"leur phase" - Traduction Français en Arabe

    • مرحلتها
        
    • مراحلها
        
    • مرحلته
        
    Ces manoeuvres sont la preuve que les préparatifs d'une nouvelle guerre contre notre République sont dans leur phase finale. UN ويعد ذلك دليلا على أن عمليات الاستعداد لاشعال حرب جديدة ضد جمهوريتنا قد دخلت مرحلتها النهائية.
    L'appui fourni par la Mission de vérification des Nations Unies est d'une importance cruciale maintenant que les accords de paix ont entamé leur phase finale. UN والدعم الــذي يقدمه مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق له أهميــة قصــوى اﻵن حيث تجتاز اتفاقات السلم مرحلتها النهائية.
    Les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais sont entrées dans leur phase finale. UN وقد دخلت مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب مرحلتها اﻷخيرة.
    Les Émirats arabes unis ont œuvré avec d'autres pays en vue de conclure des conventions bilatérales, qui sont arrivées à leur phase finale et qui se présentent comme suit : UN قامت دولة الإمارات العربية المتحدة بالتعاون مع بعض الدول في سبيل إبرام اتفاقيات ثنائية والتي وصلت إلى مراحلها النهائية:
    Les négociations avec le Royaume-Uni à propos de la nouvelle Constitution entrent dans leur phase finale. UN وتعمل لجنة مصغرة على تحديث الدستور، وبلغت مفاوضات جديدة حول الدستور مع المملكة المتحدة مراحلها الأخيرة.
    Permettez-moi à présent d'en venir à la question principale, celle que la Conférence tente de résoudre depuis maintenant près de trois ans, et dont les négociations, j'ose en être persuadé, sont entrées dans leur phase ultime. UN واسمحوا بأن أعود الى القضية الرئيسية التي يتصدى لها مؤتمر نزع السلاح منذ قرابة ثلاثة أعوام والتي أرجو أن يدخل التفاوض بشأنها مرحلته النهائية ومرحلة اتخاذ قرار بشأنها.
    Alors que les négociations sur le TICE entrent dans leur phase finale, la question de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement prend une importance croissante. UN وبدخول مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب مرحلتها النهائية، تكتسب مسألة جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح أهمية متزايدة.
    Pour Sri Lanka, ces essais sont inopportuns et ne contribuent pas au renforcement de la confiance indispensable à la poursuite des négociations sur le traité d'interdiction complète des essais qui sont entrées dans leur phase finale. UN وترى سري لانكا أن مثل هذه التجارب غير مستحسنة ولا تساعد على تعزيز الثقة اللازمة في المفاوضات الجارية المعنية بوضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي مفاوضات بلغت مرحلتها النهائية.
    De même, le rapatriement et la réintégration des réfugiés guatémaltèques du Mexique sont entrés dans leur phase finale. UN ودخلت عملية ابادة اللاجئين الغواتيماليين من المكسيك إلى وطنهم في مرحلتها النهائية أيضاً.
    Le taux d'exécution des programmes financés au moyen des fonds d'affectation spéciale a diminué, certains projets étant parvenus à leur phase finale, d'autres étant achevés sur le plan opérationnel. UN ونتج النقص في نواتج الصناديق الاستئمانية لأن بعض المشاريع دخلت مرحلتها النهائية بينما أصبحت مشاريع أخرى جاهزة للعمل بالكامل في الوقت الحالي.
    Le taux d'exécution des programmes financés au moyen des fonds d'affectation ponctuelle a diminué, certains projets étant parvenus à leur phase finale et d'autres étant maintenant opérationnels. UN ونتج النقص في نواتج الصناديق الاستئمانية الفرعية لأن بعض المشاريع دخلت مرحلتها النهائية بينما أصبحت مشاريع أخرى جاهزة للعمل بالكامل في الوقت الحالي.
    L’intervenant considère qu’il est approprié que l’ONU finance les activités des secrétariats intérimaires de ces conventions pendant leur phase de transition, mais une fois passée cette étape, leurs dépenses de fonctionnement doivent être prises en charge par les parties aux conventions elles-mêmes. UN ٩٢ - وتابع يقول إنه يرى أنه من المناسب أن تمول اﻷمم المتحدة أنشطة اﻷمانات المؤقتة لهذه الاتفاقيات خلال مرحلتها الانتقالية إلا أنه ينبغي بعد ذلك أن تتحمل اﻷطراف في الاتفاقيات نفسها نفقات تشغيلها.
    Les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires entrent à présent dans leur phase finale, mettant ainsi à notre portée la réalisation de cette aspiration de la communauté internationale vieille de plusieurs décennies. UN فالمفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب تدخل مرحلتها النهائية، جاعلة تطلعات المجتمع الدولي التي طالت لعقود في المتناول.
    Pour Sri Lanka, ces essais sont inopportuns et ne contribuent pas au renforcement de la confiance indispensable à la poursuite des négociations sur le traité d'interdiction complète des essais qui sont entrées dans leur phase finale. UN إن سري لانكا لتعتقد أن مثل هذه التجارب لا هي بالمستصوبة ولا هي تساعد في تعزيز الثقة التي لا غنى عنها للمفاوضات الجارية حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي وصلت اﻵن إلى مرحلتها النهائية.
    Cette nouvelle est d'autant plus déconcertante qu'elle survient juste au moment où les négociations concernant un traité d'interdiction complète des essais entrent manifestement dans leur phase finale. UN ومما يزيد القلق أن هذه اﻷنباء جاءت في وقت حينما أخذت مفاوضات المؤتمر بشأن معاهدة حظر شامل للتجارب النووية، تدخل بوضوح في مرحلتها النهائية.
    Deuxièmement, le montant total du Fonds est trop faible pour pouvoir répondre comme il faut aux demandes de secours d'urgence résultant de la nécessité de combattre tant de catastrophes dans leur phase initiale. UN وثانيا، إن إجمالي مبلغ الصندوق يبلــغ مــن الصغر ما يجعله يقصر عن الاستجابة الكافية للمطالـب الطارئــة التي تنشئها مكافحــة كـوارث كثيرة جدا في مراحلها المبكرة.
    Les efforts engagés pour créer un régime efficace de vérification de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines entrent dans leur phase finale, bien que l'issue reste encore incertaine. UN وبلغت الجهود الرامية إلى إيجاد نظام كفؤ للتحقق فيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية والسامة مراحلها النهائية، رغم أن نتيجتها النهائية لم تتأكد بعد.
    On ne peut guère considérer comme une coïncidence le fait que cette mesure ait été prise précisément au moment où les négociations sur le règlement de la crise du Kosovo arrivent dans leur phase la plus critique. UN ويصعب أن يكون اتخاذ خطوة من هذا القبيل اعتباطيا عندما يجيء في وقت تكون فيه المفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية لمشكلة كوسوفو قد بلغت مراحلها الحاسمة.
    Le taux d'exécution des programmes financés au moyen des fonds d'affectation spéciale et au titre du financement intégral a diminué, certains projets étant parvenus à leur phase finale, d'autres étant achevés sur le plan opérationnel. UN ويعزى الانخفاض في أداء الصندوق الاستئماني والتمويل الكامل إلى أن بعض المشاريع بلغت مراحلها النهائية، وأن مشاريعا أخرى اكتمل تشغيلها.
    Les travaux entrepris en vue de la mise au point d'un système de facturation électronique en sont actuellement à leur phase finale. Ce système sera mis en place pour la totalité des équipes de défense au cours des 12 mois à venir. UN وبلغ العمل في الفوترة الإلكترونية مرحلته الأخيرة وسيتم توسيع نطاق تطبيقها ليشمل جميع الأفرفة في سياق فترة الإبلاغ المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus