"leur participation aux travaux de" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركتهم في أعمال
        
    • مشاركتها في أعمال
        
    • مشاركتها في عمل
        
    • مشاركتهم في عمل
        
    leur participation aux travaux de l'Assemblée générale pourra servir de modèle aux niveaux national, régional et local et être élargi au fil des ans. UN إن مشاركتهم في أعمال الجمعية العامة يمكن أن تكون نموذجا على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، وأن تتسع بمرور الأعوام.
    En tant que mécanisme dynamique d'application qui a enrichi les travaux de la Commission, ces partenariats sont devenus une importante ressource pour les parties prenantes pertinentes, ce qui encourage leur participation aux travaux de la Commission. UN والشراكات، كآلية تنفيذ دينامية أثرت أعمال اللجنة، أصبحت موردا هاما بالنسبة لأصحاب المصلحة ذوي الصلة، وهي تشجع مشاركتهم في أعمال اللجنة.
    Il rappelle à cet égard que, dans la section VII de sa résolution 51/216, l’Assemblée invite les représentants du personnel à reprendre leur participation aux travaux de la Commission dans un esprit de coopération. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن الجمعية العامة دعت ممثلي الموظفين، في الجزء السابع من قرارها ٥١/٢١٦، إلى استئناف مشاركتهم في أعمال اللجنة بروح التعاون.
    Le moment n'est-il pas venu de réexaminer la possibilité de renforcer leur participation aux travaux de la Conférence du désarmement ? UN وعسى أن يكون هذا هو الوقت المناسب للنظر مجدداً في إمكانية زيادة مشاركتها في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Les deux comités ont approuvé le plan d'action de l'École, et ont invité les organismes du système à intensifier leur participation aux travaux de celle-ci. UN وأقرت اللجنتان خطة عمل الكلية، ودعتا مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة تعزيز مشاركتها في أعمال الكلية.
    23. Les grands groupes ont pris des mesures encourageantes pour accroître l'efficacité de leur participation aux travaux de la Commission. UN ٢٣ - وقد اتخذت المجموعات الرئيسية خطوات مشجعة لزيادة فعالية مشاركتها في عمل اللجنة.
    Enfin, les participants ont pris note avec satisfaction des efforts déployés en vue de renforcer leur participation aux travaux de la Commission. UN وأخيراً، رحب المشاركون بالجهود التي بُذلت لتعزيز مشاركتهم في عمل اللجنة.
    Après avoir entendu les trois parties intéressées et les observations des Etats Membres, le Président a invité la FAFI et le Comité de coordination à reprendre leur participation aux travaux de la CFPI sans conditions préalables, et il a confié au secrétariat de la CFPI le soin de prendre les dispositions techniques nécessaires. UN وذكر أنه، بعد الاستماع إلى اﻷطراف الثلاثة المعنية وملاحظات الدول اﻷعضاء، دعا اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي اﻷمم المتحدة إلى استئناف مشاركتهم في أعمال اللجنة دون شروط مسبقة، وأنه عهد بالترتيبات التقنية إلى أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Souligne qu'il importe que les représentants du personnel participent aux travaux des organes centraux de contrôle, prie le Secrétaire général d'engager des consultations en vue de la reprise de leur participation aux travaux de ces organes et invite les représentants du personnel à faire de même UN تشدد على أهمية مشاركة ممثلي الموظفين في أعمال هيئات الاستعراض المركزية، وتطلب إلى الأمين العام الدخول في عملية تشاورية، وتدعو ممثلي الموظفين إلى القيام بذلك، بهدف استئناف مشاركتهم في أعمال هيئات الاستعراض المركزية.
    17. Souligne qu'il importe que les représentants du personnel participent aux travaux des organes centraux de contrôle et prie le Secrétaire général d'engager des consultations en vue de la reprise de leur participation aux travaux de ces organes en invitant les représentants du personnel à faire de même; UN 17 - تؤكد أهمية مشاركة ممثلي الموظفين في أعمال هيئات الاستعراض المركزية، وتطلب إلى الأمين العام أن يدعو ممثلي الموظفين للدخول في عملية تشاورية بهدف استئناف مشاركتهم في أعمال هيئات الاستعراض المركزية؛
    17. Souligne qu'il importe que les représentants du personnel participent aux travaux des organes centraux de contrôle, prie le Secrétaire général d'engager des consultations en vue de la reprise de leur participation aux travaux de ces organes et invite les représentants du personnel à faire de même ; UN 17 - تشدد على أهمية مشاركة ممثلي الموظفين في أعمال هيئات الاستعراض المركزية، وتطلب إلى الأمين العام الدخول في عملية تشاورية، وتدعو ممثلي الموظفين إلى القيام بذلك، بهدف استئناف مشاركتهم في أعمال هيئات الاستعراض المركزية؛
    L'expert indépendant a reçu la copie de la < < Motion incidentielle des députés nationaux des provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu à l'Assemblée nationale, toutes tendances confondues > > faite à Kinshasa le 8 mai 2007, suite à la présentation et au dépôt de laquelle ces représentants du peuple ont décidé de suspendre leur participation aux travaux de l'Assemblée nationale. UN وقد تلقى الخبير المستقل نسخة من ' ' الالتماس الذي قدمه النواب الوطنيون لمنطقتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية بجميع أطيافهم``، الذي أُعدَّ في كينشاسا في 8 أيار/مايو 2007 والذي قرر ممثلو الشعب هؤلاء، بعد تقديمه وإيداعه، تعليق مشاركتهم في أعمال الجمعية الوطنية.
    35. Le Comité se félicite des nombreuses initiatives prises pour promouvoir la participation des enfants dans divers domaines, et en particulier de leur participation aux travaux de la Commission nationale sur les droits de l'enfant et à la création, en 2005, du < < Parlement d'élèves > > dans la communauté germanophone. UN 35- ترحّب اللجنة بالمبادرات المتعدِّدة التي اتّخذت لتعزيز مشاركة الأطفال في مختلف المجالات، لا سيما مشاركتهم في أعمال اللجنة الوطنية لحقوق الطفل واستحداث " برلمان الطلبة " في المجتمع المحلّي الألماني في عام 2005.
    4. Note que le représentant du Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies et celui de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux ont tous les deux suspendu leur participation aux travaux de la Commission, et exhorte ces organismes à reprendre leur participation dans un esprit de coopération excluant tout antagonisme; UN ٤ - تلاحظ أن ممثلي لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة واتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين قد علقوا مشاركتهم في أعمال اللجنة، وتدعو هاتين الهيئتين الى استئناف مشاركتهما في أعمال اللجنة بروح التعاون وعدم المجابهة؛
    La mesure dans laquelle les ONG seront capables de s'organiser dans de vastes réseaux axés sur des questions spécifiques aura une incidence sur la forme et l'impact de leur participation aux travaux de l'Organisation. UN 8 - ومن شأن مدى قدرة المنظمات غير الحكومية على تنظيم نفسها في إطار شبكات عامة تركز على قضايا محددة أن يؤثر على شكل مشاركتها في أعمال المنظمة وعلى نتيجة هذه المشاركة.
    Des observations avaient été également formulées sur l'importance de la sensibilisation aux droits de l'homme pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et sur la manière dont les universités pouvaient renforcer leur participation aux travaux de la Cour pénale internationale et d'autres tribunaux. UN وأدلي بالمزيد من التعليقات بشأن أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان لمعالجة العنف ضد المرأة، وبشأن السبل التي يمكن بها للجامعات أن تعزز مشاركتها في أعمال المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الأخرى.
    Les institutions scientifiques et académiques des États Membres devrait accroître leur participation aux travaux de l'UNU en vue d'organiser des projets communs de recherche, des tables rondes et divers programmes de formation, notamment dans les domaines de l'énergie solaire et de la lutte contre la désertification. UN وينبغي للمؤسسات العلمية واﻷكاديمية في الدول اﻷعضاء أن تزيد من مشاركتها في أعمال الجامعة بهدف تنظيم مشاريع بحثية مشتركة، وحلقات خاصة للمناقشة، واجتماعات للمائدة المستديرة، وبرامج تدريبية مختلفة، بما في ذلك في ميداني الطاقة الشمسية ومكافحة التصحر.
    Au paragraphe 118 du Partenariat pour la croissance et le développement, la Conférence a prié le Secrétaire général de la CNUCED de tenir des consultations avec des acteurs non gouvernementaux et de présenter au Conseil des recommandations en vue d'accroître leur participation aux travaux de l'organisation. UN ترجو الفقرة ٨١١ من شراكة من أجل النمو والتنمية من اﻷمين العام لﻷونكتاد التشاور مع الفعاليات غير الحكومية، وتقديم تقرير إلى مجلس التجارة والتنمية يتضمن توصيات من أجل مواصلة تعزيز مشاركتها في أعمال اﻷونكتاد.
    d) A décidé d'examiner la liste des entités universitaires et les modalités de leur participation aux travaux de la Commission en 2010. UN (د) قرر أن يستعرض في عام 2010 قائمة الكيانات الأكاديمية وطرائق مشاركتها في أعمال اللجنة.
    D'autres délégations ont émis l'opinion que le Comité devait bien veiller à ne pas limiter les droits accordés aux organisations non gouvernementales par la décision 1996/31 du Conseil économique et social pour faciliter leur participation aux travaux de l'ONU. UN ورأت وفود أخرى أنه ينبغي أن تتوخى اللجنة الحذر بألا تقيد حقوق المنظمات غير الحكومية التي منحها إياها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٩٦/٣١ بهدف تيسير مشاركتها في عمل اﻷمم المتحدة.
    Le Président informe les délégations de sa rencontre, la semaine passée, avec des ONG sur la question de leur participation aux travaux de la plénière et du Comité permanent, convenant avec elles que de nouvelles discussions informelles sur la question se tiendront après la session plénière d’octobre. UN وأبلغ الرئيس الوفود أنه إلتقى بالمنظمات غير الحكومية في اﻷسبوع السابق لبحث مسألة مشاركتها في عمل اللجنة التنفيذية بكامل هيئتها واللجنة الدائمة، واتفق معهم على إجراء مزيد من المناقشات غير الرسمية بشأن المسألة بعد الدورة العامة في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    99. Le Gouvernement bolivien regrette enfin que les représentants du personnel n'aient pas repris leur participation aux travaux de la CFPI. UN ٩٩ - وذكرت أخيرا أن حكومتها تأسف ﻷن ممثلي الموظفين لم يستأنفوا مشاركتهم في عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus