"leur propre entreprise" - Traduction Français en Arabe

    • مشاريعهم الخاصة
        
    • مشاريعهن الخاصة
        
    • أعمالهم الخاصة
        
    • أعمالهن التجارية
        
    • خاصة بهم
        
    • أعمالهن الحرة
        
    • مشاريع خاصة بهن
        
    • مشاريعهن التجارية
        
    • بأعمال حرة
        
    • أعمال تجارية خاصة بهن
        
    • التجاري الخاص
        
    • نشاط أعمالهم الخاص بهم
        
    • مزاولة اﻷعمال الحرة
        
    • مشروعها الخاص
        
    • مشاريعها الخاصة
        
    :: La promotion de programmes de crédit et de microcrédit pour aider les jeunes à débuter leur propre entreprise; UN :: تشجيع برامج القروض والقروض الصغيرة من أجل مساعدة منظِّمي المشاريع الشباب على بدء مشاريعهم الخاصة
    L'État offrait un appui et des subsides aux personnes dont le handicap était reconnu officiellement et qui souhaitaient monter leur propre entreprise. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفرت الدولة الدعم والإعانات المالية لذوي الإعاقة المسجلين الراغبين في إقامة مشاريعهم الخاصة.
    Un cours de conservation des aliments a été entrepris pour aider les femmes qui souhaitent créer leur propre entreprise de production alimentaire. UN وتم تنظيم دورة تدريبية في حفظ المواد الغذائية، لمساعدة النساء الراغبات في إقامة مشاريعهن الخاصة ﻹنتاج المواد الغذائية.
    Depuis lors, la plupart des bénéficiaires ont créé leur propre entreprise ou trouvé un emploi stable. UN ومنذ ذلك الوقت، أنشأ معظم المستفيدين من الصندوق أعمالهم الخاصة أو حصلوا على وظيفة مستقرة.
    Trois femmes diplômées ont établi leur propre entreprise. UN وقامت ثلاث خريجات بإنشاء أعمالهن التجارية الخاصة.
    Les chômeurs, notamment les femmes, peuvent bénéficier de subventions pour développer leur propre entreprise. UN ويمكن للعاطلين، ولا سيما النساء، الاستفادة من الإعانات لإقامة مشاريع تجارية خاصة بهم.
    Le Gouvernement a décidé de ne pas prendre des mesures spéciales destinées à appuyer les femmes au moment où elles tentent de créer leur propre entreprise. UN وقد قررت الحكومة عدم تنفيذ تدابير خاصة لدعم النساء عندما يحاولن إنشاء أعمالهن الحرة.
    À l'aide de subventions, elle encourage les personnes handicapées à monter leur propre entreprise. UN وبتقديم مساعدة رأسمالية، يشجع المشروع المعاقين على بعث مشاريعهم الخاصة.
    Des cours de gestion sont également dispensés aux élèves de ces établissements pour qu'ils soient à même de faire fonctionner leur propre entreprise à l'issue de leur formation. UN كما أن هناك دورات في الإدارة لمساعدتهم في إقامة مشاريعهم الخاصة وإدارتها عقب انتهائهم من التدريب.
    Les femmes sont sous-représentées parmi ceux qui font démarrer leur propre entreprise; environ 25 % des chefs d'entreprise sont des femmes. UN النساء ناقصات التمثيل بين الذين يبدأون مشاريعهم الخاصة بأنفسهم، وهن لا يشكلن غير 25 في المائة من جميع منظمي المشاريع.
    Un grand nombre de jeunes femmes ayant déjà fondé leur propre entreprise participent à ce projet. UN ويشترك في هذا المشروع عدد كبير من الشابات، اللاتي بدأن بالفعل مشاريعهن الخاصة.
    Celles qui désirent monter leur propre entreprise ont un accès limité à la formation ou à un appui. UN وقالت إن الراغبات منهن في إنشاء مشاريعهن الخاصة لا تتوفر لهن فرص التدريب أو الدعم.
    Lorsqu'ils suivent une formation, les salariés locaux sont mieux à même d'obtenir un nouvel emploi ou de créer leur propre entreprise. UN فتدريب الموظفين المحليين يقوي موقفهم للحصول على عمل جديد أو لإنشاء أعمالهم الخاصة.
    Selon lui, les entrepreneurs qui créaient leur propre entreprise excellaient pour la plupart dans la fabrication d'un produit ou dans la prestation d'un service particulier. UN فقال إن معظم منظمي المشاريع يباشرون أعمالهم الخاصة عادةً لأنهم يتقنون صنع منتج بعينه أو توفير خدمة بعينها. وهم لم يتلقوا عادةً قدراً كافياً من التعليم في شؤون المحاسبة أو إدارة الأعمال.
    De ce fait, un grand nombre travaillaient dans le secteur informel ou avaient créé leur propre entreprise. UN وكثير من النساء انضممن إلى القطاع غير النظامي أو بدأن أعمالهن التجارية الخاصة.
    Les analyses en question seront publiées en 2000. C'est sur cette base que le Gouvernement danois examinera les initiatives à prendre pour encourager davantage de femmes, à l'avenir, à lancer leur propre entreprise. UN وستنشر تلك التحليلات في عام 2000، وستشكل الأساس الذي تستند إليه الحكومة الدانمركية في دراستها للمبادرات الرامية إلى كفالة تشجيع مزيد من النساء في المستقبل على بدء أعمالهن التجارية الخاصة.
    Ceux-ci bénéficient par ailleurs, dans le cadre de mesures destinées à développer l’activité économique, de subventions et de prêts spéciaux pour pouvoir créer leur propre entreprise. UN وهيئت الظروف المواتية لزيادة الأنشطة الاقتصادية وأنشطة تنظيم المشاريع بتقديم قروض ومنح إلى المعوقين لبدء مشاريع خاصة بهم.
    Pour que les femmes s'autonomisent et que l'objectif 3 soit atteint, il est essentiel qu'elles aient un revenu grâce auquel elles peuvent vivre, que ce dernier provienne d'un emploi du secteur informel ou de leur propre entreprise ou exploitation agricole. UN وأحد السُبل الكفيلة بتحقيق التمكين، وبلوغ الهدف 3، هو قدرة النساء على التحصّل على دخل يمكّنهن أن يتعيشن منه، سواءً جُلب من العمل في القطاع النظامي أو في مزارعهن أو أعمالهن الحرة.
    Des dizaines de milliers de femmes ont ainsi pu créer leur propre entreprise en bénéficiant de prêts avantageux. UN وبذلك تمكّنت عشرات الآلاف من النساء، اللائي استفدن من قروض ميسّرة، من إقامة مشاريع خاصة بهن.
    En 2001, plus de 100 conférences ont été organisées pour des femmes en train de créer leur propre entreprise. UN وفي سنة 2001، ألقيت 100 محاضرة للنساء اللاتي بدأن تنفيذ مشاريعهن التجارية الخاصة.
    Il peut en outre se révéler indispensable de fournir une aide financière aux personnes dont les revenus sont faibles afin de leur permettre de faire des études supérieures, d'acheter un logement ou de créer leur propre entreprise. UN وإضافة إلى ذلك قد يحتاج ذوو الدخل المنخفض إلى مساعدة مالية لمواصلة تعليمهم العالي، أو شراء منازل، أو القيام بأعمال حرة.
    Finalement le Gouvernement a mis en place des programmes locaux en vue d'identifier des activités potentiellement rémunératrices destinées aux femmes autochtones et rurales et il a pris des mesures pour fournir une formation et des conseils techniques aux femmes qui souhaitent créer leur propre entreprise. UN واختتمت كلمتها قائلة إن الحكومة قد وضعت برامج محلية لتحديد الأنشطة الإنتاجية التي يمكن لنساء السكان الأصليين والنساء الريفيات القيام بها، كما طوَّرت إجراءات لتوفير التدريب والمشورة الفنية للنساء الراغبات في إدارة أعمال تجارية خاصة بهن.
    Il conviendrait de défendre le droit des femmes de posséder des biens et d'en hériter, d'être propriétaires de leur propre entreprise et de conclure des contrats. UN وينبغي دعم حقوق المرأة في أن تحوز وترث ممتلكات، وأن يكون لها نشاطها التجاري الخاص بها وأن تبرم عقودا خاصة بها.
    En leur donnant les moyens de démarrer leur propre entreprise et en les aidant à réussir dans cette voie, on les retire de ce secteur et on leur permet peut-être aussi de créer d'autres emplois, ce qui est un moyen prometteur de favoriser leur intégration dans le secteur formel. UN ومسألة تمكين الشباب من بدء نشاط أعمالهم الخاص بهم ومساعدتهم على تحقيق النجاح هي أمر ينقلهم إلى خارج سوق العمل، مما يجعل من الممكن أيضاً توليد فرص عمل يستفيد منها الآخرون، وهو ما يشكل طريقاً واعداً للنهوض بالطابع الرسمي للاقتصاد.
    Le Comité a recommandé que des mesures spéciales soient prises pour encourager les femmes à créer leur propre entreprise; une formation devrait être assurée et l’accès des femmes, notamment des femmes rurales, au crédit devrait être élargi. UN ٢٥٩ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير خاصة لتشجيع النساء على مزاولة اﻷعمال الحرة. وينبغي توفير فرص التدريب على ذلك، واتخاذ تدابير لتيسير توفير الائتمانات والقروض للنساء، وبخاصة نساء الريف.
    Grâce aux bureaux de placement, près de 20 000 femmes sans emploi se sont lancées dans une activité indépendante ou ont créé leur propre entreprise. UN وبفصل مكاتب التوظيف، قامت نحو 000 20 امرأة بدون عمل بمزاولة نشاط مستقل أو بتأسيس مشروعها الخاص.
    Souvent, des idées reçues ou des normes sociales défavorables retiennent certaines catégories de personnes, comme les femmes, d'exercer une activité dans le secteur privé ou de fonder leur propre entreprise. UN وكثيراً ما تؤثر أوجه التحيز والقواعد الاجتماعية السلبية تأثيراً مفرطاً على فئات معينة كالنساء، فتحول دون مشاركة تلك الفئات بنشاط في القطاع الخاص واختيار وإقامة مشاريعها الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus