Les opinions exprimées par ces experts étaient les leurs et ne représentaient pas nécessairement celles de leur gouvernement ou de leur organisation. | UN | وكانت اﻵراء التي ساقها الخبراء تعبر عن أرائهم الخاصة، ولا تمثل بالضرورة سياسات حكوماتهم أو منظماتهم. |
i) Fonctionnaires recrutés sur le plan international à qui leur organisation a demandé de servir dans le lieu d'affectation en question; | UN | ' ١ ' الموظفون المعينون دوليا الذين تطلب اليهم منظماتهم العمل في مركز العمل المعني؛ |
La complexité croissante de ces opérations, comme l'observe le Secrétaire général, a ajouté de nombreux fardeaux et problèmes à leur organisation et à leur mise en oeuvre. | UN | إن التعقد المتزايد لهذه العمليات يفرض، كما يلاحظ اﻷمين العام، أعباء وصعوبات جديدة كثيرة في تنظيمها وتنفيذها. |
La délégation de représentants des tribunaux islamiques de Mogadishu a déclaré à mon représentant que leur organisation soutenait sans réserve la proposition de paix djiboutienne. | UN | وأبلغ وفد من ممثلي المحاكم الإسلامية من مقديشيو ممثلي الشخصي بأن منظمتهم تؤيد تأييدا تاما اقتراح السلام المقدم من جيبوتي. |
L'Assemblée générale et les organes directeurs de la plupart des institutions spécialisées reçoivent périodiquement des rapports sur la composition du personnel dans leur organisation. | UN | فتتلقى الجمعية العامة ومجالس إدارة معظم الوكالات المتخصصة تقارير دورية عن تركيبة الموظفين في منظماتها. |
D’une part, le système formalisé d’évaluation de la performance n’est pas possible, puisque le Secrétaire général de l’ONU et les chefs de secrétariat des institutions spécialisées sont des responsables élus, comptables devant les États membres de leur organisation. | UN | فمن جهة، احتُج بأن وضع نظام رسمي لتقييم الأداء أمر غير ممكن، لأن الأمين العام للأمم المتحدة والرؤساء التنفيذيين لتلك الوكالات موظفون منتخبون مسؤولون فقط أمام الدول الأعضاء في منظماتهم. |
Un certain nombre de représentants ont appelé l'attention sur les activités que leur organisation menait dans ces pays. | UN | ووجه عدد من الممثلين الانتباه إلى الأعمال التي تضطلع بها منظماتهم في تلك البلدان. |
Les chefs de secrétariat devraient désigner un agent de coordination centrale pour contrôler l'application et le suivi de tous les rapports d'enquête au sein de leur organisation. | UN | ينبغي أن يعين الرؤساء التنفيذيون منسقاً مركزياً لرصد تنفيذ جميع تقارير التحقيق ولمتابعتها داخل منظماتهم. |
Les chefs de secrétariat devraient désigner un agent de coordination centrale pour contrôler l'application et le suivi de tous les rapports d'enquête au sein de leur organisation. | UN | ينبغي أن يسمي الرؤساء التنفيذيون منسقاً مركزياً لرصد تنفيذ جميع تقارير التحقيق ولمتابعتها داخل منظماتهم. |
Certains de ses membres participent également aux efforts entrepris par leur organisation pour élaborer des initiatives et politiques de lutte contre la corruption. | UN | ويشارك بعض أعضاء اللجنة أيضا في الجهود التي تبذلها منظماتهم لوضع مبادرات وسياسات لمكافحة الفساد. |
Dans ces conditions, ils établissent les taux en mettant en balance la position des donateurs et la capacité d'absorption des coûts de leur organisation. | UN | وفي هذه الظروف، تحدد المعدلات بتقدير أهمية مواقف المانحين إلى جانب قدرة منظماتهم على استيعاب التكاليف. |
Ces derniers ne doivent opérer que là où leur présence est indispensable et leur organisation doit servir de base à la constitution de comités de développement " . | UN | ويجب ألا تعمل هذه الدوريات إلا في اﻷماكن التي لا بد منها، كما يجب أن يكون تنظيمها أساساً لتشغيل لجان إنمائية. |
Il a des structures déconcentrées au niveau insulaire, mais leur organisation interne n'est pas encore harmonisée. | UN | وهو يتضمن هياكل جرت لا مركزتها على مستوى الجزر غير أن تنظيمها الداخلي لا يعتبر متجانساً بعد. |
Les préparatifs de la conférence de 2002 ont commencé dans toutes les régions, le PNUE jouant un rôle de premier plan dans leur organisation. | UN | فقد بدأت التحضيرات للمؤتمر في جميع المناطق واتخذ برنامج البيئة دوراً رائداً في تنظيمها. |
la Xème CNUCED. Enfin, nous recommandons aux parlements et à leurs membres, par le truchement de leur organisation mondiale, l'Union interparlementaire : | UN | وأخيراً نوصي البرلمانات وأعضاءها العاملين من خلال منظمتهم العالمية، الاتحاد البرلماني الدولي، بما يلي: |
Enfin, nous recommandons aux parlements et à leurs membres, par le truchement de leur organisation mondiale, l'Union interparlementaire : | UN | وأخيراً نوصي البرلمانات وأعضاءها العاملين من خلال منظمتهم العالمية، الاتحاد البرلماني الدولي، بما يلي: |
L'Assemblée générale et les organes directeurs de la plupart des institutions spécialisées reçoivent périodiquement des rapports sur la composition du personnel dans leur organisation. | UN | فتتلقى الجمعية العامة وهيئات إدارة معظم الوكالات المتخصصة تقارير دورية عن تكوين الموظفين في منظماتها. |
Tous agiraient à titre personnel, et non en tant que représentants de leur organisation ou pays. | UN | ويعمل جميع هؤلاء المشاركين بصفة شخصية ولا كممثلين لمنظماتهم أو بلادهم. |
La Déclaration du Millénaire plaide pour une coopération plus étroite entre l'ONU et les parlements, à travers leur organisation mondiale, l'UIP. | UN | ويدعو إعلان الألفية إلى تعاون أوثق بين الأمم المتحدة والبرلمانات، من خلال منظمتها العالمية، الاتحاد البرلماني الدولي. |
Le projet déterminera les pratiques optimales et les outils pratiques dont les parties pourraient avoir besoin pour s'acquitter promptement et efficacement de leurs fonctions, sans porter préjudice au bon fonctionnement de leur organisation. | UN | 143 - وسيتحقق المشروع من أفضل الممارسات وكذلك الأدوات العملية التي قد تلزم لتمكينهم من الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم بسرعة وفعالية، مع عدم تعطيل سير عمل مؤسساتهم بكفاءة. |
Cependant, les dirigeants du Hezbollah ont déclaré publiquement que leur organisation disposait d'importantes capacités militaires à vocation défensive. | UN | بيد أن قادة من حزب الله صرحوا علناً أن تنظيمهم لديه قدرات عسكرية هامة للاستخدام لأغراض دفاعية. |
Les secrétariats ne peuvent ignorer ces tendances si leur organisation a toujours pour objectif d'informer pleinement les peuples du monde entier. | UN | وليس بإمكان الأمانات أن تتجاهل هذا الاتجاه، إذا ظل هدف " إطلاع شعوب العالم إطلاعاً كاملاً " مهماً بالنسبة لمنظماتها. |
La nouvelle loi sur les syndicats établit les règles générales de leur organisation administrative et financière. | UN | ويحدد القانون الجديد الخاص بالنقابات القواعد العامة لتنظيمها الإداري والمالي. |
Ces réunions permettent à leurs participants d'examiner des projets communs et d'échanger des informations sur les activités de leur organisation ayant trait aux droits de l'homme. | UN | ويتيح هذا الاجتماع للمشتركين فيه فرصة استعراض المشاريع المشتركة وتبادل المعلومات حول عدد من اﻷنشطة الجارية التي تضطلع بها المنظمات المعنية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Elles sont autonomes quant à leur organisation, le travail communal et l'utilisation et la libre disposition de leurs terres ainsi que dans le domaine économique et administratif, dans le cadre que la loi établit. | UN | وهي مستقلة فيما يتصل بتنظيمها وعملها المجتمعي واستخدام أراضيها وحرية التصرف فيها، والمسائل الادارية في اﻹطار الذي يحدده القانون. |
Il a également approuvé le droit automatique des coordonnateurs résidents à revenir dans leur organisation de départ et, dans la mesure du possible, à conserver la classe du poste qu'ils occupent en tant que coordonnateurs résidents. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على حق المنسقين المقيمين الإلزامي في العودة إلى وكالاتهم الأصلية، مع الاحتفاظ قدر الإمكان، بالرتب الوظيفية التي حصلوا عليها أثناء عملهم كمنسقين مقيمين. |
leur organisation est subordonnée à l'approbation et aux directives du Comité des expositions. | UN | ويجب أن توافق لجنة المعارض باﻷمم المتحدة على كل ما يعرض وأن تنطبق على المعروضات المبادئ التوجيهية التي تضعها اللجنة. |