"leur propre identité" - Traduction Français en Arabe

    • هويتها
        
    • هويتهم
        
    • هوياتها
        
    • هوية خاصة بهم
        
    • لهويتها
        
    • الذاتي للهوية
        
    Les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif, de choisir leur propre identité ou leur adhésion à cette identité conformément à leurs coutumes et traditions. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي في تحديد هويتها وأعضائها وفقاً لعاداتها وتقاليدها.
    De nombreuses communautés ne souhaitaient pas l'indépendance, mais se contenteraient d'un statut beaucoup plus modeste, dans la mesure où celui-ci leur permettrait d'exprimer suffisamment leur propre identité. UN فالعديد من الطوائف لا تريد الاستقلال، لكنها ستقتنع بما هو أقل من ذلك كثيرا، ما دام ذلك يسمح بالتعبير الكافي عن هويتها الخاصة بها.
    Le Gouvernement grec devrait mettre fin au climat suffocant qui empêche ces minorités d'affirmer leur propre identité nationale. UN وكيف يمكن لﻷقليات التركية والمقدونية واﻷلبانية أن تختفي من اليونان بين ليلة وضحاها؟ وينبغي للحكومة اليونانية أن تضع حدا للمناخ الخانق الذي يمنع هذه اﻷقليات من تأكيد هويتها الوطنية الخاصة.
    iv) aider les individus à vivre en harmonie au sein de la société moderne en s'assurant que le contexte national soit le reflet de leur propre identité; UN `4` مساعدة الأفراد على العيش بانسجام في المجتمعات الحديثة بتأكيد هويتهم في الظروف الوطنية؛
    La mondialisation des médias a élargi le champ des normes et des valeurs dont s'inspirent les jeunes pour créer leur propre identité. UN وقد وسعت عولمة وسائل الإعلام من نطاق المعايير والقيم التي يستند إليها الشباب في تكوين هويتهم.
    Les 54 groupes ethniques qui le composent, dont la majorité kinh, qui représente 86 % de la population, vivent en harmonie et ont leur propre identité culturelle, leur langue et leurs croyances. UN وتضم فييت نام 54 مجموعة عرقية، غالبيتها من الكين الذين يمثلون 86 في المائة من مجموع السكان، تعيش في وئام ولها هوياتها الثقافية ولغاتها ومعتقداتها الخاصة بها.
    Au cours des 177 dernières années, les habitants des Falkland (Malvinas) ont formé leur propre identité. UN وخـلال السنوات الـ 177 الأخيرة، كوّن سكان جزر فوكلاند هوية خاصة بهم.
    23. Soulignons que les peuples autochtones ne pourront exprimer leur propre identité et exercer leurs droits librement que si aucune forme de discrimination ne s'exerce à leur encontre, d'où la nécessité de respecter leurs libertés et droits fondamentaux. UN 23- نشدد على أنه ينبغي، لكي تعبر الشعوب الأصلية عن هويتها بحرية وتمارس حقوقها، أن تتحرر هذه الشعوب من جميع أشكال التمييز وهذا ينطوي بالضرورة على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لهذه الشعوب.
    L'article 3 de la Déclaration porte sur le droit à l'autodétermination, tandis que l'article 33 consacre le droit des peuples autochtones à décider de leur propre identité et du choix des membres de leurs institutions. UN وتركز المادة 3 من الإعلان على الحق في تقرير المصير، في حين تنص المادة 33 على حق الشعوب الأصلية في تحديد هويتها الخاصة وعضوية مؤسساتها.
    Cela ne peut se faire en essayant d'éloigner les peuples, les États, les cultures, les religions et les civilisations de leur propre identité, en essayant de leur imposer le dénominateur commun d'une seule identité mondiale. UN ومن المؤكد أنه لا يمكن تحقيق هذا الأمر بمحاولة إبعاد الشعوب والدول والثقافات والأديان والحضارات عن هويتها الخاصة، أو بمحاولة وضعها في إطار القاسم المشترك لهوية عالمية واحدة.
    Les groupes de population qui sont conscients de leur propre identité culturelle et qui peuvent la promouvoir sont les mieux placés pour assurer que leurs membres participent à la vie culturelle et sociale. UN إن المجتمعات التي تدرك هويتها الثقافية، والتي تستطيع الحفاظ عليها، تستطيع كفالة النشاط الثقافي والاجتماعي للسكان العاملين في هذه الثقافات.
    Les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif, de choisir leur propre identité [citoyenneté] et leur adhésion à cette identité conformément à leurs coutumes et traditions. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي في تحديد هويتها [مواطنتها] وأعضائها وفقاً لعاداتها وتقاليدها.
    45. M. Antanovich s'est demandé si les Étatsnations et leurs gouvernements étaient à même de répondre à l'aspiration de collectivités désireuses d'affirmer leur propre identité. UN 45- وتساءل السيد أنتانوفيتش عما إذا كانت الدولة القومية وحكومتها قادرة على التصدي لسعي المجتمعات المحلية لتكوين هويتها الخاصة بها أم لا.
    33. Les minorités et les personnes appartenant à des minorités ont le droit non seulement de jouir de leur propre identité, mais aussi de se développer dans tous les domaines de la vie culturelle. UN 33- وللأقليات، وكذلك للأشخاص المنتمين إلى أقليات، الحق لا في هويتها فحسب وإنما أيضاً في التنمية في جميع مجالات الحياة الثقافية.
    33. Les minorités et les personnes appartenant à des minorités ont le droit non seulement de jouir de leur propre identité, mais aussi de se développer dans tous les domaines de la vie culturelle. UN 33- وللأقليات، وكذلك للأشخاص المنتمين إلى أقليات، الحق لا في هويتها فحسب وإنما أيضاً في التنمية في جميع مجالات الحياة الثقافية.
    Jusqu'à ce que leur propre identité soit la mauvaise idée, et après ce n'était même plus eux qui serraient les poings. Open Subtitles إلى أن اصبحت هويتهم الحقيقية مزورة، وبعدها لم يعودوا يقبضون أيديهم أبداً.
    On défent l'idée que les trisomiques 21 ont besoin de se réapproprier leur propre identité pour définir ce qu'ils sont. Open Subtitles نحن نحاول تعزيز فكرة أنّ الأشخاص المصابين بمتلازمة التوحد بحاجة لاستعادة هويتهم من أجل أن يعرّفوا بأنفسهم
    107. Les personnes appartenant aux communautés ont le droit d'exprimer librement, de promouvoir et de développer leur propre identité et celle de leur communauté. UN 107- ويحق للأشخاص المنتمين إلى المجتمعات التعبير بحرية عن هويتهم وهوية المجتمعات وتعزيز هاتين الهويتين والرقي بهما.
    En passant de l'enfance à l'âge adulte, les jeunes se forgent leur propre identité, en adoptant les normes et les valeurs culturelles de leurs parents et en les adaptant à la société environnante. UN ففي المرحلة الانتقالية من الطفولة إلى البلوغ، يكون الشباب هويتهم الخاصة ويتبنون المعايير الثقافية والقيم لآبائهم ثم يكيفونها لتماشي المجتمع الذي يتصورونه من حولهم.
    29. De même, les ministres soutiennent le processus d'intégration culturelle lancé en 1989 par les ministres de la culture des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. Ils invitent d'autres pays du Mouvement à prendre cette importante expérience en considération pour entamer des processus similaires d'intégration, de coopération et de renforcement de leur propre identité. UN ٩٢ - وأيد الوزراء بالمثل عملية التكامل الثقافي التي استهلها وزراء الثقافة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عام ٩٨٩١ ووجهوا الدعوة إلى المناطق اﻷخرى في حركة عدم الانحياز إلى النظر في هذه التجربة الهامة حتى يمكن اعتماد عمليات مماثلة للتكامل والتعاون فيما بينها وتعزيز هوياتها.
    M. Bengoa a fait observer que si les minorités de la première génération privilégiaient, dans la définition de leur identité, des éléments tangibles comme la langue et la religion, les éléments subjectifs étaient maintenant devenus le facteur décisif dans la perception de leur propre identité par les minorités. UN وأشار إلى أن الجيل الأول من الأقليات اختار معايير موضوعية ليعرِّف بها نفسه، ولكن المعيار الذاتي المتمثل في إدراك الأقلية لهويتها الذاتية أصبح الآن أكثر العوامل حسماً.
    L'observatrice de la Grèce a fait valoir que son gouvernement ne refusait pas aux personnes appartenant à la minorité musulmane le droit de revendiquer leur propre identité, tous les membres de cette minorité étant libres de déclarer leur origine ethnique (turque, pomak ou rom), de parler et d'apprendre leur langue et de pratiquer leur propre religion, coutumes et traditions. UN وردت المراقبة عن اليونان بأن حكومتها لا تنكر تطبيق مبدأ التحديد الذاتي للهوية بالنسبة للأشخاص المنتمين للأقلية المسلمة؛ وكل فرد من أفراد تلك الأقلية حر في إعلان أصله الإثني (سواء كان تركيا أو من البوماك أو من الروما)، وفي التحدث بلغته وتعلمها وممارسة شعائر دينه وتقاليده وعاداته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus