"leur présence en" - Traduction Français en Arabe

    • وجودهم في
        
    • تواجدها في
        
    • لوجودها في
        
    • الممتلكات كانت في
        
    • وتواجدها في
        
    Mais la nécessité de leur présence en Palestine occupée continue de refléter l'incapacité de la communauté internationale à fournir la protection véritable qu'exige une population vivant sous occupation militaire. UN ولكن الحاجة إلى وجودهم في فلسطين المحتلة ما زالت تعبر عن فشل المجتمع الدولي في تقديم الحماية الجادة التي يتطلبها السكان الذين يعيشون تحت نير الاحتلال العسكري.
    Je veux croire que l'expérience que leur aura donnée leur présence en République de Macédoine sera bénéfique pour d'autres parties du monde dans l'intérêt de la paix, de la sécurité et de la prospérité des pays Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أن تكون الخبرة التي اكتُسبت من خلال وجودهم في جمهورية مقدونيا ذات فائدة بالنسبة ﻷجزاء أخرى من العالم، لما فيه خير للسلام واﻷمن والازدهار في البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Les toxicomanes par voie intraveineuse constituent un groupe à haut risque et leur présence en milieu pénitentiaire requiert une surveillance étroite de leur santé et de la santé des autres détenus vivant en contact avec eux. UN ويشكل مستعملو المخدرات بالحقن فئة معرضة لمخاطر شديدة ويقتضي وجودهم في بيئة السجن إحكام مراقبة صحتهم وصحة النزلاء اﻵخرين الذين يعيشون في حالة تماس معهم.
    Il recommande au Programme des Nations Unies pour le développement, au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, à l'UNICEF et à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture d'étudier également la possibilité de renforcer leur présence en Somalie, y compris au Puntland et au Somaliland. UN وهو يوصي بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان واليونيسيف واليونسكو أيضاً بالنظر في تعزيز تواجدها في الصومال، بما في ذلك في بونتلاند وصوماليلاند.
    2. Il est inconcevable que les FDPO vendent à des groupes opposés à leur présence en Somalie des armes et des munitions qui ne pourraient qu'être utilisées contre leurs propres membres. UN 2 - لا يعقل أن تبيع قوات الدفاع الشعبية الأوغندية أسلحة وذخيرة إلى جماعات مناهضة لوجودها في الصومال، لأن مثل هذه الأسلحة سوف تستعمل ضد أفرادها.
    197. Le Comité estime que Mannesmann n'a pas suffisamment fait la preuve de son droit de propriété ou d'usage sur les actifs, de la valeur des biens et de leur présence en Iraq avant le 2 août 1990. UN 197- ويرى الفريق أن شركة مانيسمان لم تقدم أدلة كافية لإثبات حقها في ملكية الأصول أو في استخدامها أو لإثبات قيمة الممتلكات أو أن هذه الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    88. Le Comité estime que Maksoud n'a pas suffisamment fait la preuve de son droit de propriété ou d'usage sur les biens, de la valeur des biens corporels et de leur présence en Iraq. UN 88- ويرى الفريق أن " شركة عبد المقصود " لم تقدم أدلة كافية تثبت ملكيتها أو حقها في استخدام الأصول، وقيمة الممتلكات الملموسة وتواجدها في العراق.
    Les accusations selon lesquelles ils avaient obtenu des concessions minières en échange de leur présence en Sierra Leone étaient absurdes : la mine était un investissement à long terme qui exigeait des capitaux très importants que la société ne possédait pas, de même qu'elle n'avait aucune connaissance dans le domaine de l'exploitation minière, d'après M. Barlow. UN وقال إن الاتهامات القائلة بأنهم تلقوا امتيازات تعدين لقاء وجودهم في سيراليون هي اتهامات سخيفة: فالتعدين استثمار طويل اﻷجل يقتضي رأسمالاً كبيراً لا يتوفر لديهم، مثلما لا تتوفر لديهم المعرفة بالتعدين.
    Le Comité n'est donc pas en mesure de déterminer si ces réfugiés ont quitté l'Iraq durant la période indiquée dans la décision 7 du Conseil d'administration et, partant, si les dommages découlant de leur présence en Iran répondent au critère de la perte directe. UN والفريق عاجز بالتالي عن تحديد ما إذا كان اللاجئون غادروا العراق خلال الفترة المحددة في المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة، وبالتالي ما إذا كان الضرر الناجم عن وجودهم في إيران يعتبر خسارة مباشرة.
    Depuis 2011, les ressortissants étrangers qui souhaitent se marier doivent prouver la légalité de leur présence en Suisse pendant la procédure préparatoire du mariage. UN ومنذ عام 2011، أصبح المواطنون غير السويسريين المقبلون على الزواج ملزمين بإثبات قانونية وجودهم في سويسرا خلال فترة الإعداد للزواج.
    Selon l'article 25 de la loi sur l'entrée et la résidence des citoyens de l'Union européenne et des membres de leur famille en Bulgarie et leur sortie du territoire bulgare, ces personnes peuvent être expulsées dès lors que leur présence en Bulgarie représente une menace imminente pour la sécurité nationale ou l'ordre public. UN ووفقا للمادة 25 من قانون دخول مواطني الاتحاد الأوروبي وأفراد أسرهم إلى جمهورية بلغاريا وإقامتهم بها ومغادرتهم لها، يُفرض إجراء الطرد على مواطني الاتحاد الأوروبي أو على أفراد أسرهم إذا كان وجودهم في جمهورية بلغاريا يشكل تهديدا وشيكا للأمن القومي أو للنظام العام.
    En l'absence d'un cadre juridique susceptible de régir leur présence en Libye, les migrants en situation irrégulière, les réfugiés et les demandeurs d'asile potentiels continuent de s'exposer aux risques de l'arrestation, de la détention, de l'expulsion et de l'exploitation. UN 69 - ولا يزال المهاجرون غير القانونيين واللاجئون وطالبو اللجوء المحتملون عرضة لخطر الاعتقال والاحتجاز والترحيل والاستغلال، في ظل عدم وجود إطار قانوني شامل ينظم وجودهم في ليبيا.
    Dans une affaire récente, il a été jugé que les autorités sud-africaines, conformément à la loi relative à l'application du Statut de Rome et à la Constitution, étaient tenues d'enquêter et, le cas échéant, d'engager des poursuites contre des étrangers accusés d'avoir torturé des concitoyens dans leur pays sur la base de leur présence en territoire sud-africain. UN وفي قضية عرضت على المحاكم مؤخراً، وُجد أن سلطات جنوب أفريقيا، بموجب قانون تنفيذ نظام روما الأساسي وبموجب الدستور، عليها التزام يقضي بالتحقيق مع مواطني بلد آخر متهمين بتعذيب مواطنيهم في بلدهم هم على أساس وجودهم في إقليم جنوب أفريقيا، ثم بمقاضاة هؤلاء، حسب الاقتضاء.
    1. Pendant leur présence en Afghanistan en application de la présente Convention, les membres de la Force et de l'Élément civil et du personnel de l'OTAN peuvent détenir et porter les armes nécessaires à l'exercice de leurs fonctions en Afghanistan à condition d'y être autorisés par les ordres qui leur sont applicables. UN ١ - يجوز لأفراد القوات وأفراد العنصر المدني وموظفي الناتو، أثناء وجودهم في أفغانستان في إطار هذا الاتفاق، حيازة أسلحة وحملها في أفغانستان حسب ما يقتضيه أداؤهم لمهامهم، وحسب ما تأذن به الأوامر الموجَّهة لهم.
    Figure sur la liste le nom des personnes qui ont un casier judiciaire chargé ou auxquelles l'entrée sur le territoire australien a été interdite en vertu de la législation sur les migrations ou parce que leur présence en Australie est considérée par le Gouvernement comme présentant un risque pour la population. UN 28 - ويجري إدخال أسماء الأشخاص في القائمة عندما تكون لديهم سجلات جنائية خطيرة، أو لأنهم ممنوعون بموجب تشريعات الهجرة من دخول استراليا أو عندما تقدر الحكومة أن وجودهم في استراليا قد يشكل خطرا على المجتمع الأسترالي.
    10. En prélevant son échantillon de réclamations de la catégorie " A " déposées par le Pakistan, le Comité de commissaires " A " a examiné les types de pièces justificatives fournies par 290 requérants pour prouver leur présence en Iraq ou au Koweït le 2 août 1990 et leur départ ultérieur entre le moment où l'Iraq a envahi le Koweït et le 2 mars 1991. UN 10- قام فريق المفوضين المعني بالفئة " ألف " ، لدى أخذ عينة من المطالبات الباكستانية المدرجة في الفئة " ألف " ، بفحص أنواع الأدلة المقدمة من 290 من أصحاب المطالبات لإثبات وجودهم في العراق أو الكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم مغادرتهم في وقت لاحق خلال الفترة الفاصلة بين تاريخ قيام العراق بغزو الكويت و2 آذار/مارس 1991.
    10. En prélevant son échantillon de réclamations de la catégorie " A " déposées par le Pakistan, le Comité de commissaires " A " a examiné les types de pièces justificatives fournies par 290 requérants pour prouver leur présence en Iraq ou au Koweït le 2 août 1990 et leur départ ultérieur entre le moment où l'Iraq a envahi le Koweït et le 2 mars 1991. UN 10- قام فريق المفوضين المعني بالفئة " ألف " ، لدى أخذ عينة من المطالبات الباكستانية المدرجة في الفئة " ألف " ، بفحص أنواع الأدلة المقدمة من 290 من أصحاب المطالبات لإثبات وجودهم في العراق أو الكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم مغادرتهم في وقت لاحق خلال الفترة الفاصلة بين تاريخ قيام العراق بغزو الكويت و2 آذار/مارس 1991.
    :: Nous demandons instamment aux États membres et à tous les États du monde de renforcer leur présence en Somalie en rouvrant leurs missions diplomatiques à Mogadishu afin d'exprimer leur appui, de ranimer l'espoir et la confiance dans le cœur des Somaliens et de soutenir l'unité nationale. UN نحّث الدول الأعضاء ودول العالم إلى تعزيز تواجدها في الصومال من خلال إعادة فتح بعثاتها الدبلوماسية في مقديشو للتعبير عن المساندة وبعث الأمل والثقة في نفوس أبناء الشعب الصومالي ودعم وحدته الوطنية.
    En outre, la dernière décision du Président français de regrouper en Nouvelle-Calédonie toutes les forces militaires du Pacifique afin d'assurer leur présence en Mélanésie viole l'obligation des Puissances administrantes de ne pas utiliser les territoires non autonomes pour des installations ou des bases militaires. UN 84 - واستطرد يقول إن الأكثر من ذلك أن القرار الأخير للرئيس الفرنسي بإعادة تجميع جميع القوات العسكرية الفرنسية في المحيط الهادئ في كاليدونيا الجديدة بغية ضمان تواجدها في ميلانيزيا هو انتهاك لالتزام الدول القائمة بالإدارة بعدم إقامة قواعد أو منشآت عسكرية على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    90. Le Groupe de contrôle a toutefois estimé que les forces de défense kényanes ne montraient guère d’empressement à préciser leur statut[43], en dépit du fait que leur intégration dans l’AMISOM nécessitait une dérogation à l’embargo sur les armes pour leur présence en Somalie conformément à la résolution 1772 (2007) du Conseil de sécurité. UN 90 - ومع ذلك، فقد واجه فريق الرصد درجة من عدم الرغبة من جانب قوات الدفاع الكينية في توضيح وضعها([43])، على الرغم من أن انضمامها إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال يبرر منحها استثناء من حظر الأسلحة لوجودها في الصومال عملا بقرار مجلس الأمن 1772 (2007).
    242. Le Comité estime que Morando n'a pas suffisamment fait la preuve de son droit de propriété ou d'usage sur les biens et de leur présence en Iraq avant le 2 août 1990. UN 242- ويرى الفريق أن موراندو لم تقدم أدلة كافية عن حقها في الممتلكات أو في استخدام الممتلكات أو تثبت أن الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    121. Le Comité constate que Germot n'a fourni aucun élément de preuve attestant son droit de propriété ou d'usage sur les biens, la valeur des biens corporels et leur présence en Iraq. UN 121- ويرى الفريق أن جيرموت لم تقدم أي دليل يثبت ملكيتها أو حقها في استخدام الأصول وقيمة الممتلكات الملموسة وتواجدها في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus