"leur nomination" - Traduction Français en Arabe

    • تعيينهم
        
    • التعيين
        
    • بتعيينهم
        
    • لتعيينهم
        
    • تعيينهما
        
    • للتعيين
        
    • تعيينه في
        
    • تعيينهن
        
    • بتعيينهما
        
    • بترشيح عضوين
        
    • لتعيينهما
        
    • بتعيين المرشحين
        
    • للتحويل إلى تعيين
        
    • ذلك تعيينها
        
    Ces spécialistes siègent au Comité à titre provisoire, en attendant la confirmation officielle de leur nomination par la Conférence des Parties à sa onzième réunion. UN ويعمل هؤلاء الخبراء كأعضاء في اللجنة بصفة مؤقتة، إلى أن يؤكد مؤتمر الأطراف تعيينهم بصورة رسمية في اجتماعه الثاني عشر.
    Je félicite également les autres membres du Bureau de leur nomination. UN وأعرب أيضا عن أطيب تمنياتي لأعضاء مكتبكم على تعيينهم.
    leur nomination est une preuve supplémentaire du ferme engagement de mon gouvernement à travailler dans un esprit d'ouverture et de transparence. UN إن تعيينهم دليل آخر على التزام حكومتي الثابت بالسلوك الحكومي الصريح الواضح.
    Les membres du Conseil siègent à titre individuel pour une durée de trois ans à compter de la date de leur nomination. UN ويعمل أعضاء المجلس بصفتهم الفردية لفترة ثلاث سنوات تبدأ من تاريخ التعيين.
    Les membres du Conseil siègent à titre individuel pour une durée de trois ans à compter de la date de leur nomination. UN ويعمل أعضاء المجلس بصفتهم الفردية لفترة ثلاث سنوات تبدأ من تاريخ التعيين.
    Certains ont dit au Rapporteur spécial qu'ils n'avaient été ni consultés ni informés à l'avance de leur nomination. UN وأبلغ عدد من الأعضاء المقرر الخاص بأنه لم يتم استشارتهم أو إبلاغهم مسبقاً بتعيينهم.
    La candidature des personnes dont les noms suivent a été proposée par le gouvernement de leur pays aux fins de leur nomination ou de leur reconduction dans leurs fonctions : UN 2 - والأشخاص الآتية أسماؤهم رشحتهم حكوماتهم لتعيينهم أو إعادة تعيينهم:
    Bien que la situation varie selon les régions, il est capital que ces représentants résidents soient dûment informés de leurs nouvelles tâches lors de leur nomination et tenus régulièrement au courant. UN وفي حين تتباين الحالة بالنسبة للمناطق المحددة، فإنه لابد من تزويد أولئك الممثلين المقيمين بالمعلومات سواء لدى تعيينهم أو على أساس منتظم ومستمر بعد ذلك.
    Il considérera que la Cinquième Commission souhaite recommander par acclamation que l'Assemblée confirme leur nomination ou leur reconduction. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة تود أن توصي بأن تقر الجمعية العامة تعيينهم أو إعادة تعيينهم بالتزكية.
    Les juges suivent aussi des cours et des programmes sur ces instruments après leur nomination. UN كما تدرك حكومة اليابان أن القضاة يتلقون أيضاً محاضرات وبرامج عن المعاهدات بعد تعيينهم.
    Le décret fournit un système transparent grâce auquel les candidats assistent à des audiences avant que la décision finale ne soit prise par rapport à leur nomination à la Cour. UN ويضع المرسوم نظاما شفافا يحضر بموجبه المرشحون جلسات الاستماع، قبل اتخاذ القرارات النهائية بشأن تعيينهم.
    leur nomination est tributaire de leurs compétences et qualifications. UN ويُستند في تعيينهم إلى مهاراتهم العالية وكفاءتهم.
    Plusieurs juges attendent leur nomination officielle à la suite de laquelle ils seront redéployés. UN ولا يزال عدد من القضاة ينتظرون تعيينهم بصفة رسمية حتى يلتحقوا بأماكن عملهم في مختلف أنحاء البلد.
    De plus, après leur nomination, les juges continuent d'étudier des thèmes en rapport avec les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواصل القضاة بعد تعيينهم قضاة دراسة مواضيع تتصل بمعاهدات حقوق الإنسان.
    Les magistrats sont nommés pour cinq ans à compter de la date de leur nomination. UN ويعين القضاة لمدة خمس سنوات تبدأ من يوم التعيين.
    Le Secrétaire général fixe les normes médicales auxquelles les fonctionnaires doivent satisfaire avant leur nomination. UN يحدد الأمين العام المعايير الطبية المناسبة التي يلزم أن يكون الموظفون مستوفين لها قبل التعيين.
    Le Secrétaire général fixe les normes médicales auxquelles les fonctionnaires doivent satisfaire avant leur nomination. UN يحدد الأمين العام المعايير الطبية المناسبة التي يلزم أن يكون الموظفون مستوفين لها قبل التعيين.
    S'ils n'ont pas été nommés par le Secrétaire général, c'est l'organe qui a procédé à leur nomination qui donne une telle autorisation. UN فإن لم يكن تعيينهم صادرا من الأمين العام، فعلى الهيئة التي قامت بتعيينهم أن تمنحهم ذلك الإذن.
    Pour faciliter de telles nominations, il a été jugé utile d'envisager la possibilité qu'un tribunal reconnaisse des praticiens étrangers dûment habilités en vue de leur nomination dans son ressort. UN ومن أجل تيسير هذا التشارك قيل إنه قد يكون من المفيد الإشارة إلى إمكانية اعتراف المحكمة بممارسين أجانب مرخَّص لهم لتعيينهم في الولاية القضائية التي تنتمي إليها المحكمةُ.
    Ils avaient tous deux indiqué qu'ils étaient disposés à être reconduits dans leurs fonctions si le Comité décidait de recommander leur nomination. UN وقد أشار كلاهما إلى استعدادهما لمواصلة العمل في اللجنة في حال قرر المجلس أن يوصي بإعادة تعيينهما.
    Candidats présentés en vue de leur nomination au Comité des politiques de développement UN المرشحون للتعيين في لجنة السياسات الإنمائية
    ii) Pour les fonctionnaires qui étaient au service d'une autre organisation publique internationale immédiatement avant leur nomination, le lieu du congé dans les foyers est déterminé comme si l'intéressé avait été au service de l'Organisation des Nations Unies pendant tout le temps qu'il a été au service de l'autre organisation internationale. UN ' ٢ ' بالنسبة للموظف الذي كان يعمل في منظمة دولية عامة أخرى قبل تعيينه في اﻷمم المتحدة مباشرة، يتم تحديد المكان المقرر ﻹجازة زيارة الوطن على أساس افتراض أن خدمته السابقة في المنظمة الدولية اﻷخرى كانت بكاملها خدمة في اﻷمم المتحدة.
    Elles bénéficieront également de facilités d'hébergement, après leur nomination. UN وستوفر أيضا للمعينات مرافق لﻹقامة بعد تعيينهن.
    Le Conseil a examiné les dossiers des candidats qu'il a reçus en entretien en septembre 2008, et a recommandé leur nomination pour les fonctions de juge du Tribunal d'appel, comme il ressort de son précédent rapport (A/63/489). UN وقد درس المجلس حالة كل منهما وأجرى مقابلة معه في أيلول/سبتمبر 2008 وأوصى بتعيينهما قضاة في محكمة الاستئناف على النحو المبين في التقرير السابق للمجلس (A/63/489).
    La Commission est invitée à recommander, en vue de leur nomination au Conseil de direction, deux candidats aux postes devenus vacants à l'expiration des mandats de Setsuo Miyazawa et Reyes Posada. UN واللجنة مدعوة إلى أن توصي بترشيح عضوين لمجلس الأمناء لشغل المنصبين اللذين أصبحا شاغرين نتيجة لانتهاء عضوية سيتسو ميازاوا ورييز بوسادا في مجلس الأمناء.
    Pour terminer, qu'il me soit permis de féliciter les Ambassadeurs du Paraguay et de la Pologne de leur nomination en tant que facilitateurs du Groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale, et de leur exprimer notre appui dans cette tâche. UN وفي الختام، أود أن أهنئ سفيري باراغواي وبولندا وان أعرب لهما عن تأييد بلدي لتعيينهما ميسرين للفريق العامل المخصص المعني بتنشيط الجمعية العامة.
    Le nombre des candidats étant identique à celui des sièges vacants, le Président présume que la Commission voudra décider par acclamation de recommander leur nomination. UN وقال الرئيس إنه يعتبر أن اللجنة ستقرر التوصية بتعيين المرشحين بالتزكية، نظرا لتساوي عدد المقاعد الشاغرة وعدد المرشحين.
    b. Examen, à l'échelle du Secrétariat, du statut contractuel d'environ 200 fonctionnaires de la catégorie des administrateurs en vue de leur nomination définitive; UN ب- استعراض المركز التعاقدي لما يقرب من ٢٠٠ من موظفي الفئة الفنية على نطاق اﻷمانة العامة للتحويل إلى تعيين دائم؛
    35. Le Comité exhorte l'État partie à encourager et à faciliter encore la représentation des femmes au Parlement et à des fonctions ministérielles, ainsi que leur nomination à des postes de procureur et de juge et à des niveaux élevés de la fonction publique, et à augmenter le nombre de femmes dans le corps diplomatique, notamment comme chefs de mission diplomatique à l'étranger. UN 35- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تشجيع وتيسير تمثيل المرأة في البرلمان وفي المناصب الوزارية، وتعيينها كمحامية عامة وقاضية وفي المناصب العليا في الخدمة المدنية، وعلى زيادة مستوى تمثيل المرأة في الخدمة الدبلوماسية، بما في ذلك تعيينها رئيسة لبعثاتها الدبلوماسية في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus