"leur lieu d'" - Traduction Français en Arabe

    • مواطنهم
        
    • أماكنهم
        
    • مناطقهم
        
    • الذي يقع فيه
        
    • المكان الذي يرجع إليه أصل
        
    • بشكل تلقائي إلى ديارهم
        
    • الدعم ﻷعمال مراكز اﻹعلام
        
    • من أماكن إقامتهم
        
    • من مراكز عملهم
        
    Pendant les huit premiers mois de l'année 2012, 173 120 personnes déplacées et 52 780 rapatriés iraquiens ont réintégré leur lieu d'origine. UN وخلال الأشهر الثمانية الأولى من عام 2012، عاد 120 173 من المشردين داخلياً و 780 52 عراقياً لاجئاً إلى مواطنهم الأصلية.
    Elle réaffirme le droit des personnes déplacées de retourner dans leur lieu d'origine. UN والقرار يعيد تأكيد حقوق السكان المشردين داخليا في عودتهم إلى مواطنهم الأصلية.
    Jusqu'à présent, ce suivi n'a mis en évidence aucun problème particulier même si les déplacés ont énormément de mal à se réintégrer dans leur lieu d'origine. UN وحتى الآن، لم تكشف عملية الرصد عن أي شواغل محددة، على الرغم من أن هؤلاء الأشخاص يواجهون تحديات كبرى في أماكنهم الأصلية فيما يتعلق بإعادة الإدماج.
    D'un autre côté, dans sa politique le Gouvernement montre qu'il souhaite favoriser le retour dans leur lieu d'origine des personnes déplacées. UN وإضافة إلى ذلك، يوجد اهتمام خاص بسياسة الحكومة يحبذ عودة المهجرين إلى أماكنهم الأصلية.
    Beaucoup des personnes déplacées sont revenues dans leur lieu d'origine, mais l'aide est inégale entre les secteurs. UN وقد عاد العديد من هؤلاء المشردين إلى مناطقهم الأصلية، رغم استمرار وجود ثغرات في توفير الدعم في قطاعات مختلفة.
    b) Les administrateurs recrutés sur le plan national ont la nationalité du pays de leur lieu d'affectation. UN (ب) يكون الموظفون الفنيون الوطنيون من جنسية البلد الذي يقع فيه المكتب المعني.
    La majorité des personnes provenant de régions rurales qui ont été déplacées des sous-régions d'Acholi, de Lango et de Teso sont retournées dans leur lieu d'origine. UN فمعظم المشردين داخلياً من الريفيين الذين ينتمون إلى آكولي ولانغو وتيزو عادوا إلى مواطنهم الأصلية.
    Les personnes handicapées qui ont fui leur lieu d'origine ont fait preuve de beaucoup de force et de faculté d'adaptation. UN وقد أبدى الأشخاص ذوو الإعاقة الذين فروا من مواطنهم الأصلية قدراً كبيراً من القوة والمرونة.
    Créer des conditions propices à la réinstallation durable, librement consentie et en toute sécurité des personnes déplacées et des réfugiés dans leur lieu d'origine; UN ' 4` تهيئة بيئة مواتية للعودة الطوعية الآمنة والمستدامة للنازحين واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية؛
    Ils sont de plus en plus nombreux à devoir fuir leur lieu d'origine afin de protéger leur vie ou de rechercher des moyens de survie. UN وتضطر أعداد متزايدة من الأفغان إلى النزوح من مواطنهم إنقاذا لأرواحهم وبحثا عن بعض السبل لكسب العيش.
    Des membres d'Al-Qaida et des Taliban ont cherché refuge dans les pays voisins en vue de transiter par ces pays pour se repositionner ou retourner dans leur lieu d'origine. UN ولقد حصل أعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان على مخابئ ومآوي في البلدان المجاورة، وتمكنوا من عبور هذه البلدان من أجل تغيير مواقعهم أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Ceux qui ont été déplacés par la vague de violence retrouvent leur lieu d'origine, avec l'aide du gouvernement, grâce au Programme d'appui à la réinstallation (PAR). UN أما الذين ارتحلوا بفعل موجة العنف فقد عادوا إلى أماكنهم اﻷصلية بمساعدة الحكومة وبفضل برنامج دعم عملية إعادة الاستقرار.
    Les employeurs ont l'obligation contractuelle de prendre en charge les frais de voyage de leurs employés de maison étrangers à destination de leur lieu d'origine. UN ويُلزم أرباب العمل تعاقديا بتوفير سبيل لإعادتهم إلى أماكنهم الأصلية.
    En 1994, un nombre accru de candidats au rapatriement se trouvant assez loin de leur lieu d'origine, le HCR fournit aussi une aide pour le transport. UN وفي عام ١٩٩٤، يجري أيضا توفير بعض من المعونة في ميدان النقل، وذلك في ضوء اقتراب أعداد أكبر حجما من العائدين المحتملين من أماكنهم اﻷصلية.
    Dans ce domaine, l'expérience passée est décourageante, la plupart des personnes relogées ayant abandonné les terres qui leur avaient été attribuées ou étant reparties vers leur lieu d'origine. UN ولم تكن التجارب السابقة في مجال التهجير مشجعة، إذ أن معظم المستفيدين المهجرين تخلوا عن أراضيهم أو عادوا إلى أماكنهم اﻷصلية.
    On estime communément que les personnes âgées sont plus enclines à choisir de rester sur leur lieu d'origine ou, estimation plus tragique encore, à périr dans la fuite ou décliner et mourir en exil. UN ويُفترض عادة أن المسنين يرجح أن يختاروا البقاء في أماكنهم الأصلية، أو، وهذا أقسى وأمرّ، أن يموتوا أثناء الفرار أو أن يصابوا بوهن ويموتوا في المنفى.
    Quelque 2 000 Serbes du Kosovo auraient regagné leur lieu d'origine au cours de l'année 2000. UN ويقدر خلال عام 2000، أن عددا يبلغ 000 2 فرد من صرب كوسوفو قد عادوا إلى مناطقهم الأصلية.
    En dépit des progrès réalisés, toutefois, quelque 160 000 personnes sont encore déplacées en Afghanistan du fait de l'insécurité ou de la sécheresse dans leur lieu d'origine. UN وبالرغم من التقدم المحرز، لا يزال هناك عدد يقدّر بزهاء 000 160 من الأشخاص مشردين في أفغانستان بسبب الجفاف أو انعدام الأمن في مناطقهم الأصلية.
    Ils avaient également quitté leur lieu d'origine parce qu'ils avaient de plus en plus de difficulté à trouver de l'eau potable. UN كذلك فإن تزايد صعوبة العثور على مياه الشرب قد جعل من المستحيل عليهم العيش في مناطقهم اﻷصلية.
    b) Les administrateurs recrutés sur le plan national ont la nationalité du pays de leur lieu d'affectation. UN (ب) يكون الموظفون الفنيون الوطنيون من جنسية البلد الذي يقع فيه المكتب المعني.
    La CISR n'a pas compris pourquoi l'auteur, s'il craignait les LTTE, était retourné en 2002 à Valvettithurai, qui était leur lieu d'origine. UN ولم يستطع مجلس الهجرة أن يفهم السبب في عودة صاحب البلاغ إلى فالفيتيثوراي في عام 2002، وهو المكان الذي يرجع إليه أصل جماعة نمور تحرير تاميل إيلام، إذا كان يخشى من هذه الجماعة.
    À Sri Lanka, la confiance née de l'accord de cessez-le-feu de février 2002 et les pourparlers de paix entre le Gouvernement et les Liberation Tigers of Tamil Eelam (Tigres libérateurs de l'Eelan tamoul) qui ont suivi ont convaincu plus de 250 000 personnes déplacées de retourner au cours de l'année considérée dans leur lieu d'origine. UN وفي سري لانكا، أدت الثقة المتزايدة الناجمة عن اتفاق وقف إطلاق النار في شباط/فبراير 2002، وما ترتب عليه من محادثات سلام بين الحكومة وجبهة تحرير نمور التاميل إيلام، إلى إقناع ما يزيد على 000 250 مشرد داخلياًً بالعودة بشكل تلقائي إلى ديارهم الأصلية أثناء هذه السنة.
    Ils permettront également aux directeurs des centres de voyager en dehors de leur lieu d'affectation pour participer à des manifestations spéciales organisées par les Nations Unies et renforcer leurs relations de travail avec les gouvernements, les médias et les organisations non gouvernementales des pays desservis par leur centre et en particulier pour obtenir pour celui-ci un soutien financier ou autre. UN وسيسمح هذا الاعتماد أيضا للمديرين بالحضور إلى مواقع خارج المدينة التي يعملون فيها للاحتفال بأحداث اﻷمم المتحدة ومناسباتها الخاصة وتعزيز علاقات العمل مع الحكومات، ووسائط اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية في البلدان اﻷخرى التي تقدم مراكزهم لها الخدمة، وخاصة لتشجيع هذه الجهات على تقديم دعمها المالي وسائر أشكال الدعم ﻷعمال مراكز اﻹعلام.
    Dans certains de ces cas, la destruction des biens de ces communautés et leur déplacement permanent de leur lieu d'origine peuvent constituer une violation de l'interdiction du transfert forcé et de la destruction de biens, conformément aux articles 49 et 53 de la quatrième Convention de Genève. UN وفي بعض هذه الحالات، قد يرقى تدمير الممتلكات وتشريد الأهالي من أماكن إقامتهم الأصلية إلى انتهاكات لحظر النقل القسري وتدمير الممتلكات بموجب المادتين 49 و 53 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Au moment de leur création, la Division du personnel des missions avait proposé que les emplois de responsable de groupe professionnel soient remplis par des fonctionnaires des missions expérimentés détachés de leur lieu d'affectation principal au Siège pour une période de deux ans. UN ووقت إنشاء تلك الوظائف، اقترحت شعبة الموظفين الميدانيين أن تُشغَل وظائف مديري المجموعات المهنية بموظفين ميدانيين ذوي خبرة ينتدبون إلى المقر من مراكز عملهم الأصلية في الميدان لفترة لا تتجاوز العامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus