"leur mise en détention" - Traduction Français en Arabe

    • احتجازهم
        
    • باحتجازهم
        
    • تطبيق هذا الإجراء
        
    Tous les quatre, représentés par l'avocate Tamar Peleg, de l'Association pour les droits civils en Israël, avaient fait appel de leur mise en détention. UN واستأنف اﻷربعة، يمثلهم المحامي تامار بيليغ من رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل، أوامر احتجازهم.
    Il semble qu'il n'y ait aucune obligation d'informer les détenus de leur droit de contester leur mise en détention. UN ويبدو أنه لا يوجد أي اشتراط ﻹبلاغ المحتجزين بحقهم في الطعن في احتجازهم.
    Les membres de ces groupes sont dangereux, mais les autorités n'admettent pas pour autant leur mise en détention sans enquête ni jugement. UN وأعضاء هذه المجموعات خطرون لكن السلطات لا تقبل مع ذلك احتجازهم بدون تحقيق أو محاكمة.
    Conformément à la pratique habituelle, tous les auteurs, à leur arrivée à Christmas Island, ont reçu une explication détaillée des raisons de leur mise en détention dans une notification rédigée en anglais. UN فوفقاً للممارسة المعتادة، يبلّغ جميع أصحاب البلاغ الذين يصلون إلى جزيرة كريسمس بتوضيح مفصل لأسباب احتجازهم على النحو المبيّن في إخطار الاحتجاز المكتوب باللغة الإنكليزية.
    La loi ukrainienne autorise le placement en garde à vue des suspects pendant soixante-douze heures durant lesquelles une décision doit être prise sur leur mise en détention provisoire ou leur remise en liberté. UN وتؤكد أن قانونها يسمح باحتجاز المشتبه بهم لفترة 72 ساعة يُتخذ أثناءها قرار باحتجازهم أو إطلاق سراحهم.
    Conformément à la pratique habituelle, tous les auteurs, à leur arrivée à Christmas Island, ont reçu une explication détaillée des raisons de leur mise en détention dans une notification rédigée en anglais. UN فوفقاً للممارسة المعتادة، يبلّغ جميع أصحاب البلاغ الذين يصلون إلى جزيرة كريسمس بتوضيح مفصل لأسباب احتجازهم على النحو المبيّن في إخطار الاحتجاز المكتوب باللغة الإنكليزية.
    Parfois, ils sont même laissés dans l'ignorance quant aux raisons de leur mise en détention. UN ويصل الأمر أحياناً إلى تركهم في الظلام بحسب أسباب احتجازهم.
    27. À leur mise en détention, les détenus devraient se voir signifier par écrit, dans une langue qu'ils comprennent, les motifs de leur détention. UN ٧٢- ينبغي تزويد المحتجزين عند احتجازهم بأسباب احتجازهم مكتوبة بلغة يفهمونها.
    Conformément à la pratique habituelle, tous les auteurs, à leur arrivée à Christmas Island, ont été informés des raisons de leur mise en détention dans une notification rédigée en anglais. UN فوفقاً للممارسة المعتادة، يبلّغ جميع أصحاب البلاغ الذين يصلون إلى جزيرة كريسمس بأسباب احتجازهم على النحو الوارد في إخطار الاحتجاز المكتوب باللغة الإنكليزية.
    Conformément à la pratique habituelle, tous les auteurs, à leur arrivée à Christmas Island, ont été informés des raisons de leur mise en détention dans une notification rédigée en anglais. UN فوفقاً للممارسة المعتادة، يبلّغ جميع أصحاب البلاغ الذين يصلون إلى جزيرة كريسمس بأسباب احتجازهم على النحو الوارد في إخطار الاحتجاز المكتوب باللغة الإنكليزية.
    Il estime que les auteurs ont bénéficié de toutes les garanties énoncées dans le Pacte, pour ce qui est de leur arrestation, de leur mise en détention et des accusations portées contre eux. UN وتعتبر أن أصحاب البلاغ تمتعوا بجميع الضمانات المنصوص عليها في العهد في كل ما يتصل بتوقيفهم وظروف احتجازهم والتهم المنسوبة إليهم.
    39. Le SPT recommande à l'État partie de faire en sorte que tous les détenus puissent être examinés par un médecin dans un délai aussi bref que possible après leur mise en détention. UN 39- توصي اللجنة الفرعية بإجراء فحص طبي لكافة المحتجزين في أقرب وقت ممكن عقب احتجازهم الأولي.
    403. Il peut être exigé des personnes expulsées en application de la Loi sur l'entrée en Israël qu'elles remboursent les frais encourus entre la date de leur mise en détention et l'exécution de l'arrêté d'expulsion. UN 403- ويجوز أن يطلب من الأشخاص المبعدين بموجب قانون دخول إسرائيل أن يدفعوا المصاريف من وقت احتجازهم إلى وقت تنفيذ أمر الإبعاد.
    L'Administration des États-Unis a récemment indiqué qu'elle réviserait prochainement sa politique à l'égard des détenus incarcérés dans le centre de détention de la base aéronavale de Bagram, notamment en accordant aux détenus la possibilité de contester les motifs de leur mise en détention devant le Detainee Review Board (Conseil d'examen du statut des détenus), y compris en soumettant des preuves et en citant des témoins. UN وأشارت إدارة الولايات المتحدة مؤخراً إلى أنها ستراجع سياسة الولايات المتحدة المتعلقة بالمحتجزين في مرفق الاحتجاز الميداني في بغرام، وبخاصة إتاحة فرصة للمحتجزين للطعن في أسس احتجازهم أمام مجلس مراجعة قضايا المحتجزين، بما في ذلك عن طريق تقديم الأدلة واستدعاء الشهود.
    Une décision de mise en détention ne doit être prise que par une autorité dûment habilitée pour ce faire, et tous les migrants privés de liberté doivent être informés dans une langue qu'ils comprennent, si possible par écrit, des raisons de leur mise en détention, et être autorisés à saisir la justice, de sorte que celle-ci puisse statuer sur la légalité de la mesure. UN وينبغي ألا يُتخذ قرار الاحتجاز إلا في إطار سلطة قانونية واضحة وينبغي إخبار جميع المهاجرين المحرومين من حريتهم، باللغة التي يفهمونها، وإن أمكن كتابياً، بأسباب احتجازهم وأن يكون لهم الحق في إقامة دعوى أمام محكمة لكي تبت هذه المحكمة في شرعية الاحتجاز.
    Il est incontestable que les 45 personnes clairement identifiées par leur nom, leur âge et la date de leur mise en détention ont été arrêtées entre 1990 et 1994 et sont encore en détention, ce qui veut dire qu'elles sont détenues depuis une durée de treize à dixsept ans. UN ومما لا جدال فيه أن الأفراد المحتجزين البالغ عددهم 45 شخصاً، الذي تم تحديد أسمائهم وأعمارهم وتواريخ احتجازهم بدقة، قد أُلقي القبض عليهم في الفترة ما بين عامي 1990 و1994 ولا يزالون رهن الاحتجاز. وبعبارة أخرى، فإنهم ظلوا رهن الاحتجاز لفترة تتراوح من 13 إلى 17 عاماً.
    61. M. Neuman explique que les personnes qui se présentent spontanément à un poste de police et qui sont arrêtées par la suite peuvent être considérées comme privées de leur liberté au sens de l'article 9 à partir de leur mise en détention. UN 61- السيد نومان قال إنه يمكن، بالمعنى المقصود في المادة 9، اعتبار الأشخاص الذين يذهبون إلى الشرطة بمحض إرادتهم ثم يلقى عليهم القبض بأن حريتهم سلبت ابتداء من تاريخ احتجازهم.
    Conformément à la législation nationale, les détenus doivent être informés de leurs droits dès que leur mise en détention est enregistrée par les agents chargés de l'enquête et avant d'être interrogés. UN 42- يكفل القوانين المحلية توفير المعلومات المتعلقة بالحقوق للأشخاص المحتجزين فور تدوين واقعة احتجازهم من قبل المحققين وقبل استجوابهم().
    La loi ukrainienne autorise le placement en garde à vue des suspects pendant soixante-douze heures durant lesquelles une décision doit être prise sur leur mise en détention provisoire ou leur remise en liberté. UN وتؤكد أن قانونها يسمح باحتجاز المشتبه بهم لفترة 72 ساعة يُتخذ أثناءها قرار باحتجازهم أو إطلاق سراحهم.
    Si tel était le cas, il n'aurait pas dû engager une procédure contre les détenus ni ordonner leur mise en détention provisoire. UN وما دام الأمر كذلك، فما كان يجب أيضاً مقاضاة المعتقلين ولا الأمر باحتجازهم احتياطياً.
    Ceux—ci peuvent non seulement contester la validité et la légalité de leur détention et exiger d'être immédiatement libérés, mais également demander au tribunal de se prononcer sur le caractère irrégulier de leur mise en détention. UN وأهم ما فيها أنه يجوز، للشكاوى المتعلقة بالاعتقال ليس فقط أن تطعن في صلاحية ومشروعية الاعتقال وتطلب بالإفراج الفوري، بل أن تهدف إلى حمل المحكمة على الحكم بأن تطبيق هذا الإجراء غير مشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus