Les prix à la production ont atteint leur plus bas niveau depuis 100 ans. | UN | حيث إن أسعار المنتجين وصلت إلى أدنى مستوى لها على مدى 100 سنة. |
Les prix à la production ont atteint leur plus bas niveau depuis 100 ans. | UN | حيث إن أسعار المنتجين وصلت إلى أدنى مستوى لها على مدى 100 سنة. |
Les prix à la production ont atteint leur plus bas niveau depuis 100 ans. | UN | حيث إن أسعار المنتجين وصلت إلى أدنى مستوى لها على مدى 100 سنة. |
Le recul des saisies mondiales de morphine enregistré au cours de la période 2006-2008 s'explique principalement par la nette tendance à la baisse signalée par le Pakistan, où elles sont passées de 32,7 tonnes en 2006 à 11 tonnes en 2007, puis à 7,32 tonnes en 2008, leur plus bas niveau depuis 2002. | UN | ويرجع السبب الرئيسي للهبوط خلال الفترة 2006-2008 إلى اتجاه التراجع الملحوظ في باكستان التي شهدت انخفاضاً حاداً في مضبوطات المورفين في عام 2007، من 32.7 طناً في عام 2006 إلى 11 طناً، بل واستمر هبوطها في عام 2008 حتى بلغت 7.32 أطنان، وهو أدنى مستوى وصلت إليه منذ عام 2002. |
L'abondance de l'offre et la faiblesse générale de la demande ont fait tomber les prix à leur plus bas niveau depuis cinq ans. | UN | وكان الانخفاض في أسعار النفط أكبر من ذلك بكثير مع تضافر الانكماش في الطلب العالمي مع العرض المفرط على دفع اﻷسعار إلى أدنى مستويات لها في خمس سنوات. |
En 1998, les prix de ces produits étaient tombés à leur plus bas niveau depuis 20 ans. | UN | ففي عام ٨٩٩١، وصلت أسعار السلع اﻷساسية إلى أدنى مستوى لها على مدى ٠٢ سنة. |
Pire encore, des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu, des observateurs crédibles ont fait savoir qu'en 2007 les relations entre les deux parties étaient à leur plus bas niveau depuis les violences généralisées de 1998. | UN | بل وأسوأ من ذلك، أعرب مراقبون موثوق بهم من كلا جانبي خط وقف إطلاق النار في تعليق لهم عن أن العلاقة بين الجانبين سجلت في عام 2007 أدنى مستوى لها منذ أعمال العنف الواسعة النطاق التي وقعت في عام 1998. |
Ainsi, les saisies réalisées par les autorités marocaines ont atteint un niveau sans précédent, alors qu'en Espagne, elles seraient tombées à leur plus bas niveau depuis 1999. | UN | وبلغت كمية راتنج القنّب التي ضبطتها السلطات في المغرب رقماً قياسياً، بينما أبلغ عن أنَّ الكمية التي ضبطت في إسبانيا كانت في أدنى مستوى لها منذ عام 1999. |
Il est certes très difficile d'en déterminer l'impact global, mais la CESAO estime que ces investissements ont baissé d'environ 10 milliards de dollars en 2011, pour atteindre leur plus bas niveau depuis six ans. | UN | ورغم أنه من الصعب جدا تحديد الأثر الكلي، تعتبر اللجنة أن هذه الاستثمارات تراجعت بنحو 10 بلايين دولار في عام 2011 إلى أدنى مستوى لها منذ ست سنوات. |
Aux États-Unis, les cours des obligations ont atteint un sommet en octobre 1993 pour tomber à leur plus bas niveau au cours du premier trimestre de 1994, toujours en raison de l'augmentation des taux à court terme. | UN | وفي الولايات المتحدة، بلغت أسعار السندات أعلى مستوياتها في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ قبل أن تنخفض الى أدنى مستوى لها في الربع اﻷول من عام ١٩٩٤ نتيجة لارتفاع اﻷسعار القصيرة اﻷجل. |
5. Étant donné l'importance vitale de l'APD pour de nombreux pays en développement, le Conseil a noté avec préoccupation que les niveaux d'APD, en valeur réelle, étaient tombés à leur plus bas niveau. | UN | ٥ - ولما كان اعتماد كثير من البلدان الافريقية على المساعدة اﻹنمائية الرسمية أمرا حاسما، فإن المجلس يُلاحظ بقلق أن مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد هبطت من حيث القيمة الحقيقية إلى أدنى مستوى لها. |
Selon les chiffres publiés récemment par le Département de l'agriculture des États-Unis (USDA) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), eu égard à la demande, les réserves mondiales de céréales sont tombées à leur plus bas niveau en plus de 20 ans et représentent nettement moins de deux mois de consommation. | UN | وحسب آخر الأرقام الصادرة عن وزارة الزراعة في الولايات المتحدة ومنظمة الأغذية والزراعة، بلغت نسبة تخزين الحبوب إلى استهلاكه أدنى مستوى لها خلال أكثر من عقدين وباتت تساوي أقل بكثير مما يستهلك خلال شهرين. |
Les saisies de stimulants de type amphétamine sont demeurées stables à l'échelle mondiale en 2008, à l'exception notable de l'" ecstasy " . Les saisies mondiales d'" ecstasy " sont tombées à leur plus bas niveau depuis 1999, en raison notamment des baisses considérables enregistrées aux Pays-Bas et en Australie. | UN | وظلَّت مضبوطات المنشِّطات الأمفيتامينية على صعيد العالم مستقرة في عام 2008 باستثناء ملحوظ في مضبوطات مادة " الإكستاسي " حيث انخفضت مضبوطاتها العالمية إلى أدنى مستوى لها منذ عام 1999، وهو ما يرجع في جانب منه إلى الانخفاض الكبير في مستوياتها في هولندا وأستراليا. |
Toutefois en août 2010 les prix ont chuté à leur plus bas niveau depuis trois mois, à 1,39 dollar la livre, pour se redresser ensuite durant trois mois à cause de l'intervention d'un fonds spéculatif qui a pris livraison de 240 100 tonnes de fèves de cacao (7 % environ de l'offre mondiale). | UN | إلا أن الأسعار هبطت إلى أدنى مستوى لها خلال ثلاثة أشهر لتبلغ 1.39 دولار للرطل في آب/ أغسطس 2010، لتعود فتنتعش لمدة ثلاثة أشهر في أعقاب سلوك المضاربة من قِبَل صندوق تحوُّط استحوذ على 100 240 طن من حبوب الكاكاو (قرابة 7 في المائة من الإمدادات العالمية). |
D'après les estimations, les cours du coton, qui étaient récemment à leur plus bas niveau en valeur nominale depuis 1972/73, et probablement à leur plus bas niveau en valeur réelle depuis l'invention de l'égreneuse à coton en 1793, seraient plus élevés de 0,31 dollar des ÉtatsUnis (soit environ 75 %) en l'absence de subventions directes. | UN | ومن المتوقع أن ترتفع أسعار القطن، التي بلغت قيمتها الإسمية مؤخراً أدنى مستوى لها منذ 1972/1973، وربما أدنى مستوى لها من حيث القيمة الفعلية منذ ابتكار المحلجة في عام 1793، بمبلغ 0.31 دولاراً أمريكياً (أي نحو 75 في المائة) ما لم يقدم دعم مباشر(5). |
113. Se félicite du net recul des actes de piraterie signalés au large des côtes somaliennes, qui sont à leur plus bas niveau depuis 2006, reste profondément préoccupée par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer continuent de faire peser sur la sécurité de la région, et prend acte de la résolution 2125 (2013) du Conseil de sécurité; | UN | 113 - ترحب بالتناقص الكبير في حوادث القرصنة قبالة سواحل الصومال المبلغ عنها والتي انخفضت إلى أدنى مستوى لها منذ عام 2006، ولا يزال يساورها القلق بالغ لاستمرار الخطر الذي تطرحه القرصنة والسطو المسلح في البحر بالنسبة للمنطقة، وتقر بقرار مجلس الأمن 2025 (2013)؛ |
106. Se félicite du net recul des actes de piraterie signalés au large des côtes somaliennes, qui sont à leur plus bas niveau depuis 2006, reste profondément préoccupée par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer continuent de faire peser sur la sécurité de la région, et prend acte de la résolution 2125 (2013) du Conseil de sécurité ; | UN | 106 - ترحب بالتناقص الكبير في حوادث القرصنة قبالة سواحل الصومال المبلغ عنها والتي انخفضت إلى أدنى مستوى لها منذ عام 2006، ولا يزال يساورها القلق بالغ لاستمرار الخطر الذي تطرحه القرصنة والسطو المسلح في البحر بالنسبة للمنطقة، وتقر بقرار مجلس الأمن 2025 (2013)؛ |
79. Les saisies mondiales de " substances du groupe ecstasy " (méthylènedioxyméthamphétamine (MDMA)) sont passées du niveau record de 7,95 tonnes en 2007 à 3,8 tonnes en 2008, leur plus bas niveau depuis 1999. | UN | 79- انخفضت المضبوطات العالمية من " الإكستاسي " (الميثيلين ديوكسي أمفيتامين) من مستوياتها القياسية التي بلغت 7.95 أطنان في عام 2007 لتصل إلى 3.8 أطنان في عام 2008، وهو أدنى مستوى وصلت إليه منذ عام 1999. |
54. Les saisies d'héroïne ont diminué tant en Afghanistan, où elles sont passées de 5,04 tonnes en 2007 à 2,78 tonnes en 2008 (selon le Bureau de l'UNODC en Afghanistan), qu'au Pakistan, où elles sont passées de 2,87 tonnes en 2007 à 1,90 tonnes en 2008 (leur plus bas niveau depuis 1981). | UN | 54- وانخفضت مضبوطات الهيروين في أفغانستان من 5.04 أطنان في عام 2007 إلى 2.78 من الأطنان في عام 2008 (وفقاً للمكتب القطري في أفغانستان التابع لكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة)، وفي باكستان من 2.87 من الأطنان في عام 2007 إلى 1.90 من الأطنان في عام 2008 (وهو أدنى مستوى وصلت إليه في باكستان منذ عام 1981). |
En avril 1997, les prix du caoutchouc naturel sont tombés à leur plus bas niveau depuis trois ans mais cette baisse n’a pas été suffisante pour déclencher les achats d’intervention prévus dans le cadre du mécanisme régulateur. | UN | وفي نيسان/أبريل ١٩٩٧، هبطت أسعار المطاط الطبيعي إلى أدنى مستويات لها في مدة ١٦ شهرا، ومع هذا فإن اﻷسعار لم تهبط بشكل يبرر الاضطلاع بشراء تدخلي بموجب مخطط اﻷرصدة الاحتياطية. |
Dans plusieurs pays, la confiance des consommateurs et celle des milieux d'affaires sont tombées à leur plus bas niveau depuis une décennie. | UN | وفي عدد من البلدان، انخفضت ثقة المستهلك والأعمال التجارية إلى أدنى مستوياتها خلال عشر سنوات. |