"leur maturité" - Traduction Français en Arabe

    • نضجهم
        
    • نضجها
        
    • آراء الطفل وفقاً لسنّه ودرجة نضجه
        
    • حتى فترة النضج
        
    • ونضج
        
    • ونضجهم
        
    • على نضج
        
    Les informations fournies aux enfants doivent être adaptées à leur âge et à leur maturité. UN وينبغي تقديم المعلومات الموجهة إلى الأطفال بأسلوب يتناسب مع عمرهم ومستوى نضجهم.
    Les points de vue personnels des enfants doivent être écoutés et ils doivent recevoir l'attention qui convient en fonction de leur âge et de leur maturité. UN وينبغي سماع وجهة نظر الأطفال وينبغي إيلاء آرائهم الوزن المناسب وفقاً لأعمارهم ودرجة نضجهم.
    Aussi devons-nous respecter leur droit d'expression et de participation concernant toutes les questions qui les touchent, compte tenu de leur âge et de leur maturité d'esprit. UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل الأمور التي تمسهم، حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    Comme on a pu le constater dans un certain nombre de pêcheries, les caractéristiques biologiques de ces stocks - par exemple, leur maturité tardive - les rendent particulièrement vulnérables à la surpêche. UN والسمات البيولوجية لهذه الأرصدة، مثل نضجها المتأخر، يجعلها معرضة بصفة خاصة للصيد المفرط. وقد اتضح ذلك في عدد من المصائد.
    Après exposition, on a laissé les embryons se développer et les alevins atteindre leur maturité sexuelle (quatre mois), après quoi ils ont été euthanasiés. UN وفي أعقاب التعرض، جرى تنمية الأجنة وتربية الزريعة حتى فترة النضج الجنسي (أربعة أشهر)، وتم عندئذ قتلها.
    Aussi, devons-nous respecter leur droit d'expression et de participation à toutes les questions qui les touchent, compte tenu de leur âge et de leur maturité d'esprit; UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    Aussi, devons-nous respecter leur droit d'expression et de participation à toutes les questions qui les touchent, compte tenu de leur âge et de leur maturité d'esprit; UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    Nous devons leur permettre de s'associer aux décisions qui les concernent, en fonction de leur âge et de leur maturité. UN وينبغي لنا أن نوفر لهم إمكانيات المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم وفقا لأعمارهم ومستوى نضجهم.
    Les informations fournies aux enfants doivent être adaptées à leur âge et à leur maturité. UN وينبغي تقديم المعلومات إلى الأطفال بأسلوب يناسب عمرهم ومستوى نضجهم.
    Les enfants restés au pays peuvent être victimes d'une stigmatisation sociale, devoir rembourser des dettes, subir des pressions de la part de prêteurs et de passeurs et être contraints d'endosser un rôle social et familial trop lourd pour leur âge et leur maturité. UN ويمكن أن يعاني الأطفال الذين تركهم آباؤهم خلفهم من الوصم الاجتماعي، والدين، والضغط من مقرضي الأموال، والمهربين، ويُرغموا على الاضطلاع بأدوار اجتماعية وأسرية تتجاوز كثيراً سنهم ومستوى نضجهم.
    La présente séance plénière commémorative de haut niveau nous permet de réfléchir ensemble et nous donnera la possibilité d'écouter la voix et les points de vue des enfants et adolescents, filles et garçons, sur tous les thèmes et sujets qui les concernent, compte tenu de leur âge et de leur maturité. UN وقد وفر لنا هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى فرصة لنتناقش معا ونستمع لأصوات ووجهات نظر الفتيات والصبية والمراهقين فيما يتعلق بالمسائل والمشاكل التي تؤثر عليهم بحكم سنهم ومستوى نضجهم.
    Plusieurs ONG se sont attachées à trouver des moyens d'encourager la participation des enfants à l'étude, en tenant compte de leur âge et de leur maturité, comme le prévoient les résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme sur l'étude. UN وقد ركز عدد من المنظمات غير الحكومية على استنباط سبل ووسائل لتشجيع مشاركة الأطفال في هذه الدراسة، مع أخذ أعمارهم ومستوى نضجهم بعين الاعتبار وفق ما طالبت به قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان المتعلقة بالدراسة.
    Pour ce qui est des renseignements figurant au paragraphe 155 du rapport à l'examen concernant l'accès à un système judiciaire équitable, donner de plus amples explications sur les raisons pour lesquelles il est jugé suffisant de faire appel à un seul expert pour garantir les droits des mineurs dans le cadre d'une procédure civile lorsqu'il s'agit de prendre leur maturité psychologique en considération. UN وفيما يتعلق بالمعلومات الواردة في الفقرة 155 من التقرير بشأن إمكانية اللجوء إلى نُظم قضاء عادلة، يُرجى تقديم المزيد من الأسباب التي تجعل من وجود خبير واحد فقط كافياً لصون حقوق القُصَّر في دعاوى القانون المدني، مع مراعاة مدى نضجهم العقلي.
    155. Lorsque les mineurs sont examinés dans le cadre d'une procédure de droit civil, leur maturité psychologique doit être prise en compte (art. 289b du Code de procédure civile). UN 155- وأثناء التحقيق مع القصَّر في إطار إجراءات القانون المدني، ينبغي أن يُؤخذ مدى نضجهم العقلي في الحسبان (المادة 289-ب من قانون الإجراءات المدنية).
    Pour résoudre ce problème, il importe d'établir un modèle expérimental pour l'étude du développement post-embryonnaire des cailles japonaises dans des conditions d'hypodynamie jusqu'à leur maturité. UN ولحل هذه المشكلة، ينبغي وضع نموذج تجريبـي من أجل دراسة تطور طيور السماني اليابانية بعد الطور الجنيني في ظروف تقييد الحركة وحتى نضجها.
    Si les requins sont particulièrement touchés par la surexploitation des lieux de pêche, tant par la pêche dirigée que par les prises accessoires, c'est parce que leur croissance est lente, leur maturité sexuelle tardive, leur taux de fécondité peu élevé, leur cycle de reproduction long et qu'il faut beaucoup de temps avant que leurs stocks épuisés par la surpêche puissent se reconstituer. UN 86 - تعاني أسماك القرش من الضعف بصفة خاصة إزاء خطر الإفراط في الصيد، سواء من خلال أعمال الصيد المستهدفة أو من خلال الصيد العرضي، وذلك نتيجة لبطء نموها، وتأخر نضجها الجنسي، إلى جانب انخفاض مستويات خصوبتها، وطول دوراتها الإنجابية، والوقت الطويل الذي تحتاجه أرصدتها للعودة إلى حالتها الطبيعية.
    Après exposition, on a laissé les embryons se développer et les alevins atteindre leur maturité sexuelle (quatre mois), après quoi ils ont été euthanasiés. UN وفي أعقاب التعرض، جرى تنمية الأجنة وتربية الزريعة حتى فترة النضج الجنسي (أربعة أشهر)، وتم عندئذ قتلها.
    Mobiliser les femmes pour qu'elles votent en faveur de femmes, assurer la continuité de leur représentation et leur maturité pour surmonter toute forme de discrimination structurelle doivent devenir une réalité. UN وتعبئة النساء لإعطاء أصواتهن للنساء، لضمان استمرارية تمثيل المرأة ونضج المرأة للتغلب على التمييز الهيكلي سيصبح حقيقة واقعة.
    Ceci doit se faire en coopération avec les acteurs concernés de la société civile ainsi qu'avec les enfants, en fonction de leur âge, de leur maturité et de leurs familles. UN وسيتم ذلك بالتعاون مع الجهات الفاعلة المختصة بالمجتمع المدني، فضلا عن الأطفال، حسب أعمارهم ونضجهم وعائلاتهم.
    Le fait que les Tokélaouans y aient clairement défini leurs forces et leurs faiblesses est un témoignage éclatant de leur maturité. UN والتحديد الواضح في الخطة لجوانب القوة والضعف لدى شعب توكيلاو دليل حي على نضج ذلك الشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus