"leur place" - Traduction Français en Arabe

    • مقاعدها
        
    • مكانها
        
    • مقاعدهم
        
    • مكانهم
        
    • تلك السياسات
        
    • مكان لها
        
    • لها مكان
        
    • مكانتها
        
    • محل لها
        
    • مكانا
        
    • ينتمون
        
    • أماكنهم
        
    • محلها
        
    • تصنيفها بشكل مناسب
        
    • أماكنها
        
    Je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN واسمحوا لي بأن أذكر الوفود بأن تعليلات التصويت تقتصر على عشر دقائق وبأنه ينبغي للوفود أن تدلي بها من مقاعدها.
    Je leur rappelle que les explications de vote doivent être limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN وهل لي أن أذكر الوفود بأن بيانات تعليل التصويت تقتصر على عشر دقائق وينبغي للوفود أن تدلي بها من مقاعدها.
    Peut-être que certaines femmes comme mon épouse, peuvent oublier leur place. Open Subtitles وفي النهاية نساء مثل زوجتي لا تعلم مكانها المناسب
    Je prie toutes les délégations de bien vouloir rester à leur place pendant cette cérémonie afin de remercier et d'encourager nos jeunes collègues. UN أرجو من جميع أعضاء الوفود البقاء في مقاعدهم لحضور الحفل من أجل تهنئة زملائنا الجدد وتشجيعهم.
    Quelle va être leur place, dans ce puzzle compliqué ? Open Subtitles و ما سيكون مكانهم في هذه المسألة المعقدة؟
    11. Insiste également sur le fait que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent parer tant au phénomène, en traitant ses causes profondes et structurelles, qu'à ses manifestations, et que l'équité, l'inclusivité, la réduction des inégalités et l'autonomisation des pauvres doivent y trouver leur place; UN 11 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى ضرورة أن تدمج في تلك السياسات الجوانب المتعلقة بالإنصاف والشمول والحد من أوجه عدم المساواة وتمكين الفقراء؛
    Des décisions prises sous la pression n'ont pas leur place ici. UN فالقرارات التي تتخذ تحت الضغط أو الإكراه لا مكان لها هنا.
    Les armes qui causent des souffrances inutiles et des dommages inacceptables n'ont pas leur place dans le contexte de sécurité internationale actuel. UN إن الأسلحة التي تسبب معاناة لا داع لها وضررا غير مقبول ليس لها مكان في البيئة الأمنية الدولية اليوم.
    Je rappelle que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN وأود أن أذكر الوفود بأن تعليلات التصويت تقتصر على عشر دقائق وينبغي أن تُدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN وأود مرة أخرى أن أذكﱢر الوفد بأن تعليلات التصويت تقتصر على عشر دقائق، وينبغي للوفود أن تدلي بها من مقاعدها.
    Je rappelle que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN هـــل لـــي أن أذكرهــــا بأن تعليـــلات التصويت تقتصــر علــى ١٠ دقائق، وينبغي للوفود أن تدلي بها من مقاعدها.
    En rentrant de mes cours hier soir, les choses n'étaient pas à leur place. Open Subtitles عندما عدت الى المنزل ليلة البارحة لم تكن الأشياء في مكانها
    Les bébés semblent savoir que leur place est dans les airs. Open Subtitles بطريقة ما تعرف الفراخ أن مكانها هو في الجو
    Je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et qu'elles doivent prendre la parole de leur place. UN وأود أن أذكّر الوفود بأن تعليلات التصويت أو الموقف تقتصر على 10 دقائق وبأنه ينبغي للوفود أن تدلي بها من مقاعدهم.
    Tous les représentants sont également priés de rester à leur place afin que la procédure de vote puisse se dérouler de façon ordonnée. UN وأطلب أيضا من جميع الممثلين البقاء في مقاعدهم بحيث يتسنى إجراء عملية التصويت على نحو منظم.
    Les Fidjiens tiennent à leurs droits démocratiques en tant qu'individus mais, considérés en tant que communauté, ils connaissent leur place dans leur société traditionnelle. UN ويعزُّ الفيجيون حقوقهم الديمقراطية كأفراد، ولكنهم كمجتمع يعرفون مكانهم في مجتمعهم التقليدي.
    11. Insiste également sur le fait que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent parer tant au phénomène, en traitant ses causes profondes et structurelles, qu'à ses manifestations, et que l'équité, l'inclusivité, la réduction des inégalités et l'autonomisation des pauvres doivent y trouver leur place; UN 11 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى ضرورة أن تدمج في تلك السياسات الجوانب المتعلقة بالإنصاف والشمول والحد من أوجه عدم المساواة وتمكين الفقراء؛
    À moins que des créances relèvent de la définition des droits accessoires, elles n'ont pas leur place dans le projet de convention d'Unidroit. UN وما لم تندرج المستحقات في إطار تعريف الحقوق الملحقة فلا مكان لها في مشروع اتفاقية اليونيدروا.
    Quant aux minorités, elles doivent trouver leur place dans les plans de développement du gouvernement. UN وفي حالة الأقليات، ينبغي أن يكون لها مكان في خطط الحكومة الإنمائية.
    Dans le secteur des petites et moyennes entreprises, les femmes ont retrouvé leur place comme entrepreneurs. UN في قطاعات الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، تبوأت المرأة مكانتها من جديد كسيدة أعمال.
    Au contraire, elles sont une menace pour les civils et n'ont pas leur place dans l'arsenal militaire d'un pays quelconque. UN بل إن هذه الألغام، تشكل تهديداً للمدنيين ولا محل لها في ترسانة أي بلد.
    La cité est redevenue une mecque de connaissance et de l'enseignement, où l'ignorance et la peur n'ont plus leur place. Open Subtitles المدينة عادت لتكون ثانية مركزا للعلم و المعرفة بدلا عن ان تكون مكانا للجهل و الخوف
    Ils sont en sécurité, dans la terre où c'est leur place. Open Subtitles وأصبحوا في أمان، عادوا إلى الأرض، إلى حيث ينتمون.
    Les délégués sont invités à rester à leur place pour cette séance. UN والمندوبون مدعوون إلى البقاء في أماكنهم للاشتراك في تلك الجلسة.
    Tout en reconnaissant que ces questions sont importantes pour la nationalité, elle pense qu’elles auraient peut-être leur place ailleurs que dans le corps du projet d’articles. UN ومع التسليم بأهمية هذه المسائل بالنسبة للجنسية، فإن وفده يرى بأن محلها قد يكون في مكان آخر غير نص مشروع المواد.
    IS2.10 Un certain nombre de recettes qui n'ont pas leur place sous l'une ou l'autre des rubriques précédentes sont inscrites à la présente rubrique. UN ب إ ٢-١٠ تدرج تحت هذا البند المقبوضات المتنوعة التي لا يمكن تصنيفها بشكل مناسب تحت أي من البنود الفرعية السابقة.
    J'invite les partis et mouvements qui ont suspendu la participation de leurs ministres aux activités du gouvernement à reprendre leur place. UN وأدعو الأطراف والحركات التي علقت مشاركة وزرائها في أنشطة الحكومة إلى استعادة أماكنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus