"leur mise en œuvre dans" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذها في
        
    • وتنفيذها في
        
    • تطبيق القواعد المعدّلة في
        
    À cette fin, le présent rapport propose un ensemble de recommandations et préconise un examen de leur mise en œuvre dans les cinq ans à venir. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، يقترح هذا الاستعراض برنامجا للتوصيات، ويحث على استعراض تنفيذها في غضون خمس سنوات.
    La délégation chilienne appuie toutes les formes d'assistance technique mises en œuvre par la CNUDCI pour améliorer le processus législatif, de l'adoption, l'application et l'interprétation des lois à la coordination de leur mise en œuvre dans le contexte du commerce international. UN وقال إن وفده يؤيد جميع أشكال المساعدة الفنية المقدمة من الأونسيترال والرامية إلى تعزيز العملية التشريعية، بدءاً باعتماد القوانين وتطبيقها وتفسيرها وانتهاء بتنسيق تنفيذها في سياق التجارة الدولية.
    Examen des résultats de projets pilotes menés dans le cadre des plans d'action concernant les ressources humaines dans 5 missions de maintien de la paix et modification de ces plans en fonction de l'expérience acquise lors de leur mise en œuvre dans toutes les opérations de maintien de la paix UN استعراض نتائج المشاريع التجريبية لخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية في 5 من بعثات حفظ السلام وتعديل هذه الخطط على أساس الخبرة المكتسبة من أجل تنفيذها في جميع عمليات حفظ السلام
    Les programmes d'études devraient mettre l'accent sur les normes internationales proscrivant le racisme et la discrimination raciale et leur mise en œuvre dans le droit national; UN وينبغي التأكيد في المناهج الدراسية على المعايير الدولية التي تحظر العنصرية والتمييز العنصري وتنفيذها في القانون المحلي؛
    i) Renforcer les cadres législatifs et politiques et leur mise en œuvre dans le contexte du tourisme, y compris la diffusion des connaissances relatives à l'écotourisme aux organisations régionales et nationales afin de les sensibiliser; UN ' 1` تعزيز أطر التشريعات والسياسات العامة وتنفيذها في سياق السياحة، بما في ذلك نشر معرفة السياحة البيئية بين المنظمات الإقليمية والوطنية لزيادة الوعي؛
    Veuillez fournir des renseignements plus détaillés sur ces amendements et, si possible, préciser si leur mise en œuvre dans les tribunaux a permis de mieux protéger les victimes. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن هذه التعديلات وتقديم معلومات إن أمكن عمّا إذا كان تطبيق القواعد المعدّلة في المحاكم قد ساعد في حماية الضحايا على نحو أفضل.
    La Chine est le pays le plus peuplé de la planète; la réalisation sur son sol des objectifs du Millénaire pour le développement représente une part énorme de leur mise en œuvre dans le monde entier. UN ويوجد في الصين أكبر عدد للسكان في العالم، ويسهم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في الصين إسهاما كبيرا في تنفيذها في جميع أنحاء العالم.
    c) Le programme de formation avant déploiement comprend à la fois le module de formation générique de l'Organisation et des matières particulières propres à la mission dont il s'agit; le Secrétariat donne des directives sur l'utilisation des modules mais leur mise en œuvre dans la formation avant déploiement est une responsabilité nationale; UN وتوفر الأمانة العامة المبادء التوجيهية بشأن استخدام نماذج التدريب العام الموحد، علما بأن تنفيذها في إطار التدريب في فترة ما قبل النشر مسؤولية وطنية؛
    Rencontres régulières avec les responsables des institutions provisoires d'administration autonome au sujet des recommandations du Mécanisme de suivi du processus de stabilisation et d'association, ce qui a abouti à leur mise en œuvre dans des secteurs tels que l'énergie et les transports UN عقدت اجتماعات منتظمة مع مسؤولين في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بشأن توصيات آلية تتبع عملية تحقيق الاستقرار والانتساب، مما أدى إلى تنفيذها في قطاعات من قبيل الطاقة والنقل
    :: Examen des résultats de projets pilotes dans le cadre des plans d'action ressources humaines dans 5 missions de maintien de la paix et modification de ces plans en fonction de l'expérience acquise lors de leur mise en œuvre dans toutes les opérations de maintien de la paix UN :: استعراض نتائج المشاريع التجريبية لخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية في خمس بعثات لحفظ السلام وتعديل هذه الخطط على أساس الخبرة المكتسبة من أجل تنفيذها في جميع عمليات حفظ السلام
    la création d'un comité exécutif au sein de la communauté comprenant les leaders de la communauté égyptienne et ceux des réfugiés, en particulier les soudanais, les représentants des organisations internationales et les bailleurs de fonds afin d'étudier et d'évaluer l'impact des projets et programmes sur les membres de la communauté et assurer le suivi de leur mise en œuvre dans cette région ; UN تشكيل لجنة تنفيذية في المجتمع المحلي تضم رواد المجتمع المصري ومجتمع اللاجئين خاصة من السودانيين، وممثلي الهيئات الدولية والمانحين لدراسة تقييم أثر للمشروعات والبرامج التي تم تنفيذها في هذه المناطق على أعضاء المجتمع المحلي ومتابعة التنفيذ.
    Rappelant en outre les objectifs de développement adoptés à l'échelon international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies et l'examen de leur mise en œuvre dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes, UN وإذ يشير كذلك إلى الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة واستعراض تنفيذها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما،
    Rappelant également les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies et l'examen de leur mise en œuvre dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes, UN وإذ يشير أيضا إلى الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة واستعراض تنفيذها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما،
    Rappelant également les objectifs de développement adoptés à l'échelon international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies et l'examen de leur mise en œuvre dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes, UN وإذ يشير أيضا إلى الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة واستعراض تنفيذها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما،
    62. Le Groupe de travail note également que, bien que de nombreux États aient ratifié les principaux instruments internationaux concernant la détention, leur mise en œuvre dans maints pays laisse beaucoup à désirer. UN 62- ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أنه رغم تصديق دول كثيرة على الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بالاحتجاز، فإن تنفيذها في بلدان عديدة لا يخلو من المآخذ.
    Rappelant en outre les objectifs de développement adoptés à l'échelon international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies et l'examen de leur mise en œuvre dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes, UN وإذ يشير كذلك إلى الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة واستعراض تنفيذها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي و الميادين المتصلة بهما،
    12. Être associé à l'élaboration des programmes concernant l'enseignement et la recherche sur les droits de l'homme et participer à leur mise en œuvre dans les milieux scolaires, universitaires, sociaux et professionnels; UN 12 - الانخراط في إعداد البرامج المتعلقة بالتدريس والبحث في مجال حقوق الإنسان، والمشاركة في تنفيذها في الأوساط المدرسية والجامعية والاجتماعية والمهنية؛
    :: Utilisation de logiciels pour la gestion des commissions rogatoires et leur mise en œuvre dans les villes frontalières pour assurer le strict respect de la réglementation d'extradition par les professionnels. UN استخدام البرامجيات لإدارة التماسات التفويض القضائي وتنفيذها في البلدات الحدودية لضمان المراقبة المشددة للوائح التسليم من جانب المهنيين.
    L'objectif du projet PRO-169 à cet égard est qu'il soit tenu compte des questions relatives aux peuples autochtones dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et dans leur mise en œuvre dans trois pays. UN 57 - يسعى المشروع 169 إلى إدراج قضايا الشعوب الأصلية في وثائق ورقة استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذها في ثلاثة بلدان.
    Acceptation par le Département des opérations de maintien de la paix de la majorité des recommandations formulées à l'issue d'investigations, suivie de leur mise en œuvre dans les meilleurs délais avec comme résultat un changement des comportements, y compris celui du Département à l'égard des cas de fautes professionnelles UN موافقة إدارة عمليات حفظ السلام على غالبية التوصيات الصادرة بعد التحقيقات وتنفيذها في الوقت المحدد، على أن تُحدث آثارا في تغيير السلوك، بما في ذلك ما يتعلق بالكيفية التي تعالج بها الإدارة مسائل سوء السلوك
    Veuillez fournir des renseignements plus détaillés sur ces amendements et, si possible, préciser si leur mise en œuvre dans les tribunaux a permis de mieux protéger les victimes. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن هذه التعديلات وتقديم معلومات إن أمكن عما إذا كان تطبيق القواعد المعدّلة في المحاكم قد ساعد في حماية الضحايا على نحو أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus