"leur participation aux activités" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركتها في أنشطة
        
    • مشاركتهم في أنشطة
        
    • مشاركتها في الأنشطة
        
    • مشاركتهم في الأنشطة
        
    • باشتراكها في أنشطة
        
    • لاشتراكها في أنشطة
        
    • مساهمتها في أنشطة
        
    • مشاركتهن في الأنشطة
        
    • اشتراكها في أنشطة
        
    • خلال مشاركتها في
        
    • ومشاركتها في أنشطة
        
    • ومشاركتها في الأنشطة
        
    Elles le considèrent non seulement comme une possibilité de ressources supplémentaires, mais comme un moyen de faciliter leur participation aux activités en aval. UN وهي لا تعتبره مصدرا للموارد اﻹضافية فحسب بل أيضا أداة لتسهيل مشاركتها في أنشطة ما بعد التنفيذ.
    Elle pénaliserait surtout les pays en développement, en limitant leur participation aux activités de l'Organisation. UN كما ستكون لها آثار سلبية على البلدان النامية، إذ ستحد من مشاركتها في أنشطة المنظمة.
    :: Poursuivre et renforcer une liaison régulière avec des parlementaires, des chefs religieux, des groupements professionnels et des syndicats et encourager leur participation aux activités de suivi; UN :: مواصلة وتقوية الاتصال المنتظم بالبرلمانيين والقادة الدينيين ورجال الأعمال ونقابات العمال، وتعزيز مشاركتهم في أنشطة المتابعة؛
    Des réseaux d'organisations de la société civile ont été établis en vue de promouvoir leur participation aux activités se rapportant à la réforme des secteurs de la sécurité et de la justice. UN وأقيمت شبكات من منظمات المجتمع المدني لتعزيز مشاركتها في الأنشطة المتصلة بإصلاح قطاع الأمن والعدالة.
    L'UIP devrait continuer de sensibiliser les parlementaires à l'utilité de leur participation aux activités et processus en rapport avec l'ONU. UN وينبغي للاتحاد البرلماني الدولي مواصلة توعية النواب بأهمية مشاركتهم في الأنشطة والعمليات ذات الصلة بالأمم المتحدة.
    v) Détermination des contributions des États non membres pour leur participation aux activités des Nations Unies UN `5 ' تقييم الاشتراكات المتعلقة بالدول غير الأعضاء مقابل مشاركتها في أنشطة الأمم المتحدة
    Les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif sont classées en différentes catégories aux fins de leur participation aux activités de la CNUCED. UN وتصنﱠف المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لغرض مشاركتها في أنشطة اﻷونكتاد.
    12. Comme il est indiqué dans le rapport, les États non membres n'ont pas remis au Comité d'informations complètes sur leur participation aux activités de l'ONU. UN ١٢ - وكما جاء في التقرير، فإن المعلومات التي قدمتها الدول غير اﻷعضاء إلى لجنة الاشتراكات بشأن مستوى مشاركتها في أنشطة اﻷمم المتحدة لم تكن كاملة.
    :: Poursuivre et renforcer une liaison régulière avec des parlementaires, des chefs religieux, des groupements professionnels et des syndicats et encourager leur participation aux activités de suivi; UN :: مواصلة وتقوية الاتصال المنتظم بالبرلمانيين والقادة الدينيين ورجال الأعمال ونقابات العمال، وتعزيز مشاركتهم في أنشطة المتابعة؛
    Je lance donc encore une fois un appel à tous les partis et mouvements qui ont demandé à des ministres de suspendre leur participation aux activités du Gouvernement de se ressaisir, de rentrer dans Marcoussis et de rentrer dans la République. UN لذا أوجه مرة أخرى نداء إلى جميع الأحزاب والحركات التي طلبت إلى بعض وزراء تعليق مشاركتهم في أنشطة الحكومة ليتمالكوا أنفسهم وينضموا إلى اتفاق ليناس - ماركوسي وإلى الجمهورية.
    Il espère que les deux parties continueront à travailler ensemble dans le respect du principe d'une seule Chine dans le but de créer des conditions propices à la reprise des négociations, et ainsi répondre aux préoccupations de la population de Taiwan, par exemple en donnant la priorité aux discussions au sujet de leur participation aux activités de l'OMS. UN وأعرب عن الأمل في أن يواصل الجانبان العمل معاً على أساس مبدأ صين واحدة ليتسنى تهيئة الظروف التي تفضي إلى استئناف المفاوضات، وبالتالي معالجة اهتمامات أهالي تايوان؛ ومن بينها على سبيل المثال إعطاء الأولوية لمناقشة مشاركتهم في أنشطة منظمة الصحة العالمية.
    Les États-Unis appuient des projets et programmes qui offrent davantage de possibilités économiques aux femmes, favorisent leur participation réelle au développement économique et permettent de mieux comprendre les entraves liées au sexe à leur participation aux activités économiques. UN وتدعم الولايات المتحدة المشاريع والبرامج التي تتيح للمرأة قدرا أكبر من الفرص الاقتصادية وتعزز مشاركتها الكاملة في التنمية الاقتصادية وتزودها بفهم أكثر للقيود الجنسانية التي تحول دون مشاركتها في الأنشطة الاقتصادية.
    Elle a demandé au Gouvernement de lui fournir des données statistiques sur la présence de femmes dans les différents types d'enseignement et de formation, ainsi que sur leur participation aux activités économiques, y compris le marché officiel du travail. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة مدها بمعلومات إحصائية عن المستوى الحالي لمشاركة المرأة في مختلف أنواع التعليم والتدريب، ومدها أيضا بمعلومات توضح مستوى مشاركتها في الأنشطة الاقتصادية، بما في ذلك سوق العمل الرسمية.
    Cela a contraint d'importants partenaires à mettre en attente leur participation aux activités conjointes. UN وبذلك يكون على شركاء رئيسيين أن يعلقوا مشاركتهم في الأنشطة المشتركة.
    -l'indemnité pour activité d'intérêt général (IAIG) servie aux personnes sans revenus et aux chefs de famille sans revenus en contrepartie de leur participation aux activités d'utilité publique organisées par les collectivités locales à raison de 8 heures par jour et de 22 jours par mois. UN التعويض عن النشاط الممارَس من أجل الصالح العام المقدم إلى الأشخاص الذين لا دخل لهم ولأرباب الأسر بدون دخل مقابل مشاركتهم في الأنشطة ذات المنفعة العامة التي تنظمها الجماعات المحلية على أساس 8 ساعات في اليوم و22 يوماً في الشهر.
    Un autre avantage d’un système comme celui décrit plus haut est qu’il ouvre des possibilités de renouvellement; à la fin de chaque cycle, de nouveaux États pourraient faire leur entrée au Conseil, en fonction des changements intervenus quant à leur participation aux activités de l’ONU et aux effectifs de leur population. UN ١٢ - ومن المزايا اﻷخرى لنظام كذلك المشار إليه طابعه المتجدد الذي يتيح دخول دول جديدة في نهاية كل دورة وفقا لتغير البيانات المتعلقة باشتراكها في أنشطة اﻷمم المتحدة، أو المتعلقة بسكانها.
    i) Mettre en recouvrement les contributions auprès des États Membres et, le cas échéant, auprès des États non membres au titre de leur participation aux activités de l'Autorité; UN ' ١ ' تقرير اﻷنصبة على الدول اﻷعضاء، وحسب الاقتضاء، تقرير أنصبة على دول غير أعضاء لاشتراكها في أنشطة السلطة؛
    Son gouvernement reconnaît le rôle important des organisations de la société civile en matière de sensibilisation. Elles impriment également un élan à ces questions importantes. Il les encourage donc à poursuivre leur participation aux activités vers la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وقال إن حكومته تدرك الدور المهم لمنظمات المجتمع المدنـي في رفع مستوى الوعـي وإعطاء زخم لهذه القضايا الفائقة الأهمية، وتشجع استمرار مساهمتها في أنشطة تهدف إلى خلق عالم خـالٍ من الأسلحة النووية.
    L'OIT a aussi organisé plusieurs ateliers de formation à l'intention des femmes syndiquées pour faciliter leur participation aux activités syndicales, et notamment leur élection à des postes de responsabilité. UN ونظمت منظمة العمل الدولية أيضا العديد من حلقات العمل التدريبية للنساء في النقابات العمالية بهدف تسهيل مشاركتهن في الأنشطة النقابية بما في ذلك ترشحهن للمناصب القيادية.
    Les programmes consistant de moins en moins en des activités ponctuelles, remplacées par des cycles de formation progressifs et modulaires qui contribuent de plus en plus au renforcement des capacités, les pays ou les régions sur lesquelles les activités de l'UNITAR sont axées peuvent observer que les chiffres font apparaître une augmentation soudaine de leur participation aux activités de l'UNITAR. UN وحيث أن البرامج التي تتجه إلى التوقف تدريجيا عن العمل على أساس مناسبات " متقطعة " ، ويستعاض عنها اﻵن بدورات تدريبية مكونة من وحدات نموذجية وتدرجية وتسهم على نحو متزايد في بناء القدرات، فقد تلاحظ البلدان والمناطق التي تركزت فيها أنشطة المعهد من اﻹحصاءات حدوث زيادة مفاجئة في اشتراكها في أنشطة المعهد.
    Les États Membres devraient veiller, par leur participation aux activités des organes directeurs au sein du système, à offrir un appui résolu, cohérent et continu qui puisse faciliter l'adoption, dans l'ensemble du système, de politiques coordonnées, bien cadrées et cohérentes. UN " ينبغي للدول اﻷعضاء أن تبذل جهودا أكثر تضافرا لكي تكفل، من خلال مشاركتها في مجالس الادارة داخل المنظومة، قيامها بتوفير دعم واضح ومتسق ومتواصل من أجل اتباع سياسات منسقة تتسم بالوضوح والتماسك في المنظومة بأسرها.
    Le Sous-Comité s'est félicité des efforts déployés par les organismes de protection civile et de leur participation aux activités menées dans le cadre de la Charte. UN ورحّبت اللجنة الفرعية، في هذا الصدد، بجهود أجهزة الحماية المدنية ومشاركتها في أنشطة الميثاق.
    2. D'ici à la fin de 2010, des mesures concrètes seront mises en place pour que le statut des femmes et leur participation aux activités islamiques soient renforcés, sur les plans tant local qu'international. UN 2- ومع نهاية عام 2010، ستنفَّذ تدابير ملموسة لضمان زيادة مركز المرأة ومشاركتها في الأنشطة الإسلامية محلياً ودولياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus