Ces problèmes sont compliqués par le manque de capacité réelle de négociation, qui rend difficile pour les pays africains de défendre leurs intérêts et d'accroître leur participation au système commercial international. | UN | وتتفاقم هذه المشاكل جراء انعدام القدرة الفعالة على التفاوض مما يجعل من العسير على البلدان الأفريقية أن تدافع عن مصالحها وتزيد من مشاركتها في النظام التجاري الدولي. |
Il a été reconnu que ces pays auraient besoin d'une assistance technique pour s'adapter aux nouvelles conditions et aux perspectives offertes et pour accroître leur participation au système commercial international, y compris au mécanisme renforcé de règlements des différends. | UN | وجرى التسليم بأن البلدان النامية ستحتاج الى المساعدة التقنية للتكيف مع التحديات والفرص المتاحة ولزيادة مشاركتها في النظام التجاري العالمي، بما في ذلك النظام المعزز لتسوية المنازعات. |
Il a été reconnu que ces pays auraient besoin d'une assistance technique pour s'adapter aux nouvelles conditions et aux perspectives offertes et pour accroître leur participation au système commercial international, y compris au mécanisme renforcé de règlements des différends. | UN | وجرى التسليم بأن البلدان النامية ستحتاج الى المساعدة التقنية للتكيف مع التحديات والفرص المتاحة ولزيادة مشاركتها في النظام التجاري العالمي، بما في ذلك النظام المعزز لتسوية المنازعات. |
Un appui analogue devrait être fourni aux pays africains qui s'efforcent de tirer avantage de leur participation au système commercial multilatéral. | UN | وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
La CNUCED doit leur accorder une assistance accrue en la matière dans le cadre de ses efforts visant à les aider à tirer pleinement parti de leur participation au système commercial international. | UN | وعلى الأونكتاد أن يكثف المساعدة التي يقدمها لهذا الغرض كجزء لا يتجزأ من مساعدة البلدان النامية على تحقيق الفوائد الكاملة من مشاركتها في نظام التجارة الدولي. |
Ainsi, ils tireront avantage de leur participation au système mondial, et le processus en résultera plus juste et équitable. | UN | وسيضمن ذلك استفادتها من المشاركة في النظام العالمي وسيؤدي إلى مزيد من العدالة والإنصاف في العملية. |
Nous demandons à la CNUCED de renforcer en priorité ses activités visant à aider tous les pays en développement à tirer de leur participation au système commercial multilatéral et aux négociations commerciales multilatérales le maximum de bénéfices pour leur développement. | UN | ونهيب بالأونكتاد أن يعزز جهوده الرامية إلى مساعدة جميع البلدان النامية على تحقيق مكاسب إنمائية بمشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي المفاوضات التجارية، وأن يعطي الأولوية لتلك الجهود. |
29. Dans ce contexte, on notera que l'élargissement constant de la couverture des programmes de pays aux États en transition devrait contribuer à renforcer leur participation au système international de coopération économique et technique. | UN | ٢٩ - ومما يلاحظ في هذا السياق، أن توسيع غطاء برامج البلدان المارة بمرحلة انتقال بصورة مطردة ينبغي أن يساهم في تعزيز مشاركتها في النظام الدولي للتعاون الاقتصادي والتقني. |
Nous demandons à la CNUCED de renforcer en priorité ses activités visant à aider tous les pays en développement à tirer de leur participation au système commercial multilatéral et aux négociations commerciales multilatérales le maximum de bénéfices pour leur développement. | UN | ونطلب إلى الأونكتاد أن يعزز جهوده الرامية إلى مساعدة جميع البلدان النامية على تحقيق مكاسب إنمائية عن طريق مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي المفاوضات التجارية، وأن يعطي الأولوية لتلك الجهود. |
Entre autres recommandations, l'Assemblée générale a demandé aux gouvernements, lors de sa session extraordinaire, de faciliter l'instauration de conditions favorables à l'intégration des pays d'Afrique et des pays les moins avancés à l'économie mondiale et de promouvoir leur participation au système commercial multilatéral. | UN | ودعت الدورة الاستثنائية، في توصياتها، الحكومات إلى تهيئة بيئة مواتية تيسر اندماج أفريقيا وأقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وتعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Cela étant, pour tous les pays en développement, l'aptitude à surmonter les difficultés liées à l'offre constituait l'élément qui déterminait au premier chef la qualité de leur participation au système commercial et leur capacité à bénéficier des nouvelles possibilités offertes par les négociations commerciales. | UN | إلا أن القدرة على تذليل قيود التوريد تمثل، بالنسبة لجميع البلدان النامية، العنصر الرئيسي الذي يُحدد نوعية مشاركتها في النظام التجاري ومدى قدرتها على الاستفادة من الفرص الناشئة عن المفاوضات التجارية. |
La Déclaration ministérielle de Doha plaçait les besoins et les intérêts des pays en développement au cœur du programme de travail de Doha et visait à renforcer leur participation au système commercial multilatéral. | UN | وقد سعى إعلان الدوحة الوزاري إلى وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج عمل الدوحة وإلى مواصلة زيادة مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Prendre des mesures concertées aux niveaux national et international afin de faciliter l'instauration de conditions favorables à l'intégration des pays d'Afrique et des pays les moins avancés à l'économie mondiale et de promouvoir leur participation au système commercial multilatéral, notamment par: | UN | 107 - بذل جهود وطنية ودولية متضافرة لتهيئة بيئة مواتية تيسر اندماج أفريقيا وأقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وتعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف بوسائل من بينها: |
87. Prendre des mesures concertées aux niveaux national et international afin de faciliter l'instauration de conditions favorables à l'intégration des pays d'Afrique et des pays les moins avancés à l'économie mondiale et de promouvoir leur participation au système commercial multilatéral, notamment : | UN | 87- بذل جهود وطنية ودولية متضافرة لتهيئة بيئة مواتية تيسر اندماج أفريقيا وأقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وتعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف بوسائل من بينها: |
Prendre des mesures concertées aux niveaux national et international afin de faciliter l'instauration de conditions favorables à l'intégration des pays d'Afrique et des pays les moins avancés à l'économie mondiale et de promouvoir leur participation au système commercial multilatéral, notamment par : | UN | 107 - بذل جهود وطنية ودولية متضافرة لتهيئة بيئة مواتية تيسر اندماج أفريقيا وأقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وتعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف بوسائل من بينها: |
Les efforts nationaux et internationaux concertés tendant à faciliter l'intégration de l'Afrique et des pays les moins avancés dans l'économie mondiale et à encourager leur participation au système commercial multilatéral doivent être renforcés dans les années à venir. | UN | ويتعين تعزيز الجهود المتضافرة المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي، في السنوات القادمة، بهدف تسهيل إدماج أفريقيا وأقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وتعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Solliciter les vues des États Membres quant aux facteurs qui font obstacle à leur participation au système d’établissement des rapports | UN | استطلاع آراء الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالعقبات التي تحول دون مشاركتها في نظام اﻹبلاغ |
Les plus petites d’entre elles sont en contact direct avec les organismes techniques nationaux, mais leur participation au système des coordonnateurs résidents reste limitée, et elles risquent de se voir marginaliser par la suite. | UN | وتحتفظ الوكالات التقنية اﻷصغر بعلاقة مباشرة مع الوكالات التقنية الوطنية، غير أن مشاركتها في نظام المنسقين المقيمين محدودة. وثمة خطر أن تصير هذه الوكالات مهمشة في المستقبل. |
D. L'évolution de l'économie mondiale et de la gouvernance multilatérale: comment les pays les moins avancés peuvent-ils optimiser leur participation au système? | UN | دال- التغييرات الطارئة على الاقتصاد العالمي وإدارة الشؤون المتعددة الأطراف: كيف تستطيع أقل البلدان نمواً المشاركة في النظام على أمثل وجه؟ |
Des efforts déployés de concert pour élaborer et appliquer des mesures propres à consolider les institutions des pays en développement aux fins de leur participation au système commercial multilatéral peuvent apporter une contribution appréciable et s'avérer plus efficaces que s'ils étaient entrepris séparément par chaque organisation ou au niveau bilatéral avec les partenaires commerciaux de ces pays. | UN | إن تضافر جهودها في وضع وتنفيذ جداول أعمال لتدعيم المؤسسات في البلدان النامية فيما يتعلق بمشاركتها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف من شأنه أن يحقق تقدما كبيرا وأن يكون كذلك أكثر فعالية من حيث الكلفة عن بذل هذه الجهود من جانب كل منظمة بمفردها أو من خلال القنوات الثنائية مع الشركاء التجاريين للبلدان النامية. |
Le premier consisterait à s’en remettre davantage aux missions permanentes pour qu’elles interviennent auprès de leurs gouvernements en faveur de leur participation au système d’établissement de rapports. | UN | وتتمثل الوسيلة اﻷولى في زيادة الاعتماد على البعثات الدائمة في التشجيع على المشاركة في نظام اﻹبلاغ. |