"leur participation politique" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركتها السياسية
        
    • مشاركتهم السياسية
        
    • والمشاركة السياسية
        
    • المشاركة السياسية للمرأة
        
    • تعزيز الاشتراك السياسي
        
    • مشاركة سياسية
        
    • مشاركتهن السياسية
        
    Les inégalités de pouvoir et les institutions discriminatoires entravent leur participation politique, sociale et économique dans de nombreuses régions du monde, avec des conséquences négatives pour le développement local et national dans son ensemble. UN فأوجه اللامساواة في القوة والمؤسسات التمييزية تقيِّد مشاركتها السياسية والاجتماعية والاقتصادية في كثير من أرجاء العالم، مع حدوث آثار سلبية على التنمية العامة الوطنية والمحلية.
    L'UNESCO a soutenu la collaboration entre diverses parties prenantes à Madagascar pour qu'elles conçoivent des cours sur l'égalité des sexes, en insistant notamment sur la prévention de la violence à l'encontre des femmes et leur participation politique. UN ودعمت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة في مدغشقر لإعداد دورات بشأن المساواة بين الجنسين تُركز على منع العنف ضد المرأة، وعلى مشاركتها السياسية.
    Les pays auront tout à gagner des efforts déployés par la nouvelle entité pour autonomiser les femmes en cherchant à accroître leur participation politique et en défendant leurs droits. UN وسيتأتى لجميع البلدان الانتفاع من جهود الكيان الجديد لتمكين المرأة من خلال العمل على زيادة مشاركتها السياسية ودعم حقوقها.
    Les experts ont également souligné l'importance que revêtait l'exercice de la manifestation pacifique par les jeunes comme moyen de renforcer leur participation politique à la vie publique de leur pays. UN وجرى التأكيد أيضاً على أهمية ممارسة الشباب للاحتجاج السلمي باعتباره وسيلة لتعزيز مشاركتهم السياسية في الحياة العامة لدولتهم.
    À cette fin, il est nécessaire de surmonter divers degrés de discrimination et d'inégalité et les obstacles qui s'opposent au plein exercice des droits des populations autochtones et à leur participation politique. UN وتحقيقا لذلك، من الضروري تجاوز مستويات التمييز وعدم المساواة والقيود التي تعترض التنفيذ التام لتلك الحقوق والمشاركة السياسية من جانب السكان اﻷصليين.
    La pleine participation des femmes nécessite une action concertée pour éviter qu'elles ne fassent l'objet d'une ségrégation de fait et que leur participation politique ne soit limitée à certains secteurs en fonction de stéréotypes cantonnant les femmes à certains rôles. UN وتتطلب المشاركة الكاملة للمرأة تضافر الجهود الرامية إلى التغلب على الفصل الفعلي الذي يعوق المشاركة السياسية للمرأة في القطاعات التي ترتبط نمطياً بالأدوار الجنسانية التي تضطلع بها المرأة.
    Ce plan visait à promouvoir, du point de vue quantitatif et qualitatif, la présence des femmes sur le marché du travail ainsi que leur participation politique et sociale, en particulier au niveau supérieur de la prise de décisions. UN وتستهدف الخطة إعلاء شأن المرأة في سوق العمل وتحسينه، كما تستهدف تعزيز الاشتراك السياسي والاجتماعي النسوي في مستويات صنع القرار العليا، بالتحديد.
    74. Depuis l'instauration des régimes démocratiques en Amérique latine, les peuples autochtones ont exercé leur participation politique, même si dans certains cas ils l'ont fait à titre personnel, moyennant l'inscription à différents partis politiques. UN 74 - ومنذ إقامة النظم الديمقراطية في أمريكا اللاتينية، كانت هناك مشاركة سياسية للشعوب الأصلية، وإن اتسم ذلك في بعض الحالات بطابع فردي مع الانخراط في مختلف الأحزاب السياسية.
    L'importance de garantir des droits égaux aux femmes et de promouvoir leur participation politique est une préoccupation continue des chefs d'État dans diverses instances internationales. UN إن أهمية ضمان الحقوق المتساوية والمنصفة للمرأة، وتعزيز مشاركتها السياسية المتزايدة، ما فتئت شاغلا مستمر لرؤساء الدول في المحافل الدولية.
    Chacun de ces domaines incluent notamment des programmes d'activités lucratives et de formation, destinés à permettre aux femmes d'accéder à de petits prêts, à commercialiser leurs produits et à accroître leur participation politique. UN ويشمل كل واحد من هذه المجالات، فيما يشمله، برامج لإدرار الدخل وبرامج تدريب تهدف إلى تمكين المرأة من الحصول على قروض صغيرة، وعلى تسويق منتجاتها، وزيادة مشاركتها السياسية.
    Il est cependant important de noter que Maurice n'a jamais eu de discrimination à l'égard des droits des femmes ou de violation de ces droits à cause de leur participation politique. UN بيد أن من المهم أن نلاحظ أيضاً أن تاريخ موريشيوس خالٍ من التمييز ضد المرأة أو انتهاك حقوق الإنسان للمرأة بسبب مشاركتها السياسية.
    De tels processus d'autonomisation supposent que les peuples autochtones s'assument en tant que titulaires de droits et qu'ils renforcent leur organisation et leurs capacités afin d'exiger l'application et l'exercice des droits, de même que leur participation politique. UN فهي عمليات تمكين تستلزم امتلاك الشعوب الأصلية لحقوقها، وتعزيز تنظيمها وقدراتها كي تطالب بإنفاذ هذه الحقوق وبممارستها، وكذلك بممارسة مشاركتها السياسية.
    Le thème en était : L'émancipation des rurales : quel rôle pour les parlements?, en mettant l'accent sur les stratégies d'émancipation des rurales, notamment du point de vue de leur participation politique. UN وكان موضوع الاجتماع " تمكين المرأة الريفية: ما هو دور البرلمانات؟ " ، مع التركيز على وضع استراتيجيات لتمكين المرأة الريفية، بما في ذلك من منظور مشاركتها السياسية.
    Aussi, l'Égypte se félicite-t-elle de l'inclusion des questions relatives aux femmes dans les priorités des Nations Unies et du soutien apporté aux Égyptiennes par le bureau d'ONU-Femmes du Caire, qui a encouragé leur participation politique et leur émancipation économique. UN وعلى ذلك ترحِّب مصر بإدراج قضايا المرأة ضمن أولويات الأمم المتحدة. ونوَّهت بالدعم الذي تلقته المرأة المصرية من مكتب هيئة الأمم المتحدة للمرأة في القاهرة بما يعزِّز مشاركتها السياسية وتمكينها الاقتصادي.
    Depuis 2003, l'Inmujeres a publié divers documents destinés à faire prendre conscience de la nécessité de la participation des femmes aux structures du pouvoir et à la prise de décisions, ainsi qu'à appuyer leur participation politique. UN 257 - وشرع المعهد الوطني للمرأة، اعتبارا من عام 2003، في تحرير مواد مختلفة لإبراز مشاركة المرأة في هياكل السلطة وفي اتخاذ القرارات، بالإضافة إلى توطيد مشاركتها السياسية.
    Elles comprennent le programme complet visant à garantir l'accès des survivants du génocide aux droits économiques et sociaux et à renforcer leur participation politique aux niveaux national et local. UN وتتضمن تلك المبادرات البرنامج الشامل الذي يهدف إلى دراسة حصول الناجين من الإبادة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ويهدف إلى تحسين مشاركتهم السياسية على الصُعد الوطنية والمحلية.
    M. Aguzzi-Durán (Venezuela) souligne que son pays reconnaît les droits des populations autochtones et garantit leur participation politique. UN 4 - السيد أغوثي - دوران (فنــزيلا): قال إن بلده يعترف بحقوق السكان الأصليين ويكفل مشاركتهم السياسية.
    129.26 Continuer de promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions, ainsi que leur participation politique en leur apportant l'aide nécessaire et en mettant en œuvre des activités de renforcement des capacités à leur intention, ainsi qu'en augmentant progressivement la proportion de femmes siégeant au Parlement (Thaïlande) UN 129-26- الاستمرار في تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار والمشاركة السياسية من خلال توفير المساعدة اللازمة وبناء القدرات، فضلاً عن زيادة نسبة النساء النائبات في البرلمان تدريجياً (تايلند)
    129.26 Continuer de promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions, ainsi que leur participation politique en leur apportant l'aide nécessaire et en mettant en œuvre des activités de renforcement des capacités à leur intention, ainsi qu'en augmentant progressivement la proportion de femmes siégeant au Parlement (Thaïlande); UN 129-26- الاستمرار في تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار والمشاركة السياسية من خلال توفير المساعدة اللازمة وبناء القدرات، فضلاً عن زيادة نسبة النساء النائبات في البرلمان تدريجياً (تايلند)؛
    Nous avons tenté, dans la présente étude, d'exposer brièvement la situation des femmes autochtones en ce qui concerne leur participation politique dans le monde entier. UN 58 - في هذه الدراسة، حاولنا أن نصف بإيجاز حالة المشاركة السياسية للمرأة من نساء الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Ce plan visait à promouvoir, du point de vue quantitatif et qualitatif, la présence des femmes sur le marché du travail ainsi que leur participation politique et sociale, en particulier au niveau supérieur de la prise de décisions. UN وتستهدف الخطة إعلاء شأن المرأة في سوق العمل وتحسينه، كما تستهدف تعزيز الاشتراك السياسي والاجتماعي النسوي في مستويات صنع القرار العليا، بالتحديد.
    3. Les femmes ont fait la preuve de leur capacité à s'occuper de leur famille et de leur communauté. Un véritable changement passe par leur participation politique. UN 3 - أنه يجب ترجمة قدرة المرأة التي ثبتت عمليا على رعاية أسرتها ومجتمعها المحلي إلى مشاركة سياسية إن أردنا للتغيير الحقيقي أن يحدث.
    Toutefois, les femmes n'ont pas, pour la plupart, connaissance des droits que leur confère la loi et leur participation politique est faible. UN على أنه أضاف أن معظم النساء لا يدركن حقوقهن القانونية، كما أن مشاركتهن السياسية محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus