"leur production agricole" - Traduction Français en Arabe

    • إنتاجها الزراعي
        
    • الإنتاج الزراعي
        
    • إنتاجهم الزراعي
        
    • لإنتاجها الزراعي
        
    • منتجاتها الزراعية
        
    Les pays en développement ont du mal à collecter des données leur permettant d'estimer leur production agricole. UN وتواجه البلدان النامية مصاعب في عملية جمع البيانات التي تتيح لها تقدير حجم إنتاجها الزراعي.
    Parallèlement, ils se heurtaient aux nombreuses barrières imposées par les pays développés pour protéger leur production agricole. UN وفي الوقت ذاته، يتعين عليها أن تواجه حواجز كبيرة لحماية إنتاجها الزراعي في البلدان المتقدمة.
    Les villageois ont ainsi pu accroître leur production agricole et, par voie de conséquence, leur niveau de vie. UN ونتيجة لذلك، لوحظ حدوث تحسن ملحوظ في الإنتاج الزراعي للقرويين المحليين فضلا عن ارتفاع في مستواهم الإقتصادي.
    Les ménages locaux ont augmenté leurs bénéfices de 5 % à 20 % grâce à l'accroissement de leur production agricole et de leur accès aux marchés. UN وقد سجلت الأسر المعيشية المحلية زيادة في أرباح أسواقها بنسبة تتراوح من 5 إلى 20 في المائة تعزى إلى ازدياد الإنتاج الزراعي وإمكانية الدخول إلى الأسواق.
    1. Les paysans ont le droit de donner la priorité à leur production agricole pour les besoins de leur famille. UN 1- للفلاحين الحق في إعطاء الأولوية لاحتياجات أسرهم في إنتاجهم الزراعي.
    c) Aider les pays en développement sans littoral à accroître la valeur ajoutée de leur production agricole et industrielle; UN (ج) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية لزيادة القيمة المضافة لإنتاجها الزراعي والصناعي؛
    Les changements climatiques, par exemple, aggravaient fortement la vulnérabilité des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral en augmentant l'instabilité de leur production agricole, et exposaient également les petits États insulaires en développement à une multiplication des phénomènes climatiques extrêmes et à l'élévation du niveau de la mer. UN ومن الأمثلة على ذلك مسألة تغير المناخ حيث إن ذلك أحدث زيادة حادة في قلة مناعة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية جراء تعرضها إلى من مزيد من التقلب في إنتاجها الزراعي.
    À moyen terme, en bénéficiant d'une aide adéquate de l'État, de nombreux pays africains avaient la possibilité d'accroître sensiblement leur production agricole afin de satisfaire leurs besoins alimentaires et même d'exporter. UN وذكر أن بإمكان عدد كبير من البلدان الأفريقية، لو توافرت لها المساعدة الملائمة من الدولة، أن تحقق زيادة كبيرة في إنتاجها الزراعي لسد احتياجاتها الغذائية بل للتصدير، في الأجل المتوسط.
    À moyen terme, en bénéficiant d'une aide adéquate de l'État, de nombreux pays africains avaient la possibilité d'accroître sensiblement leur production agricole afin de satisfaire leurs besoins alimentaires et même d'exporter. UN وذكر أن بإمكان عدد كبير من البلدان الأفريقية، لو توافرت لها المساعدة الملائمة من الدولة، أن تحقق زيادة كبيرة في إنتاجها الزراعي لسد احتياجاتها الغذائية بل للتصدير، في الأجل المتوسط.
    Les débats qu'elle a tenus avec les dirigeants d'autres pays d'Afrique au sujet de l'agriculture et de l'alimentation en eau ont permis d'élaborer des recommandations visant à aider ces pays à accroître leur production agricole. UN ومناقشات الجماهيرية مع زعماء البلدان الأفريقية الأخرى بشأن الزراعة والإمدادات المائية قد أدت إلى وضع توصيات تهدف إلى مساعدة البلدان ذات الصلة في زيادة إنتاجها الزراعي.
    Toutefois, encourager l'industrialisation n'est pas la seule réponse : les pays à faible revenu peuvent par exemple faire des progrès économiques importants en restructurant leurs secteurs agricoles et en augmentant leur production agricole. UN غير أن تشجيع التصنيع ليس هو الحل الوحيد: فيمكن للبلدان المنخفضة الدخل على سبيل المثال تحقيق تقدم اقتصادي كبير عن طريق إعادة هيكلة قطاعاتها الزراعية وزيادة إنتاجها الزراعي.
    Outre qu'elle a un impact favorable sur l'environnement en termes d'émissions de carbone, la production de biocombustibles peut être économiquement profitable pour les pays en développement, en les aidant à réduire leur facture pétrolière, en améliorant leur sécurité énergétique grâce à la diversification des sources d'énergie et en leur offrant la possibilité de diversifier leur production agricole. UN وبينما يعتبر إنتاج الوقود الأحيائي ملائماً للبيئة من حيث انبعاثات الكربون فإنه قد يكون مفيداً من الناحية الاقتصادية للبلدان النامية إذ سيساعدها على تخفيض النفقات التي تتكبدها لاستيراد النفط وسيوفر لها نظاماً محسناً لأمن الطاقة بتمكينها من تنويع مصادر الطاقة وإتاحة الفرصة لها لتنويع إنتاجها الزراعي.
    La République islamique d'Iran et le Pakistan devraient quant à eux renouer avec une croissance du PIB plus forte en fin de saison sèche, avec le redressement de leur production agricole. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية وباكستان، يتوقع حدوث نمو أعلى في الناتج المحلي الإجمالي عقب انتهاء الجفاف وتحسن الإنتاج الزراعي.
    Les pays développés imposaient toujours des crêtes tarifaires élevées et de nombreux obstacles non tarifaires − et en particulier un nombre croissant de mesures antidumping − et subventionnaient fortement leur production agricole nationale. UN ولا تزال هناك رسوم جمركية مرتفعة جداً، فضلاً عن العديد من الحواجز غير الجمركية، وبخاصة زيادة تدابير مكافحة الإغراق، وارتفاع مستوى الإعانات لصالح الإنتاج الزراعي الداخلي في البلدان المتقدمة.
    i) Poursuivre ses travaux dans le domaine des produits de base agricoles afin d'aider les pays en développement à rendre plus durables et à renforcer leur production agricole, leur sécurité alimentaire et leurs capacités d'exportation. UN مواصلة عمله في مجال الزراعة في سياق السلع الأساسية لمساعدة البلدان النامية على زيادة استدامة وقدرة الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي والقدرة التصديرية.
    Il fallait davantage de flexibilités pour protéger leur production agricole déjà vulnérable, notamment à travers une utilisation adéquate et complète de la < < marge d'action > > à leur disposition. UN ويلزم المزيد من المرونة لحماية الإنتاج الزراعي الضعيف أصلاً لهذه البلدان، بوسائل منها استخدام الحيز المتاح في مجال السياسات العامة استخداماً كاملاً ومناسباً.
    Les pays en développement devront valoriser leur production agricole en développant leur industrie agroalimentaire. UN 55 - وتحتاج البلدان النامية أيضا إلى إضافة قيمة إلى الإنتاج الزراعي عن طريق توسيع صناعاتها التحويلية الزراعية.
    Des méthodes de culture organiques, naturelles, durables et communautaires pourraient améliorer leur production agricole et la sécurité alimentaire des ménages. UN ويمكن تحسين إنتاجهم الزراعي والأمن الغذائي لأسرهم المعيشية من خلال الأخذ بنهج عضوية وطبيعية ومستدامة وتقوم على أساس المجتمع المحلي في الزراعة.
    Les projets menés dans le secteur agroforestier ont pour objectif de sensibiliser les populations autochtones, afin d'élargir leurs connaissances concernant le compostage et les engrais naturels, pour qu'elles puissent améliorer leur production agricole et éviter un recours excessif à des cultures itinérantes. UN ومشاريع الحراجة الزراعية تستهدف زيادة توعية السكان الأصليين من أجل توسيع نطاق معارفهم بشأن خلائط التسميد والأسمدة الطبيعية كيما يحسنوا من إنتاجهم الزراعي وكيما يتجنبوا الزراعة المتنقلة الثقيلة.
    Il vise les principaux objectifs suivants : garantir que les exploitations agricoles familiales et les agriculteurs installés en vertu de la réforme agraire puissent vendre leur production agricole et animale, encourager la production vivrière et permettre aux familles vivant dans la précarité alimentaire d'en bénéficier. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لبرنامج شراء منتجات الزراعة الأسرية فيما يلي: ضمان تمكين العاملين في الزراعة الأسرية، والعاملين المستقرين في ظل الإصلاح الزراعي من بيع إنتاجهم الزراعي والحيواني، وتشجيع إنتاج الأغذية، وتيسير وصول هذا الغذاء إلى الأسر التي تعيش في حالة من انعدام الأمن الغذائي.
    c) Aider les pays en développement sans littoral à accroître la valeur ajoutée de leur production agricole et industrielle; UN (ج) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية لزيادة القيمة المضافة لإنتاجها الزراعي والصناعي؛
    En outre, les efforts des pays en développement visant à ajouter de la valeur à leur production agricole et à s'industrialiser sont découragés par des droits élevés sur les produits manufacturés. UN ثم إن الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإضافة قيمة إلى منتجاتها الزراعية وللتصنيع تُثبطها التعريفات العالية على المنتجات المصنعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus