"leur propre développement économique" - Traduction Français en Arabe

    • تنميتها الاقتصادية
        
    • عن تنميته الاقتصادية
        
    • تنميتهم الاقتصادية
        
    Par conséquent, les peuples autochtones ont le droit de déterminer leur propre développement économique, social et culturel et de gérer, dans leur propre intérêt, leurs ressources naturelles. UN وعليه، فإنه يحق للشعوب الأصلية أن تقرر تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإدارة مواردها الطبيعية لصالحها.
    Par conséquent, les peuples autochtones ont le droit de déterminer leur propre développement économique, social et culturel et de gérer, dans leur propre intérêt, leurs ressources naturelles. UN وعليه، فإنه يحق للشعوب الأصلية أن تحدد تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإدارة مواردها الطبيعية لصالحها.
    Il ne fait aucune doute que les pays en développement ont la responsabilité principale de leur propre développement économique et de leur progrès social. UN ولا شك أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميتها الاقتصادية بالذات وتقدمها الاجتماعي.
    Les pays sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et les politiques et les stratégies de développement national revêtent un rôle primordial. UN فلكل بلد مسؤولية في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية ولا يمكن إلا التأكيد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية.
    Ils ont été déplacés par la force et ont dû abandonner leurs terres qui leur appartenaient de plein droit et ne jouissent pas du droit de gérer leur propre développement économique. UN وقد نُقلوا قصراً من أراضيهم التي تنتمي إليهم بشكل مشروع وحرموا من الحق في إدارة تنميتهم الاقتصادية الخاصة بهم.
    L'éducation est une condition préalable essentielle pour que les peuples autochtones aient la capacité et les moyens d'assurer leur propre développement économique, social et culturel, conformément à l'article 3 de la Déclaration. UN والتعليم هو أيضاً شرط مسبق أساسي لإتاحة القدرات والفرص التي تمكن الشعوب الأصلية من مواصلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقاً للمادة 3 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, les pays africains continuent d'exprimer leur détermination à contrôler leur propre développement économique et social durable. UN في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، لا تزال البلدان الأفريقية تعرب عن عزمها على امتلاك زمام تنميتها الاقتصادية والاجتماعية المستدامة وتؤكد التزامها بذلك.
    Les organes de l'Organisation des Nations Unies doivent également jouer leur rôle, conformément à la Charte, pour aider les États Membres à renforcer les moyens dont ils disposent pour assurer leur propre développement économique. UN ومن الحري كذلك بهيئات الأمم المتحدة أن تضطلع بما لها من دور، وفقا للميثاق، بهدف مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز ما لديها من وسائل من أجل كفالة تنميتها الاقتصادية.
    Il est plus que jamais indispensable de développer la coopération si nous voulons accroître les progrès déjà réalisés en faisant tomber les murs de l'exclusion et de la marginalisation. Les pays développés ont manifestement l'obligation de renforcer la capacité des pays en développement à promouvoir et soutenir leur propre développement économique. UN إن التعاون اﻹنمائي ضرورة لجني ثمار التقدم الذي تحقق في كسر جدران العزلة والتهميش، وعلينا في العالم المتقدم النمو واجب واضح هو تقوية قدرة البلدان النامية على تحقيق تنميتها الاقتصادية واستدامتها.
    Il ressort clairement de la Déclaration que l'autodétermination comprend le droit des peuples autochtones à travailler librement pour leur propre développement économique, social et culturel. UN ويبيّن الإعلان بوضوح أن حق تقرير المصير يشمل حق الشعوب الأصلية في العمل بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'éducation est une condition préalable essentielle pour que les peuples autochtones aient la capacité et les moyens d'assurer leur propre développement économique, social et culturel, conformément à l'article 3 de la Déclaration. UN والتعليم هو أيضاً شرط مسبق حيوي لأهلية وقدرة الشعوب الأصلية على مواصلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقاً للمادة 3 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Si les pays en développement sont bien les principaux artisans de leur propre développement économique et social, ils ont néanmoins un besoin important de l'assistance et de la coopération des pays développés. UN ومع أن البلدان النامية هي المسؤولة أساسا عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، فإنها تحتاج إلى قدر كبير من المساعدة والتعاون من جانب البلدان المتقدمة.
    Le NEPAD continue de symboliser la détermination et l'engagement collectifs des pays africains de prendre en main leur propre développement économique et social durable. UN ولا تزال الشراكة الجديدة تمثل التصميم والالتزام الجماعيين للبلدان الأفريقية على السيطرة على زمام تنميتها الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Celle-ci ne crée pas de nouveaux droits mais réaffirme celui des peuples autochtones à l'autodétermination, de sorte qu'ils puissent choisir librement leur propre développement économique, politique, social et culturel. UN إن الإعلان لا ينشئ حقوقا جديدة، وإنما يؤكد مجددا حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير حتى يمكنها بحرية أن تحدد تنميتها الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية.
    Les États ont la responsabilité première de leur propre développement économique, et un gouvernement démocratique se doit de faciliter la mise en place d'un environnement propice à l'exercice de ce droit. UN وتتحمل الدول المسؤولية الأولية عن تنميتها الاقتصادية الخاصة، ولا بد من دعم حكومة ديمقراطية لتهيئة بيئة مواتية لإعمال الحق في التنمية.
    En vertu de la résolution 47/199, l'ONU doit aider les gouvernements à prendre en main leur propre développement économique et social. UN وبموجب القرار ٤٧/١٩٩، فإن المطلوب من اﻷمم المتحدة هو أن تساعد الحكومات على تحقيق الاعتماد على الذات في إدارة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    En outre, elle tient compte du concept de < < gouvernance autochtone > > qui reconnaît, notamment, le droit des peuples autochtones à prendre en charge leur propre développement économique, social et culturel et la gestion de leurs terres et territoires. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن تلك السياسة مفهوم ' ' تولي الشعوب الأصلية حكم نفسها بنفسها`` الذي يعترف بأمور منها حق الشعوب الأصلية في التحكم في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي الإدارة الداخلية لأراضيها وأقاليمها.
    5. Réaffirme, dans ce contexte, le droit de tous les peuples à disposer d'euxmêmes, en vertu duquel ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur propre développement économique, social et culturel; UN 5- يؤكد من جديد، في هذا السياق، أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها وأن لها بمقتضى هذا الحق أن تُحدِّد بحرية مركزها السياسي وأن تسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Les pays sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et les politiques et les stratégies de développement national revêtent un rôle primordial. UN فلكل بلد مسؤولية في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية ولا يمكن إلا التأكيد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية.
    La Commission du développement social n'a cessé d'adhérer à cette position, allant jusqu'à l'appliquer au développement dans son ensemble. < < Les pays sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et les politiques et les stratégies de développement national revêtent un rôle primordial > > . UN وقد دأبت لجنة التنمية الاجتماعية على تأييد وجهات النظر هذه، بل وتوسيعها لتشمل عملية التنمية برمتها: " فلكل بلد مسؤولية في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية ولا يمكن إلا التأكيد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية " (7).
    Les Falklandais préfèrent ne pas réagir face à cette agressivité et se concentrer plutôt sur leur propre développement économique et social. UN وقد قرر سكان جزر فوكلاند عدم الرد على مثل هذه الأعمال العدوانية والتركيز بدلا من ذلك على تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est nécessaire de renforcer les capacités et les possibilités de tous, en particulier les personnes défavorisées ou vulnérables, de poursuivre leur propre développement économique et social, UN ومن الضروري تعزيز قدرات وإمكانات الجميع، وبشكل خاص الأشخاص المحرومين أو الضعفاء الحال، من أجل السعي إلى تحقيق تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية، وإنشاء وإدارة منظمات تمثل مصالحهم، والمشاركة في استنباط وتطبيق السياسات والبرامج العامة التي سيتحملون آثارها بشكل مباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus