"leur politique de" - Traduction Français en Arabe

    • سياساتها المتعلقة
        
    • لسياساتها
        
    • سياستها المتعلقة
        
    • سياستها الخاصة
        
    • اللجنة لسياسات البلدان
        
    • سياساتها الخاصة
        
    • سياساتها الوطنية المتعلقة
        
    • سياستها الرامية
        
    • بسياساتها
        
    • بسياستها الداعية الى
        
    • سياساتها ﻹعادة
        
    • سياساتهم
        
    • سياستها في مجال
        
    • من سياساتها
        
    Ils ont également demandé que les ressources financières des institutions multilatérales soient considérablement augmentées et que leur politique de crédit soit révisée afin de favoriser une augmentation des prêts et de la croissance. UN ودعا الوزراء أيضا إلى زيادة الموارد المالية للمؤسسات المتعددة اﻷطراف زيادة كبيرة وإلى القيام باستعراض سياساتها المتعلقة باﻹقراض من أجل تشجيع مزيد من اﻹقراض والتنمية.
    Dans ce cadre, le programme de travail aidera les États membres à se préparer à une forme durable de développement en leur montrant les corrélations entre le commerce et l’environnement, et à la mondialisation, grâce à l’évaluation des incidences de leur politique de libéralisation et à l’accélération de leur développement par la promotion de sources d’investissement non classiques. UN وسيقدم برنامج العمل في هذا اﻹطار الدعم للدول اﻷعضاء من أجل تلبية متطلبات التنمية المستدامة عن طريق زيادة فهم الروابط بين التجارة والبيئة وتحديات العولمة وذلك بتقييم أثر سياساتها المتعلقة بتحرير التجارة من القيود ومن أجل النهوض بالتنمية في هذه الدول عن طريق الترويج لمصادر الاستثمار البديلة.
    Fidèles à leur politique de coexistence pacifique et de sécurité aux fins du développement, ces pays, dont la République démocratique populaire lao, ont signé un traité relatif à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. UN إن هذه البلدان، بما فيها جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، إخلاصا منها لسياساتها الخاصة بالتعايش السلمي واﻷمن لصالح التنمية، قد وقعت معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا.
    - La vingtaine d'entreprises désignées dans au moins huit secteurs devraient mener une réflexion sur leur politique de diversité; UN - حمل الشركات المرشحة وعددها نحو عشرين شركة في ثماني مناطق علىالأقل على التفكير في سياستها المتعلقة بالتنوع؛
    Les États-Unis revoient actuellement leur position sur cette zone au regard de leur politique de non-prolifération; toutefois, leurs activités militaires ne sont pas contraires aux dispositions du Traité. UN وتعيد الولايات المتحدة حاليا النظر في موقفها من هذه المعاهدة في إطار سياستها الخاصة بعدم الانتشار؛ غير أن أنشطة الولايات المتحدة في المنطقة لا تتعارض مع أحكام المعاهدة.
    Dans ce cadre, le programme de travail aidera les États membres à se préparer à une forme durable de développement en leur montrant les corrélations entre le commerce et l’environnement, et à la mondialisation, grâce à l’évaluation des incidences de leur politique de libéralisation et à l’accélération de leur développement par la promotion de sources d’investissement non classiques. UN وسيقدم برنامج العمل في هذا اﻹطار الدعم للدول اﻷعضاء من أجل تلبية متطلبات التنمية المستدامة عن طريق زيادة فهم الروابط بين التجارة والبيئة وتحديات العولمة وذلك بتقييم أثر سياساتها المتعلقة بتحرير التجارة من القيود ومن أجل النهوض بالتنمية في هذه الدول عن طريق الترويج لمصادر الاستثمار البديلة.
    Dans la décision adoptée à ce propos par l'Assemblée, les chefs d'État et de gouvernement ont invité les gouvernements africains à faire des problèmes de DDTS une priorité dans leur politique de développement durable. UN وفي القرار الذي اعتمده المؤتمر في هذا الصدد، دعا رؤساء الدول والحكومات الحكومات الأفريقية إلى إدراج مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في عداد أولويات سياساتها المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Se fondant sur les données ainsi obtenues, plus de 60 pays ont révisé leur politique de traitement du paludisme, abandonnant la monothérapie au profit d'une combinaison de thérapies. UN واستنادا إلى بيانات الرقابة التي تحصلت عليها الشبكة، قام ما يزيد عن 60 بلدا بتغيير سياساتها المتعلقة بالعقاقير المضادة للملاريا، بالانتقال من العلاجات الأحادية إلى العلاجات المركبة.
    Les Philippines ont aussi accepté de présenter un examen de leur politique de la concurrence à la quatorzième session du Groupe intergouvernemental d'experts de la CNUCED, qui aura lieu à Genève du 7 au 11 juillet 2014. UN وتطوعت الفلبين أيضاً لتقديم استعراض سياساتها المتعلقة بالمنافسة إلى الدورة الرابعة عشرة لفريق الخبراء الحكومي الدولي للأونكتاد التي ستعقد بجنيف من 7 إلى 11 تموز/يوليه 2014.
    Les États devraient redoubler d'efforts en matière de collecte de données et de mesure de l'incidence de leur politique de migration sur l'exercice des droits fondamentaux des migrants et de la société en général, à tous les stades de la migration. UN 108 - ينبغي أن تعزز الدول الجهود الرامية إلى جمع البيانات وقياس ما يترتب على سياساتها المتعلقة بالهجرة من تأثير على تمتع المهاجرين والمجتمعات ككل بحقوق الإنسان في جميع مراحل عملية الهجرة.
    Pour remédier à ce problème, tous les États doivent renforcer leur politique de non-prolifération, réaffirmer leur attachement aux traités et normes en matière de désarmement et de non-prolifération, notamment le Traité sur la non-prolifération, promouvoir l'universalisation de ces traités et assurer leur application. UN ولمعالجة هذه المشكلة يجب أن تعمل الدول جميعها على تعزيز سياساتها المتعلقة بعدم الانتشار، وأن تؤكد من جديد التزامها بمعاهدات وقواعد نزع السلاح وعدم الانتشار، بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأن تشجع انضمام جميع الدول إلى هذه المعاهدات وتضمن امتثالها.
    En outre, un programme de subventions destinées aux entreprises souhaitant analyser les effets sexospécifiques de leur politique de gestion des ressources humaines est financé dans le cadre de la Mesure. UN وفضلا عن ذلك يموِّل هذا التدبير مشروعا للمنح للهيئات التي ترغب في استعراض آثار نوع الجنس لسياساتها المعنية بالموارد البشرية.
    Conformément à la Convention, en particulier aux articles 20 et 21 de celle-ci, dans le cadre du mécanisme de coordination prévu à l'article 7 et en conformité avec leur politique de développement national, les pays Parties touchés de la région, agissant individuellement ou collectivement : UN طبقا للاتفاقية، وبخاصة المادتان ٠٢ و١٢ منها، وبالاستناد إلى آليات التنسيق المنصوص عليها في المادة ٧، تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة فرادى أو مجتمعة، وفقا لسياساتها الانمائية الوطنية، بما يلي:
    a) Les principaux États dotés de l'arme nucléaire devraient renoncer à leur politique de dissuasion nucléaire. UN )أ( ينبغي للدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتخلى عن سياستها المتعلقة بالردع النووي.
    Les États-Unis revoient actuellement leur position sur cette zone au regard de leur politique de non-prolifération; toutefois, leurs activités militaires ne sont pas contraires aux dispositions du Traité. UN وتعيد الولايات المتحدة حاليا النظر في موقفها من هذه المعاهدة في إطار سياستها الخاصة بعدم الانتشار؛ غير أن أنشطة الولايات المتحدة في المنطقة لا تتعارض مع أحكام المعاهدة.
    a) Nombre accru de pays ayant engagé un processus CEE d'évaluation et de bilan de leur politique de logement aboutissant à des réformes législatives et à l'élargissement de l'offre de logements UN (أ) زيادة عدد البلدان المشتركة في تقييم متمحور حول نتائج تجريه اللجنة لسياسات البلدان الإسكانية، وهو تقييم أدى إلى إصلاحات قانونية محددة وزيادة فرص إيجاد مساكن
    La moitié des organismes publiaient leur politique de lutte contre la fraude et la corruption ou d'autres documents similaires qui décrivaient de manière concise la procédure à suivre pour dénoncer des abus. UN وتنشر نصف المؤسسات سياساتها الخاصة بمكافحة الاحتيال والفساد أو تنشر وثائق مماثلة تصف بإيجاز إجراءات الإبلاغ.
    De plus, plusieurs États ont donné des exemples de la manière dont ils avaient incorporé une approche écosystémique dans leur droit interne et leur politique de la mer. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت عدة دول أمثلة عن كيفية إدراجها نهْج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي في تشريعاتها الوطنية وفي سياساتها الوطنية المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    Ceux-ci sont responsables de la prolongation de la guerre au Soudan par leur politique de déstabilisation , source de misère et de mort de populations innocentes. UN والولايات المتحدة مسؤولة عن إطالة أمد الحرب في السودان جراء سياستها الرامية إلى زعزعة الاستقرار، مما تسبب في بؤس وموت السكان اﻷبرياء.
    En même temps, nous nous félicitons des déclarations unilatérales faites par les États dotés d'armes nucléaires en ce qui concerne leur politique de renoncer à la menace ou l'emploi des armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي نفس الوقت نرحب بالإعلانات من جانب واحد الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية. فيما يتعلق بسياساتها التي ترفض استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    64. Le second pouvoir, très tôt conquis de force par elles, consiste à exécuter tous ceux qui ne se conforment pas à leur politique de maintien dans les camps. UN ٦٤- والسلطة الثانية، التي استولت عليها بالقوة في وقت جد مبكر، هي اعدام جميع الذين لا يلتزمون بسياستها الداعية الى البقاء في المخيمات.
    Notant que de nombreux pays continuent à attacher une grande importance à la privatisation des entreprises, à l'abolition des monopoles et à la déréglementation administrative dans le cadre de leur politique de restructuration économique, UN " وإذ تلاحظ أن بلدانا عديدة تواصل إعطاء أهمية كبيرة لتحويل ملكية المؤسسات إلى القطاع الخاص، وإلغاء الاحتكار، والتحرر من القيود اﻹدارية، في إطار سياساتها ﻹعادة تشكيل اقتصاداتها،
    Elle a demandé aux partenaires de développement d'accorder une place importante aux emplois productifs et durables dans leur politique de développement. UN وأهابت اللجنة بالشركاء الإنمائيين أن يولوا اهتماما كافيا لتوفير فرص العمالة المنتجة والمستدامة في سياساتهم الإنمائية.
    149. Le projet devrait appeler les Etats à bâtir leur politique de lutte contre la pauvreté sur les droits de l'homme et à viser l'élimination de la pauvreté et non sa réduction. UN 149- وينبغي أن يدعو المشروع الدول الى إقامة سياستها في مجال مكافحة الفقر على قاعدة حقوق الإنسان التي تهدف الى القضاء على الفقر لا الى الحد منه.
    Malgré les obligations qu'ils ont contractées en vertu du Traité, certains pays continuent de développer leur arsenal nucléaire dans le cadre de leur politique de sécurité stratégique, voire d'envisager d'utiliser l'arme nucléaire contre d'autres pays. UN وعلى الرغم من أن بعض الدول عليها مسؤوليات ملزمة بموجب المعاهدة فإنها لا تزال تعمل على تطوير ترساناتها النووية كجزء من سياساتها الأمنية الاستراتيجية، بل إنها تنظر في استخدام تلك الترسانات ضد دول أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus