"leur permis" - Traduction Français en Arabe

    • تصاريح
        
    • رخصهم
        
    • تصريح إقامتهن
        
    • إبرازهم لرخصة
        
    À une date non précisée, le Conseil suédois des migrations leur a retiré leur permis de séjour et les requérants ont déposé une demande d'asile sous leur véritable identité. UN وفي تاريخ غير محدد، سحبت السلطات السويدية تصاريح إقامتهما في السويد وقدما طلباً للجوء بهويتهما الحقيقية.
    Dans de nombreux pays, l'accès des migrants au logement dépend strictement de leur permis de résidence. UN وفي العديد من البلدان يتوقف حصول المهاجرين على السكن حصرا على امتلاك تصاريح الإقامة.
    À une date non précisée, le Conseil suédois des migrations leur a retiré leur permis de séjour et les requérants ont déposé une demande d'asile sous leur véritable identité. UN وفي تاريخ غير محدد، سحبت السلطات السويدية تصاريح إقامتهما في السويد وقدما طلباً للجوء بهويتهما الحقيقية.
    Le Gouvernement a également déclaré que les étrangers classés dans la catégorie < < personnel qualifié/cadres > > ne pourraient plus faire renouveler leur permis de travail au-delà de la période prescrite de quatre ans. UN وأعلنت الحكومة أيضا أن الأجانب الذين ينتمون إلى فئة المهرة أو الحرفيين لن تجدد لهم تصاريح العمل بعد فترة الأربع سنوات.
    Il fait observer que leur permis de travail ne constituait pas un obstacle à cet égard et qu'ils auraient eu amplement le temps de régler l'affaire à l'amiable. UN وتشير إلى أن تصاريح عملهم لم تكن عقبة في هذا الصدد، وأنهم كانت أمامهم فسحة من الوقت تكفي لحل المسألة ودياً.
    Les personnes possédant un permis temporaire de séjour peuvent percevoir une pension d'invalidité pendant une période correspondant à la validité de leur permis de séjour, à condition que l'invalidité soit survenue en Estonie. UN ويجوز للمقيمين بصفة مؤقتة الحصول على معاش العجز خلال فترة صلاحية تصاريح إقامتهم إذا أصيبوا بالعجز في إستونيا.
    Eastern n'a donné ni numéro d'immatriculation des employés, ni le numéro de leur permis de résidence en Iraq, ni le numéro de passeport de leur pays d'origine. UN ولم تقدم الشرقية أرقام تعريف الموظفين أو أرقام تصاريح الإقامة العراقية، وأرقام جوازات السفر مع اسم البلد المصدر لها.
    Des mesures juridiques ont été prises contre les personnes qui enfreignent les règlements pertinents et leur permis de séjour a été annulé. UN واتخذت تدابير قانونية ضد النساء اللاتي ينتهكن اللوائح ذات الصلة وألغيت تصاريح إقامتهن.
    Souvent les émigrants perdent leur permis de résidence s'ils quittent leur pays de destination pour une période de temps considérable. UN وكثيرا ما يفقد المهاجرون تصاريح إقامتهم إذا تركوا بلدان المقصد لمدد طويلة.
    Les personnes qui retournent renouveler leur permis de visiteur constituent une autre catégorie menacée de retrait de cartes d’identité. UN وهناك فئة أخرى من الناس المهددين بسحب هوياتهم، وتتألف هذه الفئة من أشخاص عــادوا ليجــددوا تصاريح زيارتهم.
    D'autres peuvent ne se retrouver en situation irrégulière qu'après être restés dans le pays plus longtemps que leur visa d'entrée ou leur permis de séjour ne les y autorisait. UN وآخرون قد يصبحون غير قانونيين فقط إذا تجاوزوا المدة المسموحة لهم في تصاريح الدخول أو اﻹقامة.
    Certains pays obligent les immigrantes à se soumettre à un test de grossesse, et les femmes qui sont enceintes peuvent se voir retirer leur permis de travail et de séjour. UN وتُخضع بعض البلدان النساء المهاجرات لاختبارات إلزامية، وتتعرض النساء اللاتي يثبت حملهن لفقدان تصاريح الإقامة والعمل.
    De nombreux étudiants qui n'avaient obtenu leur permis qu'en janvier n'ont pas été en mesure de finir le premier semestre. UN والواقع أن كثيرا من الطلاب الذين حصلوا على تصاريح في كانون الثاني/يناير لم يستطعوا إكمال الفصل الدراسي اﻷول.
    En outre, les services de sécurité israéliens confisquent systématiquement leur permis de travail à ceux qui refusent de collaborer avec les autorités d’occupation israéliennes. UN وفضلا عن ذلك، تسحب إدارات اﻷمن العام اﻹسرائيلية بصفة مستمرة تصاريح العمل من المواطنين السوريين الذين يرفضون التعاون مع سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية.
    Bien que la constitution indonésienne garantisse la liberté de religion, les missionnaires étrangers ont eu des difficultés à obtenir le renouvellement de leur permis de séjour, souvent après de multiples contretemps, et les nouveaux membres du clergé étrangers ont eu des problèmes pour obtenir des visas d’entrée sur le territoire. UN وطلب عدد من الصحفيين مرارا اﻹذن بالسفر إلى اﻹقليم بدون جدوى. وينص دستور اندونيسيا على حرية الديانة. وفي تيمور الشرقية، لقي المبشرون اﻷجانب صعوبات وتأخيرات في تجديد تصاريح اﻹقامة وصعب الحصول على التأشيرات التي تسمح بدخول رجال دين أجانب آخرين.
    Enfin, il a averti que quelque 120 000 Palestiniens, étudiants et ouvriers travaillant à l'extérieur de la ville pour la plupart, risquaient de voir leur permis de résidence confisqué. UN وحذر في النهاية من أن حوالي ٠٠٠ ١٢٠ فلسطيني، معظمهم تلاميذ وعمال يعملون خارج المدينة، يواجهون خطر مصادرة تصاريح إقامتهم.
    Les familles vivant dans le camp ont été averties que leur permis de résidence à Jérusalem pouvait leur être retiré, en raison de la pénurie de logements dans la ville, car elles étaient allées vivre en dehors des limites municipales. UN وقد تم تهديد العائلات في هذا المخيم بمصادرة تصاريح إقامتها في القدس ﻹنها انتقلت للعيش خارج حدود البلدية، وذلك نتيجة لنقص السكن في المدينة.
    Par ailleurs, plusieurs travailleurs se sont plaints que, alors même qu'ils étaient en possession d'un permis les autorisant à travailler en Israël, les soldats déchiraient leur permis ou les empêchaient d'entrer en Israël. UN وفي تطور مستقل عن ذلك، اشتكى عدة عمال من أنه رغم أنهم يحملون تصاريح بالعمل في إسرائيل، فإن الجنود يعمدون إما إلى تمزيق تصاريحهم أو منعهم من دخول إسرائيل.
    En outre, lorsque c'est à l'employeur qu'il revient de faire renouveler leur permis de travail, les travailleurs migrants peuvent se retrouver en situation irrégulière si leur employeur néglige ou refuse de s'occuper du renouvellement dudit permis, notamment pour des raisons de coût ou de lourdeur des procédures. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا كان رب العمل هو المسؤول عن تجديد تصاريح العمل، يمكن أن يصبح المهاجر الذي لم ينقطع عن العمل في وضع غير نظامي إذا قصَّر الكفيل في تجديد تصريحه أو امتنع عن ذلك لجملة أسباب منها كلفة إجراءات التجديد أو تعقيدها.
    Les journalistes pratiquent une autocensure de haut niveau pour survivre, sinon ils risquent de se voir retirer leur permis, comme cela est arrivé à de nombreux journaux et revues. UN ويمارس الصحافيون الرقابة الذاتية إلى حد بعيد من أجل البقاء وتفادي سحب رخصهم منهم، وهو الأمر الذي حصل للعديد من الصحف والمجلات.
    22. En vertu de la législation de certains pays concernant les permis de travail et les conditions de cautionnement, les femmes migrantes, notamment les employées de maison, qui tombent enceintes ou dont on découvre la séropositivité perdent leur permis de travail. UN 22- وفي بعض البلدان، تفقد الحوامل أو من تُكشف إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية من المهاجرات، بمن فيهن العاملات المنزليات، تصريح إقامتهن بموجب القوانين المتعلقة بتصريح الإقامة وشروط سند الضمان.
    Ils peuvent, sur présentation de leur permis de chasse et de l'autorisation délivrée par les organes relevant du Ministère de l'intérieur les autorisant à détenir de telles armes, se procurer les munitions et la poudre auprès de magasins spécialisés dans les articles de chasse suivant les normes établies. UN ويمكن للمواطنين الحصول على ذخائر الأسلحة في محلات مختصة ببيع الأسلحة النارية وذلك وفقا لقواعد الترخيص المعمول بها، وذلك شريطة إبرازهم لرخصة الصيد ورخصة صادرة عن وكالات الشؤون الداخلية لاحتياز هذا النوع من السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus