"leur partenariat avec" - Traduction Français en Arabe

    • شراكتها مع
        
    • شراكاتها مع
        
    Les Tokélaou comptent essentiellement sur leur partenariat avec la Nouvelle-Zélande pour survivre. UN وأضاف أن توكيلاو تعتمد في المقام الأول على شراكتها مع نيوزيلندا من أجل البقاء.
    Les Philippines attachaient de l'importance à leur partenariat avec le Bangladesh pour faire avancer les droits des travailleurs migrants. UN وصرحت بأنها تقدر شراكتها مع بنغلاديش في النهوض بحقوق المهاجرين.
    Il a demandé aux autorités de poursuivre leur partenariat avec la société civile et de redoubler de vigilance dans leur combat pour les droits de l'homme. UN ودعت السلطات إلى مواصلة شراكتها مع المجتمع المدني، وإلى توخي المزيد من اليقظة في كفاحها من أجل حقوق الإنسان.
    Les États doivent renforcer leur partenariat avec la société civile qui a contribué de manière notable à faire reconnaître la menace posée par les armes nucléaires et à mobiliser les communautés contre celles-ci. UN وينبغي للدول أن تدعم شراكتها مع المجتمع المدني، الذي قدم إسهاما ثمينا عن طريق إدراج التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية وتعبئة المجتمعات المحلية ضد تلك الأسلحة.
    Par conséquent, les autorités locales devraient réglementer la privatisation de l'espace privé et accroître leur partenariat avec la population en essayant de répondre à leurs inquiétudes dans le cadre de stratégies bénéficiant au plus grand nombre. UN ويشير هذا إلى أنه ينبغي للسلطات المحلية أن تزيد شراكاتها مع المجتمعات المحلية، وتعمل على ادماج شواغلها في استراتيجيات ذات فائدة أعمّ، وأن تنظّم خوصصة الأماكن العامة.
    En troisième lieu, les Maldives sont fermement convaincues que leur partenariat avec le système international des droits de l'homme, qui est placé sous l'égide du Conseil des droits de l'homme, a joué un rôle crucial dans la bonne mise en œuvre de leur programme de réforme. UN ثالثا، تعتقد ملديف اعتقادا راسخا أن شراكتها مع نظام حقوق الإنسان الدولي، وعلى رأسه مجلس حقوق الإنسان، أدت دورا حاسما في نجاح برنامج الإصلاح.
    Les participants en ont conclu que les États membres de l'ASEAN devaient renforcer leur partenariat avec l'ONU afin de favoriser une approche complémentaire des opérations multidimensionnelles de maintien de la paix et de la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. UN واستنتجوا أن الدول الأعضاء في الرابطة ينبغي لها أن تعزز شراكتها مع الأمم المتحدة من أجل دعم اتباع نهج أكثر تكاملا في عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد وبناء السلام بعد انتهاء النزاعات.
    Les organismes des Nations Unies ont estimé que leur partenariat avec les institutions homologues de l'OCI était important pour les stratégies de développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعتبر وكالات الأمم المتحدة شراكتها مع نظرائها في منظمة المؤتمر الإسلامي شراكة مهمة بالنسبة للاستراتيجيات الإنمائية وللجهود الرامية إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    Selon certains ex-combattants et fonctionnaires locaux de la République démocratique du Congo, les FNL se sont retirées de leur alliance initiale avec les FDLR en renvoyant certains de leurs combattants au Burundi et ont cherché à consolider leur partenariat avec les Maï Maï Yakutumba sur le territoire de Fizi dans le Sud-Kivu. UN ووفقا لبعض المقاتلين السابقين ومسؤولين محليين تابعين لجمهورية الكونغو الديمقراطية، انسحبت قوات التحرير الوطنية من تحالفها الأصلي مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، فأعادت بعض مقاتليها إلى بوروندي، وتسعى إلى تعزيز شراكتها مع ماي ماي ياكوتومبا في إقليم فيزي في كيفو الجنوبية.
    Comme l'indique la résolution 61/6 de l'Assemblée générale, les Nations Unies ont pris l'engagement de renforcer leur partenariat avec les parlements et l'UIP dans chacun des domaines clefs pour la consolidation de la paix. UN وكما يرد في قرار الجمعية العامة 61/6، أن الأمم المتحدة ملتزمة بتعزيز شراكتها مع البرلمانات ومع الاتحاد في كل من المجالات الأساسية التي تنطوي عليها عملية بناء السلام.
    Plus de 100 bureaux de pays ont fait état de leur partenariat avec les Volontaires des Nations Unies et la plupart des pays qui participent à l'Initiative de renforcement des capacités de l'Afrique australe ont souligné l'importance cruciale de la participation des Volontaires des Nations Unies à cette initiative. UN وأشار نحو 100 من المكاتب القطرية إلى شراكتها مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة وركزت غالبية البلدان المشاركة في مبادرة بناء القدرات في الجنوب الأفريقي على الأهمية الحاسمة لإشراك متطوعي الأمم المتحدة في المبادرة.
    De fait, la Convention appelle les États parties à renforcer leur partenariat avec les groupes de la société civile pour réaliser les objectifs de la Convention (art. 11, 12c et 12d de la Convention). UN بل أنها تدعو بالفعل الدول الأطراف إلى تعزيز شراكتها مع جماعات المجتمع المدني في السعي لتحقيق أهداف الاتفاقية (المواد 11، و12 ج، و12 د).
    Il n'existe pas de définition internationalement acceptée du principe en question ou de mécanisme en vue de son application; toutefois, alors que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies cherchent à renforcer leur partenariat avec les peuples autochtones, ce principe a été pris en considération dans de nombreuses politiques concernant ces peuples et notamment dans le domaine de la réinstallation involontaire. UN 2 - ولا يوجد تعريف متفق عليه دوليا لمبدأ الموافقة أو لآلية التنفيذ. ومع ذلك ولأن وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تسعى إلى تعزيز شراكتها مع الشعوب الأصلية فقد أدرج المبدأ ضمن كثير من سياسات الأمم المتحدة المتصلة بالشعوب الأصلية و/أو إعادة التوطين غير الطوعي، مثلا.
    b) À renforcer leur partenariat avec les organismes des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, avec les institutions issues des Accords de Bretton Woods et les autres organismes multilatéraux, ainsi qu'avec les autres parties concernées; UN " (ب) تعزيز شراكتها مع أجهزة الأمم المتحدة، في إطار ولاية كل منها، ومع مؤسسات بريتون وودز، وغيرها من الوكالات المتعددة الأطراف، والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة؛
    b) À renforcer leur partenariat avec les organismes des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, avec les institutions de Bretton Woods et les autres organismes multilatéraux, ainsi qu'avec toutes autres parties concernées; UN (ب) تعزيز شراكتها مع أجهزة الأمم المتحدة، في إطار ولاية كل منها، ومع مؤسسات بريتون وودز، وغيرها من الوكالات المتعددة الأطراف، والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة؛
    b) À renforcer leur partenariat avec les organismes des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, avec les institutions de Bretton Woods et les autres organismes multilatéraux, ainsi qu'avec toutes autres parties concernées ; UN (ب) تعزيز شراكتها مع أجهزة الأمم المتحدة، في إطار ولاية كل منها، ومع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الوكالات المتعددة الأطراف، وكذلك مع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة؛
    Les États-Unis font en sorte que la coordination aux fins de l'application de la résolution 1540 (2004) figure à l'ordre du jour de leur partenariat avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). UN عملت الولايات المتحدة على إدراج التنسيق بخصوص تنفيذ القرار 1540 (2004) ضمن شراكتها مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا (الآسيان).
    De la même façon qu'ils comptent sur leur partenariat avec le réseau nominalement inféodé à Haqqani pour pouvoir étendre leur influence au-delà de quatre provinces du sud de l'Afghanistan, les Taliban s'associent également à d'autres réseaux, tels que le Front de Tora Bora d'Anwar al-Haqq Mujahid, le fils de Mawlawi Yunus Khalis, et à d'autres groupes implantés dans les provinces orientales de Nangarhar, de Kunar et du Nuristan. UN 35 - مثلما تقدر حركة الطالبان شراكتها مع شبكة حقاني التابعة لها اسميا كوسيلة لتوسيع نفوذها خارج المحافظات الأربع في جنوب أفغانستان، فإنها تتحالف أيضا مع شبكات أخرى، مثل جبهة تورا بورا التابعة لأنوار الحق مجاهد نجل مولوي يونس خالص، وغيرها في المحافظات الشرقية من نانغارهار وكونار ونورستان.
    Ils resserreront également leur partenariat avec d'autres organismes des Nations Unies présents en Afrique, notamment en participant aux programmes d'aide au développement des Nations Unies, de sorte à renforcer leur complémentarité et leur effet, et à éviter les doubles emplois. UN وعلاوة على ذلك فإن المكاتب دون الإقليمية ستعزز شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، بما يشمل المشاركة في برامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بهدف إيجاد التكامل وتعزيز أثر الجهود المبذولة وتفادي الازدواجية فيها.
    Ils resserreront également leur partenariat avec d'autres organismes des Nations Unies présents en Afrique, notamment en participant aux programmes d'aide au développement des Nations Unies, de sorte à renforcer leur complémentarité et leur effet, et à éviter les doubles emplois. UN وعلاوة على ذلك، ستعزز المكاتب دون الإقليمية شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، بما يشمل الاشتراك في برامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بهدف إيجاد علاقات تكاملية وتعزيز أثر الجهود المبذولة وتفادي الازدواجية فيها.
    Ils ont fait valoir que le succès d'un plan d'allègement de la pauvreté dépendait de la possibilité d'adopter des programmes élaborés par des partenaires étrangers et, pour cela, les pouvoirs locaux devraient renforcer leur partenariat avec les dirigeants des collectivités et d'autres membres de la société. UN ودفعوا بأن نجاح أي خطة للتقليل من الفقر تعتمد على مدى مقبولية البرامج التي يضعها الشركاء الأجانب، ومن أجل هذا ينبغي للحكومة المحلية أن تعزز شراكاتها مع قادة المجتمع المحلي وأفراد المجتمع الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus