"leur participation à la vie politique" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركتها في الحياة السياسية
        
    • مشاركة المرأة في الحياة السياسية
        
    • مشاركتهن في الحياة السياسية
        
    • مشاركتها السياسية
        
    • المشاركة في الحياة السياسية
        
    • مشاركتها في العملية السياسية
        
    • درجة مشاركتهم السياسية
        
    • اشتراكها في الحياة السياسية
        
    • ومشاركتها في الحياة السياسية
        
    • مشاركة النساء في الحياة السياسية
        
    • بالمشاركة السياسية
        
    • لمشاركتهم في الحياة السياسية
        
    • المشاركة السياسية للمرأة
        
    • والمشاركة في الحياة السياسية
        
    • مشاركتهن السياسية
        
    Il a salué les mesures prises pour améliorer la condition de la femme et pour favoriser leur participation à la vie politique. UN ورحبت بالخطوات المتخذة للارتقاء بوضع المرأة وتدعيم مشاركتها في الحياة السياسية.
    C'est pourquoi il faut faire en sorte que leurs droits soient respectés, que leur travail soit rémunéré de la même manière que celui des hommes et que leur participation à la vie politique soit accrue. UN لذلك من الضروري كفالة احترام حقوقها، وأن يجازي عملها بالتساوي وأن تتعزز مشاركتها في الحياة السياسية.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale : appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Augmenter leur participation à la vie politique est un défi en raison du nombre des modifications apportées au système électoral et aux administrations locales. UN ومن التحديات زيادة مشاركتهن في الحياة السياسية بسبب عدد من التغييرات في القواعد الشعبية ونظم الحكومة المحلية.
    Il a demandé davantage d'informations concernant l'autonomisation des femmes et leur participation à la vie politique. UN وطلب المزيد من المعلومات عن تمكين المرأة وعن مشاركتها السياسية.
    Cette minorité bénéficie d'une attitude positive, et jouit même de conditions préférentielles dans l'attribution des sièges au Parlement, ce qui favorise leur participation à la vie politique. UN وتتمتع هذه الأقلية بموقف إيجابي بل إنها تستفيد من شروط تفضيلية فيما يتعلق بتوزيع المقاعد في البرلمان، وهو ما يشجعها على المشاركة في الحياة السياسية.
    Le Gouvernement estime qu'une part non négligeable du programme de développement doit donc leur être consacré, notamment en ce qui concerne leur participation à la vie politique et aux processus de prise de décision; il s'agit non seulement d'asseoir leur rôle au sein de la communauté, mais également de leur permettre de jouir de leur droit à prendre part au processus national de développement. UN ولذا ترى إندونيسيا أنه يتعين أيضا أن تحصل المرأة على حصة مهمة من جدول أعمال التنمية، لا سيما من حيث مشاركتها في العملية السياسية وعملية اتخاذ القرارات. ولا يتم هذا من أجل تمكين المرأة باعتبارها جزءا من المجتمع فحسب، وإنما أيضا للوفاء بحقوقها في المشاركة في عملية التنمية الوطنية.
    Elle a souhaité obtenir davantage d'informations sur les mesures qui seraient prises à l'avenir pour assurer l'autonomisation des femmes et renforcer leur participation à la vie politique. UN والتمست مزيداً من المعلومات عن الخطوات التي يجب اتخاذها في المستقبل لضمان تمكين المرأة وزيادة مشاركتها في الحياة السياسية.
    L'Algérie a trouvé encourageantes les mesures prises pour garantir l'égalité entre les sexes et améliorer la condition des femmes et leur participation à la vie politique. UN وقالت إن التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة وتعزيز مشاركتها في الحياة السياسية هي تدابير مشجعة.
    Nous sommes conscients également de la nécessité de promouvoir le rôle des femmes dans le développement économique et social, notamment en garantissant leur participation à la vie politique et économique des pays africains. UN وندرك أيضاً الحاجة إلى تشجيع دور المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك ضمان مشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية للبلدان الأفريقية.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale : appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale : appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    :: 4 ateliers de formation à l'intention de femmes membres de partis politiques et de la Tribune politique des femmes pour améliorer leur participation à la vie politique et aux processus décisionnels et les sensibiliser à la nécessité de la discrimination positive pour promouvoir leur participation dans ces domaines UN :: عقد 4 حلقات عمل تدريبية لعضوات الأحزاب السياسية وعضوات المنابر السياسية النسائية من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار والدعوة إلى ضرورة اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار
    Reconnaissant que les femmes et les filles handicapées sont confrontées à des formes multiples de discrimination, notamment en ce qui concerne leur participation à la vie politique et à la vie publique, UN وإذ يسلّم بأن النساء والبنات ذوات الإعاقة يعانين من أشكال متعددة من التمييز في مجالات منها مشاركتهن في الحياة السياسية والعامة،
    Le rapport indique par ailleurs que les stéréotypes concernant les rôles traditionnels des femmes et des hommes ont des incidences sur la part qu'elles ont aux processus de prise des décisions, y compris sur leur participation à la vie politique. UN علاوة على ذلك، يشير التقرير إلى أن الأدوار النمطية التقليدية للنساء والرجال تؤثر على مشاركتهن في عمليات صنع القرار الرسمي، بما في ذلك مشاركتهن في الحياة السياسية.
    Cette loi prévoit l'établissement d'un dispositif national en faveur des femmes, l'amélioration de la sécurité des femmes et le renforcement de leur participation à la vie politique. UN وينص هذا القانون على إنشاء آلية وطنية للمرأة، وتعزيز أمن المرأة، وزيادة مشاركتها السياسية.
    Dans le cadre de l'appui qu'il apporte à la démocratisation des pays en développement, le Japon accorde une importance particulière au rôle et aux droits fondamentaux des femmes et contribue à l'amélioration de leur condition et au renforcement de leur participation à la vie politique. UN تشجيعا للتحول الديمقراطي في البلدان النامية، تشدد اليابان على دور المرأة وحقوقها الإنسانية وتقدم المساعدة لتحسين وضعها وتوسيع مشاركتها السياسية.
    Cette loi vise notamment à protéger les droits des femmes et, en particulier, à garantir leur participation à la vie politique. UN ويهدف هذا القانون بوجه خاص إلى حماية حقوق المرأة ويضمن لها المشاركة في الحياة السياسية.
    leur participation à la vie politique reste d'ailleurs souvent faible, sur le plan du vote électoral ou de l'occupation de postes politiques. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما تكون درجة مشاركتهم السياسية منخفضة، سواء في التصويت أم في شَغل المناصب السياسية.
    Les organisations non gouvernementales féminines, et dans une certaine mesure les ligues féminines qui dépendent des partis politiques, sont celles qui ont le mieux défendu les droits des femmes et encouragé leur participation à la vie politique et publique. UN والمنظمات غير الحكومية النسائية، وإلى حد ما المجموعات النسائية داخل اﻷحزاب السياسية، هي التي تهتم في المقام اﻷول بتعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة وتشجع اشتراكها في الحياة السياسية والعامة.
    L'UIP, par différentes propositions et activités, renforce également les efforts que fait l'ONU pour promouvoir la condition des femmes et leur participation à la vie politique. UN كما عزز الاتحاد، من خلال مختلف الاقتراحات واﻷنشطة، جهود اﻷمم المتحدة للنهوض بمركز المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية.
    En Égypte, le Conseil national des femmes a créé un centre pour augmenter leur participation à la vie politique et faire prendre conscience de l'importance de leur contribution. UN وأنشأ المجلس القومي للمرأة في مصر مركزا لزيادة مشاركة النساء في الحياة السياسية والتوعية بأهمية مساهمتهن.
    La Slovaquie a accueilli avec satisfaction les progrès accomplis dans la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, en particulier en ce qui concernait leur participation à la vie politique, et a salué la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. UN ورحبت سلوفاكيا بأوجه التقدم المحرز في التصدي للتمييز ضد المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاركة السياسية والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بالإبلاغ.
    Elle organisera également des campagnes d'information sur les droits des personnes handicapées, qui aborderont également la question de leur participation à la vie politique et à la vie publique. UN كما سينظم حملات إعلامية بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ستتطرق كذلك لمشاركتهم في الحياة السياسية والعامة.
    Pourtant, en 1994, il n'en demeure pas moins que les responsabilités professionnelles et familiales des femmes, l'absence d'appui politique aux femmes qui se présentent comme candidates et les ressources financières limitées dont elles disposent pour faire des campagnes électorales constituent souvent des facteurs qui limitent leur participation à la vie politique. UN غير أنه في عام ١٩٩٤ ما زال الوضع يتمثل في أن مسؤوليات العمل واﻷسرة، وعدم توفر الدعم السياسي للنساء المرشحات، والموارد المالية المحدودة ﻹدارة الحملات الانتخابية، تحد في كثير من اﻷحيان من المشاركة السياسية للمرأة.
    L'indicateur sexospécifique du développement humain de la Jamaïque montre que l'espérance de vie des femmes, leur revenu, leur taux d'inscription à l'école et leur participation à la vie politique s'est amélioré. UN وأضافت قائلة إن المؤشر الوطني للتنمية الجنسانية يشير إلى أنه قد حدث تحسُن في العمر المتوقع والدخل ومُعدل الالتحاق بالمدارس والمشاركة في الحياة السياسية بالنسبة للمرأة.
    En revanche, aujourd'hui, le climat est propice aux femmes et le moment est venu d'ouvrir le débat sur les quotas afin d'augmenter leur participation à la vie politique. UN ومع هذا، فإن المناخ اليوم موات للنساء، كما أن الوقت قد حان للتحدث عن وضع حصص لزيادة مشاركتهن السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus