"leur préoccupation devant" - Traduction Français en Arabe

    • قلقهم إزاء
        
    Néanmoins, plusieurs titulaires de mandat ont appelé l'attention sur certains cas et ont fait part de leur préoccupation devant l'ampleur de ce type de violence. UN ومع ذلك، أبرز عدد من المكلفين بولايات حالات منفردة وأعربوا عن قلقهم إزاء انتشار هذا العنف.
    Ils ont à nouveau exprimé leur préoccupation devant la poursuite des affrontements, et appelé instamment toutes les parties à la retenue. UN وأعربوا من جديد عن قلقهم إزاء استمرار المواجهات وحثوا سائر الأطراف على ضبط النفس.
    Ils ont marqué leur préoccupation devant le déficit des ressources du Fonds d'affectation spéciale et appelé la communauté internationale à contribuer d'urgence à l'abonder. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء العجز الحاصل في موارد الصندوق الاستئماني ودعوا المجتمع الدولي للتبرع عاجلا لهذا الصندوق.
    Ils ont exprimé leur préoccupation devant la situation précaire au regard de la sécurité et le sort des personnes déplacées. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء هشاشة الحالة اﻷمنية ومحنة اﻷشخاص المشردين داخليا.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant la dégradation des conditions de sécurité et de la situation humanitaire au Darfour. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالتين الأمنية والإنسانية الآخذتين في التدهور في دارفور.
    Les membres du Conseil ont fait part de leur préoccupation devant les combats qui faisaient rage à Bani Walid et ont appelé à un règlement pacifique du conflit. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار القتال في بني وليد وحثوا على التوصل إلى تسوية سلمية للوضع.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant la dégradation de la sécurité et de la situation humanitaire au Darfour. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في دارفور.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant la catastrophe humanitaire en cours au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) et dans le voisinage immédiat, en raison de la poursuite de la crise. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الكارثة اﻹنسانية في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والمناطق المحيطة بها، نتيجة لاستمرار اﻷزمة.
    Les membres du Conseil expriment leur préoccupation devant cette situation et souhaitent insister sur le fait que des effectifs suffisants doivent être fournis pour permettre au Conseil et à ses comités de fonctionner efficacement. UN ويعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء هذه الحالة ويرغبون في طلب توفير عدد كاف من الموظفين لتمكين المجلس ولجانه من العمل بفعالية.
    6. Les chefs d'État et de gouvernement expriment leur préoccupation devant l'aggravation de la prolifération des armes, source d'insécurité et de menace à la stabilité des États de la sous-région. UN ٦ - ويعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم إزاء تفاقم انتشار اﻷسلحة، مما يهدد أمن واستقرار دول المنطقة دون اﻹقليمية.
    Les Ministres ont souligné la nécessité d'arrêter sans tarder des objectifs plus ambitieux et ont exprimé leur préoccupation devant le non-respect de leurs engagements par les pays développés. UN 636- شدَّد الوزراء على الحاجة الملِّحة إلى سد فجوة الطموح وأعربوا عن قلقهم إزاء عدم وفاء البلدان المتقدمة بالتزاماتها.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant les atrocités commises contre des civils et exhorté les parties au conflit à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire, soulignant le respect du principe de responsabilité. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء العنف المرتكب ضد المدنيين، وحثوا الأطراف المتحاربة على احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، وشددوا على ضرورة المساءلة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant les dégâts importants causés par les cyclones en Haïti et les conséquences en résultant pour le processus de stabilisation. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الأضرار الجسيمة التي لحقت بهايتي من جراء الأعاصير وتداعيات ذلك على عملية تحقيق الاستقرار.
    Tout en exprimant leur préoccupation devant la situation humanitaire et en matière de sécurité dans le pays, les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis par le Gouvernement, avec l'appui de la communauté internationale. UN وفي حين أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في أفغانستان، رحبوا بالتقدم الذي أحرزته الحكومة بدعم من المجتمع الدولي.
    Quelques représentants ont toutefois tenu à exprimer leur préoccupation devant les incidences administratives et financières qui pourraient être liées à l'adoption effective d'un système de consentement préalable en connaissance de cause, qui, d'après l'expérience de la Convention de Rotterdam, pourraient être assez élevées. UN غير أن بعض الممثلين أعربوا عن قلقهم إزاء الانعكاسات الإدارية والمالية المحتملة للتطبيق الفعّال لنظام الموافقة المسبقة عن علم التي أشارت اتفاقية روتردام إلى أنها قد تكون مرتفعة إلى حد كبير.
    De nombreux défenseurs des droits de l'homme ont exprimé leur préoccupation devant le fait que le processus de paix en cours ne s'attaquait pas sérieusement à l'impunité. UN وأعرب العديد من نشطاء حقوق الإنسان عن مشاعر قلقهم إزاء عدم التصدي جدّياً لمسألة الإفلات من العقاب في عملية السلام الجارية.
    Ils ont exprimé leur préoccupation devant le retard pris dans la conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay, tout en admettant que la libéralisation du commerce international posait des problèmes particuliers aux Etats membres de la Communauté, à l'économie de petite taille et ouverte. UN وبينما أعرب الوزراء عن قلقهم إزاء التأخير في اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف فقد اعترفوا بأن عملية تحرير التجارة الخارجية تفرض تحديات وصعوبات خاصة بالنسبة لاقتصادات الاتحاد الحرة الصغيرة.
    12. Les ministres expriment leur préoccupation devant les disparités entre pays en développement et pays développés en ce qui concerne la mortalité maternelle, infantile et postinfantile et l'espérance de vie. UN ١٢ - ويعرب الوزراء عن قلقهم إزاء أوجه التفاوت القائمة بين معدل وفيات اﻷمهات والرضع واﻷطفال والعمر المتوقع في البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Les membres du Conseil de sécurité expriment leur préoccupation devant la violence qui persiste dans le sud du Liban, déplorent que des civils aient trouvé la mort et demandent instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue. UN " ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم إزاء العنف المستمر في جنوب لبنان، ويأسفون للخسارة في أرواح المدنيين، ويحثون جميع اﻷطراف على ممارسة ضبط النفس.
    Les membres du Conseil de sécurité expriment leur préoccupation devant la violence qui persiste dans le sud du Liban, déplorent que des civils aient trouvé la mort et demandent instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue. UN " ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم إزاء العنف المستمر في جنوب لبنان، ويأسفون للخسارة في أرواح المدنيين، ويحثون جميع اﻷطراف على ممارسة ضبط النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus