"leur pension" - Traduction Français en Arabe

    • معاشاتهم التقاعدية
        
    • لاستحقاقاتهم
        
    • معاشهم التقاعدي
        
    • معاشهما التقاعدي
        
    • أن معاش
        
    • لمعاشاتهم
        
    • رواتبهن
        
    • معاشها التقاعدي
        
    Ceci dit, on estime que la plupart de ceux-ci éprouvent des difficultés à faire transférer leur pension ou se voient privés de leur droit à ces prestations, pour n'avoir travaillé à l'étranger que pendant un temps limité. UN ومع ذلك، يقدر أن الغالبية العظمى من المهاجرين الدوليين يواجهون عقبات فيما يتعلق بإمكانية تحويل معاشاتهم التقاعدية أو أنهم يفقدون بعضا من استحقاقاتهم بسبب الوقت المحدود الذي يقضونه في العمل في الخارج.
    Ils ne toucheraient pas d’allocation de chômage. Les retraités peuvent perdre leur pension pour des raisons religieuses. UN ويقال إن بدل البطالة لا يدفع إلى البهائيين العاطلين عن العمل وأنه يمكن وقف معاشاتهم التقاعدية ﻷسباب دينية.
    La loi autorise les retraités à percevoir occasionnellement des rémunérations pouvant représenter jusqu'à 50 % de leur pension sans qu'aucun montant soit déduit de celle-ci. UN وتسمح التشريعات للمتقاعدين بالاحتفاظ بالدخل غير الثابت بما لا يزيد على ٥٠ في المائة من معاشاتهم التقاعدية دون اقتطاعات من استحقاقاتهم.
    Le pouvoir d'achat de leur pension dans la monnaie du pays où ils se retirent est donc pour eux d'un intérêt vital. UN وبالتالي، فإن القدرة الشرائية لاستحقاقاتهم المحولة إلى عملة بلد تقاعدهم ذات أهمية حيوية بالنسبة لهم.
    leur pension annuelle est portée à 31 000 dollars en 2000 et à 35 500 dollars en 2001. UN ويُرفَّع معاشهم التقاعدي إلى 000 31 دولار في عام 2000، وإلى 500 35 دولار في عام 2001.
    Article 60 bis: L'époux ou l'épouse peuvent cumuler leur pension de retraite et celle de leur conjoint. UN مادة 60 مكرر: يجوز للزوج أو الزوجة الجمع بين معاشهما التقاعدي والمعاش التقاعدي لأزواجهما.
    De plus, ils ne constituent pas une charge économique pour la République étant donné que leur pension est versée par le Ministère de la défense de la Fédération de Russie. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم لا يعتبرون عبئا اقتصاديا على الجمهورية، طالما أنهم يتقاضون معاشاتهم التقاعدية من وزارة الدفاع للاتحاد الروسي.
    En outre, les participants et bénéficiaires pourraient un jour se trouver confrontés à la possibilité que leur pension soit inférieure à celle de fonctionnaires ayant pris leur retraite plus tard et ayant opté pour une pension exclusivement libellée en dollars. UN كما أن معاشاتهم التقاعدية قد تنخفض في المستقبل الى ما دون المعاشات التقاعدية للمتقاعدين اللاحقين الذين يختارون الحصول على استحقاقاتهم بالدولار فقط.
    Les retraités ont le plus grand mal à recevoir leur pension et à en vivre. UN ٣٣ - يواجه المتقاعدون صعابا كبيرة في تلقي معاشاتهم التقاعدية وفي العيش اعتمادا عليها.
    D'après lui, depuis la fin de la guerre, ces retraités avaient été privés de leur pension pour laquelle ils avaient cotisé durant leur vie professionnelle sur une période de quinze à quarante ans dans l'espoir de s'assurer une retraite digne. UN ووفقاً لممثل المنظمة، فإن هؤلاء الأشخاص قد حُرموا، منذ نهاية الحرب، من معاشاتهم التقاعدية التي سددوا اشتراكاتهم عنها خلال حياتهم العملية على مدى 15 إلى 40 سنة.
    La législation en vigueur sur les pensions a été appliquée régulièrement au cas des auteurs et le montant de leur pension a été correctement calculé. UN وقد تم تطبيق قانون المعاشات التقاعدية الساري، بموجب القانون، على حالات الضحايا المزعومين وتم على النحو الصحيح حساب مبالغ معاشاتهم التقاعدية.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a noté que rien ne s'opposait à ce que d'anciens juges de la Cour internationale de Justice ou des tribunaux pénaux internationaux continuent de percevoir leur pension de retraite tout en exerçant leurs fonctions à la Cour pénale internationale. UN ولاحظ الأمين العام في تقريره أنه ليس هناك ما يمنع القضاة الذين عملوا سابقا في محكمة العدل الدولية أو في المحكمتين من الاستمرار في تقاضي معاشاتهم التقاعدية في أثناء عملهم في المحكمة الجنائية الدولية.
    En revanche, après la dollarisation, leur pension a souffert non seulement de la situation économique intérieure mais aussi du fait que la Caisse des pensions n'a pas procédé à l'ajustement qui s'imposait pour atténuer les effets néfastes de cette situation. UN إلا أن معاشاتهم التقاعدية تأثرت سلباً بعد التحول إلى التعامل بالدولار، لا بسبب الوضع الاقتصادي المحلي فحسب، بل أيضا بسبب عدم تمكن صندوق المعاشات التقاعدية من إجراء تسوية مناسبة من أجل التخفيف من الآثار السلبية لهذه الحالة.
    Un forfait d'éducation à partir de l'âge de 60 ans est prévu pour les parents qui ne peuvent bénéficier d'une mise en compte de leur travail éducatif au niveau de leur pension. UN يُمنح مبلغ جزافي للتربية اعتبارا من سن 60 عاما للآباء الذين لا يستطيعون الانتفاع من احتساب عملهم التربوي في حساب معاشاتهم التقاعدية.
    La FAAFI a noté que cette situation malheureuse devait continuer d'être suivie étant donné que le Comité mixte était la seule voie par laquelle les anciens participants pouvaient se tenir au courant de l'évolution de la question relative à leur pension. UN وأشار الاتحاد إلى أنه يتعين أن تتواصل معالجة تلك الحالة المؤسفة لأن المجلس هو القناة الوحيدة لمواكبة الوقائع المتصلة بمسألة معاشاتهم التقاعدية.
    Un plafond de 100 % pourrait décourager nombre de participants et de bénéficiaires d'opter pour le système d'ajustement à double filière, les forçant à renoncer à la stabilité relative du montant en monnaie locale de leur pension de crainte qu'ils ne touchent une pension inférieure au montant ajusté selon la filière dollar si la monnaie locale fléchissait par rapport au dollar. UN وقد يثني اعتماد حد أعلى قدره مائة في المائة العديد من المستفيدين عن اختيار نظام التسوية ذي المسارين، ومن ثم يضحون باستقرار مبلغ معاشاتهم التقاعدية بالعملة المحلية خشية انخفاض معاشاتهم التقاعدية الى أدنى من المبلغ المعدل لمسار الدولار إذا ضعفت العملة المحلية مقابل الدولار.
    Tant que cela n'aura pas été fait, les employés ayant pris leur retraite après la réintégration ou ayant cotisé au régime des pensions régional de la RSK ne pourront toucher leur pension. UN وبدون ذلك، لا يستطيع العمال الذين تقاعدوا بعد اﻹدماج أو الذين دفعوا اشتراكات في الخطة التقاعدية اﻹقليمية " لجمهورية صربسكا كرايينا " تحصيل معاشاتهم التقاعدية.
    Au cours de la période considérée, le Gouvernement a pris des mesures pour veiller à ce que les anciens soldats démobilisés dans le cadre de la refonte des Forces armées reçoivent leur pension. UN 17 - وفي الفترة قيد الاستعراض، اتخذت الحكومة خطوات للتحقق من استلام الجنود السابقين، المسرحين في إطار الاستعراض الرئيسي للقوات المسلحة، لاستحقاقاتهم.
    leur pension annuelle est portée à 31 000 dollars en 2000 et à 35 500 dollars en 2001. UN ويزداد معاشهم التقاعدي السنوي ليصبح 000 31 دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2000 و 500 35 دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2001.
    Au cours de cette période, les deux juges en question ont reçu un traitement annuel, tandis que le versement de leur pension a été suspendu. UN وأثناء تلك الفترة، تلقى هذان القاضيان بدلات سنوية، بينما جرى تعليق دفع معاشهما التقاعدي.
    La différence par rapport à la situation antérieure est que les travailleurs peuvent retarder la liquidation de leur pension de vieillesse, en bénéficiant d'une surcote de 0,4 % pour chaque mois d'activité supplémentaire jusqu'à l'âge de 68 ans. UN والاختلاف في هذه الحالة هو أن معاش الشيخوخة يمكن أن يؤجل، وفي هذه الحالة تدفع زيادة بنسبة 0.4 في المائة عن كل شهر قضاه العامل في عمله قبل بلوغه سن 68 عاماً.
    Les retraités perdent le pouvoir d'achat de leur pension libellée en dollars sans pouvoir bénéficier des solutions proposées par la Caisse commune. UN فأصحاب المعاشات الإكوادوريون يفقدون القدرة الشرائية لمعاشاتهم بالدولار ولم يستفيدوا من الحلول المقترحة من الصندوق.
    Si les femmes travaillant dans le secteur public interrompent leur carrière pour s'occuper de leurs enfants, elles perdent leur pension. UN وقالت إن النساء العاملات في القطاع العام يفقدن رواتبهن التقاعدية إذا ما انقطعن عن وظائفهن لرعاية أطفالهن.
    Vu que les femmes perçoivent généralement des salaires inférieurs à ceux des hommes, leur pension en moyenne est également inférieure à celle des hommes. UN 179 - ولما كانت المرأة تحصل على مرتب أدنى مما يحصل عليه الرجل، فإن متوسط معاشها التقاعدي يكون أدنى أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus