"leur première année" - Traduction Français en Arabe

    • السنة الأولى
        
    • سنتهم الأولى
        
    • عامهم الأول
        
    • الأولى من عمرهم
        
    En outre, les ressources mises à la disposition des nouvelles missions pendant leur première année d'existence étaient largement sous-utilisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتسم إنشاء بعثات جديدة بنقص كبير في استخدام التمويل المتاح لها في السنة الأولى.
    Les fonctionnaires nouvellement recrutés par l'Organisation seraient astreints à une période de stage pendant leur première année de service. UN ويخضع الموظفون الذين يبدأون عملهم بالمنظمة لفترة اختبار خلال السنة الأولى من عملهم بالمنظمة.
    Étant donné que ces entités en sont à leur première année d'application des normes, il est essentiel que chacune d'entre elles dresse des plans pour cerner et évaluer les avantages qu'elles en tireront. UN ونظراً لأن كل كيان من هذه الكيانات في السنة الأولى من اعتماده للمعايير، فإن من الأهمية بمكان أن يحقق تقدماً بشأن الخطط كي يحصر ويقيّم الفوائد التي سيجنيها من اعتماد المعايير.
    Le Comité prend également note de la déclaration de l'État partie qui garantit que ces enfants s'engagent par contrat à servir dans les forces armées à l'âge de 18 ans, mais pas avant d'avoir achevé leur première année d'études dans l'établissement concerné. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بإعلان الدولة الطرف ضمان أن هؤلاء الأطفال ينهون فترة خدمتهم العسكرية الإلزامية عند بلوغهم سن الثامنة عشرة، شرط أن يكملوا سنتهم الأولى من التعليم في هذه المؤسسات التعليمية.
    Environ 20 % des bébés afghans échappent au programme de vaccination systématique pendant leur première année de vie. UN ولا يُكمِل ما يقرب من 20 في المائة من حديثي الولادة الأفغان التحصين الروتيني في عامهم الأول.
    Pendant leur première année, dont le coût est financé par le programme, les jeunes cadres acquièrent une expérience en cours d'emploi et bénéficient d'un programme intensif de formation personnalisée. UN وأثناء السنة الأولى من البرنامج يستفيد الموظفون الشبان من الفئة الفنية من الخبرة أثناء العمل ومن برنامج للتدريب المكثف يوضع خصيصاً لهم، ويتحمل البرنامج نفقات ذلك.
    Pour leur première année de fonctionnement, les universités privées attendent environ 550 à 600 dossiers de candidature. UN ومن المفترض أن تقبل الجامعات الخاصة في السنة الأولى من تشغيلها عدداً يتراوح بين 550 و600 متقدم تقريباً.
    Les fonctionnaires nouvellement recrutés par l'Organisation seraient astreints à une période de stage pendant leur première année de service. UN ويخضع الموظفون الذين يبدأون عملهم بالمنظمة لفترة اختبار خلال السنة الأولى من عملهم بالمنظمة.
    Selon leur budget, les nouvelles missions ne devraient pas avoir plus de 3 % de la valeur du parc dès leur première année. UN وتوضع ميزانيات البعثات الجديدة بحيث لا تتجاوز قيمة مخزونها نسبة ثلاثة في المائة من قيمة الأسطول في السنة الأولى.
    Les fonctionnaires nouvellement recrutés par l'Organisation seraient astreints à une période de stage pendant leur première année de service. UN وسيخضع الموظفون الذين يبدأون عملهم بالمنظمة لفترة اختبار خلال السنة الأولى من عملهم مع المنظمة.
    Les fonctionnaires nouvellement recrutés pourraient être astreints à accomplir une période de stage durant leur première année de service. UN وسيخضع الموظفون المعينون في المنظمة لفترة اختبار خلال السنة الأولى من خدمتهم.
    La moitié des start-up font faillite au cours de leur première année. Open Subtitles تعلمين نصف الشركات المبتدئه تتوقف عن العمل في السنة الأولى.
    Malheureusement, les procédures d'adoption de la loi organique du Secrétariat et de recrutement du personnel par l'intermédiaire de la Commission de la fonction publique ont été plus longues que prévu, avec pour conséquence la difficulté du Secrétariat à fournir une assistance aux groupes de travail de districts au cours de leur première année d'existence. UN ومما يؤسف له أن عملية الموافقة على القانون الأساسي للوزارة وتعيين الموظفين من خلال لجنة الخدمة المدنية قد استغرقت وقتا أكثر مما هو متوقع. ونتيجة لذلك أصبح من الصعب أن تقوم الوزارة بتقديم المساعدة للأفرقة العاملة المعنية بالشؤون الجنسانية على مستوى المقاطعات خلال السنة الأولى من وجودها.
    Comme celles-ci l'y autorisent pour leur première année d'application, il ne présente qu'un nombre limité de données des années antérieures à des fins de comparaison. UN ووفقا لما تسمح به المعايير المذكورة، لا يرد في السنة الأولى من التطبيق سوى قدر محدود من المعلومات التي تُعرض لأغراض المقارنة بالسنوات السابقة.
    Le présent rapport rend compte des activités menées et des travaux accomplis par ces centres au cours de leur première année de fonctionnement. UN ويقدم هذا التقرير تقييما عن أنشطة مركز المعايير والتصاميم الهندسية وإنجازاته، ومركز نظام المعلومات الجغرافية خلال السنة الأولى من عمله.
    Il note en particulier avec préoccupation que le taux de mortalité, au cours de leur première année de vie, des enfants des familles sans revenu déclaré est de 3,3 fois supérieur à celui des familles ayant deux revenus. UN وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة بقلق أن معدّل الوفيات في السنة الأولى من حياة الأطفال في الأسر ذات الدخل غير المُعلن هو 3.3 أعلى مما هو في الأسر التي لديها مصدران من الدخل.
    En 1950, 136 enfants sur 1000 naissances vivantes décédaient avant le terme de leur première année; ce taux est descendu à 79 pour 1000 naissances vivantes en 1970, et à 10 en 1999. UN وفي عام 1970، انخفضت النسبة إلى 79 لكل 000 1 مولود حي، وبحلول عام 1999 هبطت هذه النسبة إلى 10 أطفال لكل 000 1 طفل قبل نهاية السنة الأولى من العمر.
    Dans bon nombre de pays, les migrants ne peuvent pas changer d'employeur ou de travail au cours de leur première année de résidence et cette mesure s'applique généralement de façon permanente aux migrants embauchés dans le cadre de contrats qui s'adressent aux travailleurs < < invités > > . UN وفي العديد من البلدان، لا يمكن للمهاجرين تغيير أرباب عملهم أو أعمالهم خلال السنة الأولى من إقامتهم، وتطبق القيود عادة بشكل دائم على المهاجرين ممن تم توظيفهم بموجب عقود عمال أجانب.
    Une occupation sans fin puisqu'elle ne les laissait jamais vivre au-delà de leur première année. Open Subtitles "استغلال لا متناهي حيثُ لم تدعهم العيش بعد سنتهم الأولى".
    Durant leur première année au sein de l'Organisation, un complément de stages d'information, d'outils d'apprentissage en ligne et d'ateliers classiques les préparera à leur première affectation et les outillera dans la perspective du programme de réaffectations organisées. UN وخلال سنتهم الأولى في المنظمة، سيتم تنظيم المزيد من التدريب التوجيهي وأدوات التعلم الإلكتروني الإضافية وحلقات العمل المباشرة لتوجيههم في المرحلة الأولى من تعيينهم وإعدادهم لبرنامج إدارة إعادة الانتداب.
    Sept médecins palestiniens, qui suivent à Amman un programme de spécialisation en médecine légale sur quatre ans, viennent d'achever leur première année de formation. UN وقد أنهى سبعة أطباء فلسطينيين عامهم الأول من التدريب ضمن برنامج متخصص في الطب الشرعي في عمان مدته أربع سنوات.
    On estime que seuls 10 % des enfants somaliens ont reçu toutes les vaccinations recommandées au cours de leur première année. UN تشير التقديرات إلى أنه لا يتلقى جميع أنواع اللقاحات الموصى بها إلا 10 في المائة من الأطفال الصوماليين في الأشهر الـ 12 الأولى من عمرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus