Chaque comité est composé de membres indépendants qualifiés pour exercer leur mandat respectif. | UN | وتتألف كل لجنة من أعضاء مستقلين مؤهلين لولاية كل منها. |
La coopération entre tous les partenaires concernés du système des Nations Unies pour le développement, y compris les institutions de Bretton Woods, sera assurée compte tenu de leur mandat respectif. | UN | وسيتم التعاون بين جميع شركاء منظومة اﻷمم المتحدة المعنيين بما فيهم مؤسسات بريتون وودز وذلك طبقا لولاية كل منها. |
La plupart des activités sont menées par des entités individuelles agissant dans le cadre de leur mandat respectif. | UN | ويقوم بتنفيذ معظم الأنشطة فرادى الكيانات في إطار ولاية كل منها. |
Il est très encourageant de noter que divers programmes et institutions des Nations Unies travaillent, dans le cadre de leur mandat respectif, à renforcer les programmes et activités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن اﻷمور اﻹيجابية للغاية أن مجموعة متنوعة من وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة تعكف اﻵن على العمل من أجل تعزيز برامج وأنشطة حقوق اﻹنسان في إطار ولاية كل منها. |
Notant que les crédits leur sont alloués par petites tranches couvrant deux mois de dépenses seulement et qu'ils doivent recourir à des prêts croisés, l'intervenante engage les États Membres à leur assurer les crédits dont ils ont besoin pour s'acquitter de leur mandat respectif. | UN | وإذ لاحظت أن مخصصات المحكمتين تصدر على نحو مجزأ لا يغطي إلا شهرين في كل مرة وأن هناك حاجة إلى الاقتراض من مصادر داخلية، حثت الدول الأعضاء على كفالة حصول المحكمتين على موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها لإنجاز ولاية كل منهما. |
Le Représentant spécial, le Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire et les membres de l'équipe des pays des Nations Unies s'épauleront mutuellement dans l'accomplissement de leur mandat respectif. | UN | وسيعمل الممثل الخاص والمنسق وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري على دعم وتكميل ولايات كل منهم. |
Il serait bon d'envisager une interaction sur ces questions entre les deux organes, compte tenu de leur mandat respectif. | UN | فينبغي استكشاف التفاعل بين الجهازين بشأن مثل هذه المسائل، مع مراعاة ولايتيهما. |
ii) Suivi des mesures politiques et des activités de sensibilisation: Le secrétariat et le Mécanisme mondial continueront d'intervenir dans des domaines d'action et processus essentiels selon leur mandat respectif. | UN | متابعة التطورات في مجال السياسة العامة والدعوة: ستواصل الأمانة والآلية العالمية الانخراط في المجالات والعمليات الرئيسية للسياسة العامة وفقاً لولاية كل منهما على حدة. |
Établissement de mécanismes de collaboration en vue des sessions du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention, de la Conférence des Parties et du Bureau de la Conférence des Parties, conformément à leur mandat respectif | UN | - إنشاء آليات للتعاون في التحضير لاجتماعات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف ومكتب مؤتمر الأطراف وفقا لولاية كل منها |
Les membres du Conseil estiment que le rapport arrive à point nommé, au regard des efforts déployés à l'heure actuelle par les organisations du système pour exploiter d'autres sources de revenu potentielles à l'appui de leur mandat respectif. | UN | 5 - ويرى أعضاء المجلس أن التقرير قد قدم في التوقيت، نظرا للجهود الجارية المبذولة في المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة للإفادة من مصادر الدخل الجديدة دعما لولاية كل منها. |
Il invite toutes les entités des Nations Unies présentes dans la région à faire une place à la lutte contre le trafic de drogue et la criminalité transnationale organisée dans leurs activités, conformément à leur mandat respectif, et à tirer activement parti de l'effet de synergie. | UN | ويشجع المجلس على إدراج مسألة مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية في عمل جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية بالأمر في جميع أنحاء المنطقة، وفقا لولاية كل منها ومع السعي الحثيث لتحقيق أقصى قدر من التآزر. |
Le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination est chargé d'améliorer la cohérence, la coopération et la coordination entre les organismes des Nations Unies dans le choix des politiques, des programmes et des activités, conformément à leur mandat respectif et comme suite aux décisions d'organes intergouvernementaux. | UN | 27-12 تقع على عاتق مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق مسؤولية تعزيز الاتساق والتعاون والتنسيق في سياسات وبرامج وأنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وفقا لولاية كل منها واستجابة لقرارات الهيئات الحكومية الدولية. |
Il est malaisé de savoir en quoi les dépenses qu'ils engageront les aideront à s'acquitter de leur mandat respectif. | UN | وترى تلك المنظمات أن من الصعب معرفة الكيفية التي ستتحقق بها التكاليف التي تتحملها منافع كافية تساعدها على تنفيذ ولاية كل منها. |
Vu ces divers efforts du système des Nations Unies, le Conseil juge qu’il est important que ses organismes s’efforcent d’établir une cohérence entre ces initiatives et, dans la mesures du possible, intègrent ces initiatives grâce à une coopération et une collaboration d’ensemble renforcées, tout en tenant compte de leur mandat respectif. | UN | ونظرا إلى هذه الجهود المختلفة التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة، يرى المجلس أن من المهم لمؤسسات المنظومة أن تحاول إيجاد التماسك بين هذه المبادرات، وأن تعمل قدر اﻹمكان على توطيد هذه المبادرات من خلال تعزيز التعاون والتعاضد بوجه عام، مع مراعاة ولاية كل منها. |
Un DVD sur le système d'organes conventionnels des Nations Unies a été présenté aux participants; cette présentation a été suivie de courts exposés des représentants des mécanismes africains des droits de l'homme sur leur mandat respectif. | UN | 19 - وعُرض قرص فيديو رقمي بشأن نظام هيئات معاهدات الأمم المتحدة على المشاركين في الاجتماع، وأعقبت ذلك عروض قصيرة قدمها ممثلو الآليات الأفريقية لحقوق الإنسان عن ولاية كل منها. |
Des mesures de réforme s'imposent donc d'urgence pour faire en sorte que l'établissement des rapports ne soit pas une charge trop lourde pour les États parties et que les organes conventionnels euxmêmes concentrent leur action sur les éléments essentiels de leur mandat respectif et sur le traitement efficace des rapports qui leur sont présentés. | UN | ولذلك لا بد من الإسراع في اتخاذ إجراءات إصلاحية تمنع تحول عملية إعداد التقارير إلى عبء ثقيل على كاهل الدول الأطراف، وتجعل تركيز الهيئات التعاهدية نفسها ينصب على العناصر الأساسية في ولاية كل منها وعلى المعالجة الفعالة لما يقدم لها من تقارير. |
Prenant la parole au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Président du Conseil économique et social a dit que le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social pourraient agir ensemble et de façon plus efficace dans le cadre de leur mandat respectif pour trouver des solutions aux problèmes du continent. | UN | وقال رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي أعطيت له الكلمة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، إن كلا من مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكنهما العمل سويا بمزيد من الفعالية وفي نطاق ولاية كل منهما فيما يتعلق بمعالجة القضايا التي تؤثر في القارة الأفريقية. |
La mission constate aussi que, compte tenu de la conjoncture, l'aide devra être acheminée par ceux qui sont mieux placés pour le faire dans le cadre de leur mandat respectif. | UN | وتقر أيضا أنه، نظرا للظروف السائدة في أفغانستان، يتعين تقديم المساعدة من قبل من هم في أفضل وضع لتقديمها، وذلك في إطار ولايات كل منهم. |
À cet égard, il convient peut-être d'établir des mécanismes conjoints pour faire en sorte que les mesures et décisions prises par l'UNICEF et le Conseil de sécurité, respectivement, soient complémentaires et synergiques, dans le strict respect de leur mandat respectif. | UN | وفي هذا الصدد، قد نسعى إلى إنشاء آليات مشتركة يكون هدفها ضمان التكامل بين إجراءات اليونيسيف ومجلس الأمن وقراراتهما، وتعزيز تلك الإجراءات والقرارات لبعضها البعض، مع الاحترام الكامل لنطاق ولايتيهما. |
4. L'Assemblée et le Conseil pourraient prendre, conformément à leur mandat respectif, des mesures pour donner suite aux propositions contenues dans les rapports du Secrétaire général (A/48/940 et A/49/834, notamment) concernant le financement des activités opérationnelles de développement. | UN | ٤ - يمكن اتخاذ تدابير بشأ، الاقتراحات الواردة في تقارير اﻷمين العام A/48/940 و A/49/83 وغيرهما، عن تمويل اﻷنشطة اﻹنمائية التنفيذية، وذلك في الجمعية العامة وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقا لولاية كل منهما. |
9. Encourage également les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail chargés de questions thématiques à suivre de près les progrès réalisés par les gouvernements dans les enquêtes relevant de leur mandat respectif; | UN | ٩ ـ تشجع أيضا المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة على أن يتابعوا عن كثب التقدم الذي تحرزه الحكومات في التحقيقات التي تجريها في إطار ولاياتهم المختلفة ؛ |
La participation des experts aux visites dans les États membres et aux conférences et ateliers consacrés à des questions se rapportent à leur mandat respectif est un élément important de la collaboration entre les comités. | UN | 121 - ويتجلى أحد العناصر الهامة للتعاون فيما بين اللجان في مشاركة الخبراء في الزيارات التي تُنظم إلى الدول الأعضاء وفي المؤتمرات وحلقات العمل ذات الصلة بولايات كل منها. |