"leur pays dans" - Traduction Français en Arabe

    • بلدانهم في
        
    • بلدانها في
        
    • بلدها في
        
    • بلدهم في
        
    • ببلدهم في
        
    • لبلدانهم في
        
    Des orateurs ont noté que l'expérience de leur pays dans le cadre de leur participation au Mécanisme, à la fois en tant qu'État examiné et État examinateur, s'était révélée positive. UN ولاحظ المتكلمون أنَّ تجارب بلدانهم في المشاركة في الآلية، كدول أطراف مستعرَضة أو مستعرِضة على السواء، كانت إيجابية.
    Ils ont noté que l'expérience de leur pays dans le cadre de leur participation au Mécanisme, à la fois en tant qu'État examiné et État examinateur, s'était révélée positive. UN ولاحظ المتكلمون أنَّ تجارب بلدانهم في المشاركة في الآلية، كدول أطراف مستعرَضة أو مستعرِضة على السواء، كانت إيجابية.
    Tous, anciens ou nouveaux, sont actuellement attelés à une tâche dont l'ampleur dépasse largement la préparation et le suivi du passage à l'an 2000, à savoir contribuer à faire entrer leur pays dans un siècle en réseau, dans l'intérêt de tous. UN ويشارك جميع الأعضاء حاليا في مهمة أكبر شأنا من مشكلة عام 2000، إذ أنهم يساعدون بلدانهم في دخول قرن التواصل الحاسوبي على نحو يفيد جميع الشعوب.
    Plusieurs délégations ont renseigné sur les activités menées par leur pays dans ces domaines. UN وأضافت أن وفوداً مختلفة قدمت معلومات عن أنشطة بلدانها في هذه المجالات.
    Un certain nombre d'entre eux ont exprimé l'espoir qu'un Centre revitalisé serait à même de fournir une assistance accrue à leur pays dans leurs efforts visant à réaliser le double objectif d'un logement pour tous et d'un développement urbain durable. UN وأعرب عدد من الوفود عن الأمل في أن يتمكن المركز بعد إعادة تجديده من تقديم مزيد من المساعدة إلى بلدانها في جهودها نحو تحقيق أهداف المأوى للجميع والتنمية الحضرية المستدامة.
    Aucune disposition législative n'interdit ni ne restreint la participation des femmes indonésiennes aux travaux des organisations internationales ni ne les empêche de représenter leur pays dans les conférences, séminaires et autres réunions organisés à l'échelon international ou régional, à l'étranger ou dans le pays. UN لا يوجد نص قانوني يمنع أو يقيد مشاركة المرأة في أعمال المنظمات الدولية أو تمثيل بلدها في المؤتمرات أو الحلقات الدراسية أو المنتديات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى المعقودة في الخارج أو الداخل.
    Plus de deux millions de Rwandais et de Burundais vivent à l'extérieur de leur pays dans des conditions dramatiques et avec les difficultés que cela entraîne pour les pays d'accueil. UN فهناك أكثر من مليوني رواندي وبوروندي يعيشون خارج بلدهم في ظروف مريرة، مع كل ما يترتب على ذلك من صعوبات للبلدان المضيفة.
    On s'attend que 90 % des responsables et des agents de terrain seront formés dans leur pays par des institutions de microcrédit communautaires et 10 % en dehors de leur pays dans des centres régionaux. UN وسيتم تدريب ٩٠ في المائة من المدراء والعمال الميدانيين في بلدانهم من قبل مؤسسات الائتمانات الصغيرة الشعبية، وسيتلقى ١٠ في المائة منهم التدريب خارج بلدانهم في مرافق إقليمية.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur le rôle de pionnier qu'avait joué leur pays dans l'élaboration du Protocole dès le début et en étant parmi les premiers à en appliquer les mesures de règlementation. UN ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الدور الرائد الذي أدته بلدانهم في الصياغة المبكرة للبروتوكول وأنها من بين أوائل البلدان التي تنفذ تدابير الرقابة.
    D'autres décrivent les succès remportés par leur pays dans la négociation et la conclusion d'une issue pacifique au conflit, ainsi que les mesures politiques et administratives qui doivent être prises pour transformer les accords en paix véritable et durable. UN ووصف آخرون نجاح بلدانهم في التفاوض من أجل تحقيق حل سلمي للصراع والاتفاق عليه، والخطوات السياسية والإدارية الواجب اتخاذها لتحويل الاتفاقات إلى سلام حقيقي ودائم.
    61. Plusieurs intervenants ont fait part de l'expérience de leur pays dans la mise en œuvre de mesures et stratégies de lutte contre la corruption. UN 61- وتحدّث عدّة متكلّمين عن تجربة بلدانهم في تنفيذ تدابير واستراتيجيات تهدف إلى مكافحة الفساد.
    31. Plusieurs représentants ont fait part de l'expérience acquise par leur pays dans l'application des IFRS. UN 31- وعرض عدة مندوبين خبرات بلدانهم في تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Des délégués ont signalé les avancées notables enregistrées par leur pays dans plusieurs domaines, notamment la santé, la protection et l'éducation des enfants et des adolescents, le renforcement des capacités, les droits de l'enfant et les politiques sociales. UN وأشار المتكلمون إلى التقدم الكبير المحرز في بلدانهم في العديد من المجالات، وبشكل ملحوظ في مجالات صحة الأطفال والمراهقين، والحماية والتعليم وبناء القدرات وحقوق الطفل والسياسات الاجتماعية.
    Des délégués ont signalé les avancées notables enregistrées par leur pays dans plusieurs domaines, notamment la santé, la protection et l'éducation des enfants et des adolescents, le renforcement des capacités, les droits de l'enfant et les politiques sociales. UN وأشار المتكلمون إلى التقدم الكبير المحرز في بلدانهم في العديد من المجالات، وبشكل ملحوظ في مجالات صحة الأطفال والمراهقين، والحماية والتعليم وبناء القدرات وحقوق الطفل والسياسات الاجتماعية.
    142. De nombreuses délégations ont exposé les travaux entrepris dans leur pays dans le domaine du développement humain durable et avec l'appui du PNUD. UN ٢٤١- وضربت وفود كثيرة أمثلة على العمل الجاري في بلدانها في إطار التنمية البشرية المستدامة بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les gouvernements, quant à eux, devraient veiller à ce que les politiques soutenues par leur pays dans les instances internationales favorisent l'intégration cohérente de mesures économiques et sociales axées sur le bien-être et la qualité de vie. UN 19 - وينبغي أن تكفل الحكومات من جانبها، أن تؤدي السياسات التي تتبعها بلدانها في المحافل الدولية إلى تعزيز التكامل المترابط للسياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تركز على رفاهية ونوعية حياة السكان.
    Il a aussi été proposé de faire référence au paragraphe 41, ainsi que dans d’autres parties du texte portant sur des questions analogues, non seulement aux organismes de crédit à l’exportation mais également à la couverture des risques politiques offerte par les organismes qui encourageaient l’investissement des ressortissants de leur pays dans des pays étrangers. UN وارتئي أيضا أنه في الفقرة 41، إضافة الى الإشارة الى وكالات ائتمان التصدير، وكذلك في أجزاء أخرى من الدليل تعالج فيها مسائل مشابهة، ينبغي الإشارة أيضا الى تغطية المخاطر السياسية من جانب الوكالات التي تروج لاستثمارات رعايا بلدانها في بلدان أجنبية.
    142. De nombreuses délégations ont exposé les travaux entrepris dans leur pays dans le domaine du développement humain durable et avec l'appui du PNUD. UN ٢٤١ - وضربت وفود كثيرة أمثلة على العمل الجاري في بلدانها في إطار التنمية البشرية المستدامة بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les incidences de certaines activités, en particulier relatives à la protection de l'enfance, seront particulièrement manifestes pour les générations futures, qui comprendront mieux qu'il est important de développer leur pays dans une situation de paix. UN وتكون آثار بعض الأنشطة، لاسيما الأنشطة المتعلقة بحماية الطفولة، واضحة بصفة خاصة في الأجيال المقبلة، التي تدرك بقدر أكبر أهمية تنمية بلدها في وقت السلم.
    Cela étant, il ne fait pas de doute que cette mission a encouragé les pouvoirs publics bélarussiens à examiner la question de plus près et les a amenés à comprendre que leurs relations avec la communauté démocratique internationale dépendent de leur capacité de respecter les droits de l'homme et d'améliorer le bilan de leur pays dans ce domaine. UN وفي الوقت نفسه، لا شك في أن البعثة شجعت السلطات الحكومية لبيلاروس على أن تنعم النظر في المسألة وأن تفهم أن علاقاتها مع المجتمع الديمقراطي الدولي تتوقف على قدرتها على احترام حقوق الإنسان وتحسين سجل بلدها في مجال حقوق الإنسان.
    Dans un autre cas, quelque 2 000 personnes ont été renvoyées de force dans leur pays, dans un laps de temps équivalent. UN وفي حالة أخرى طرد حوالي ٠٠٠ ٢ شخص إلى بلدهم في فترة زمنية مماثلة.
    Le représentant estime que la décision d'engager leur pays dans un conflit est l'une des pires décisions que puissent prendre les responsables politiques. UN 72 - ويرى الممثل أن من أسوأ القرارات التي يمكن أن يتخذها المسؤولون السياسيون الزج ببلدهم في صراع من الصراعات.
    Les descendants d'Africains ont contribué au développement culturel dans leur pays dans des domaines tels que la langue, la musique, la littérature et les arts plastiques. UN وساهم المنحدرون من أصل أفريقي في التنمية الثقافية لبلدانهم في مجالات مثل اللغة والموسيقى والأدب والفنون المرئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus