"leur qualité officielle" - Traduction Français en Arabe

    • بصفتهم الرسمية
        
    • مناصبهم الرسمية
        
    • منصبهم الرسمي
        
    Le Sous-Comité a en outre reconnu qu'il importait d'accorder aux membres des institutions nationales l'immunité juridique pour les actes accomplis en leur qualité officielle. UN كما سلّمت بضرورة منح الأعضاء حصانة من المساءلة القانونية على ما يقومون به من أعمال بصفتهم الرسمية.
    Les membres du personnel des bureaux de liaison recrutés localement jouissent de l'immunité juridictionnelle en ce qui concerne leurs paroles et écrits et tous les actes accomplis par eux en leur qualité officielle. UN الأفراد المعينون محليا يتمتع الأفراد المعينون محليا في مكتب الاتصال بالحصانة القضائية فيما يصدر عنهم من قول أو فعل أو كتابة بصفتهم الرسمية.
    La section 18 de la Convention générale dispose que les fonctionnaires de l'Organisation jouissent de l'immunité de juridiction pour les actes accomplis par eux en leur qualité officielle (y compris leurs paroles et écrits). UN وينص البند 18 من الاتفاقية العامة على تمتع الموظفين بالحصانة القضائية في كل ما يصدر عنهم بصفتهم الرسمية من قول أو كتابة أو عمل.
    Les auteurs de ces actes ne peuvent invoquer leur qualité officielle pour se soustraire à la procédure normale ou se mettre à l'abri du châtiment. UN ولا يجوز أن يحتمي مرتكبو هذه اﻷفعال وراء مناصبهم الرسمية ﻹعفائهم من العقاب وفقاً لﻹجراءات القضائية المرعية.
    Les auteurs de ces actes ne peuvent invoquer leur qualité officielle pour se soustraire à la procédure normale ou se mettre à l'abri du châtiment. UN ولا يمكن لمرتكبي هذه الأفعال التستر وراء مناصبهم الرسمية للإفلات من العقاب في إطار إجراءات ملائمة.
    132. Selon ce gouvernement, " à l'évidence, il importe, pour l'application efficace du code que les responsables, y compris les chefs d'État ou de gouvernement, ne soient pas déchargés de toute responsabilité pénale, en raison de leur qualité officielle. UN ١٣٢ - ترى هذه الحكومة أنه " من الواضح أن من اﻷهمية بمكان بالنسبة لتنفيذ المدونة على نحو فعال ألا يعفى المسؤولون، بمن فيهم رؤساء الدول أو الحكومات، من كل مسؤولية جنائية بحكم منصبهم الرسمي.
    Comme nous l'avons déjà dit, le FMI considère que seuls les actes accomplis par ses fonctionnaires en leur qualité officielle lui sont attribuables. UN وكما سبق أن ورد في تعليقنا، يرى الصندوق أن أعمال المسؤولين الذين يقومون بها بصفتهم الرسمية هي وحدها التي تسند إلى الصندوق.
    Les anciens représentants de l'État continuent de jouir de l'immunité ratione materiae pour les actes accomplis en leur qualité officielle pendant la durée de leurs fonctions mais non pour les actes accomplis avant le début et après la fin de celles-ci. UN ويواصل مسؤولو الدول السابقون التمتع بالحصانة الموضوعية بالنسبة للأعمال التي يقومون بها بصفتهم الرسمية عندما كانوا في السلطة، ولكن ليس للأعمال التي قاموا بها قبل تولي مناصبهم أو بعد أن تركها.
    Aucune activité exercée par les personnes susmentionnées en leur qualité officielle pour le compte du Programme ne peut être valablement invoquée pour les empêcher d'entrer dans le pays hôte ou d'en sortir, ou pour exiger leur départ. UN ولا يشكل أي نشاط من اﻷنشطة التي يقوم بها اﻷشخاص المشار إليهم أعلاه بصفتهم الرسمية في ما يتعلق ببرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، سبباً لمنعهم من الدخول إلى إقليم البلد المضيف أو الخروج منه أو إلزامهم بمغادرة اﻹقليم.
    b) Article V, section 18 a), et article VI, section 19 a), respectivement : Les fonctionnaires «jouiront de l’immunité de juridiction pour les actes accomplis par eux en leur qualité officielle (y compris leurs paroles et écrits)»; UN )ب( المادة الخامسة، البند ١٨ )أ( والمادة السادسة، البند ١٩ )أ( على التوالي: يتمتع الموظفون " بالحصانة القضائية في كل ما يصدر عنهم بصفتهم الرسمية من قول أو كتابة؛
    En vertu de l'article V, section 18, de la Convention générale, tous les autres fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies jouissent de privilèges et immunités fonctionnels, ce qui inclut l'immunité de juridiction mais seulement pour les actes accomplis par eux en leur qualité officielle. UN أما جميع موظفي اﻷمم المتحدة اﻵخرين فيتمتعون، عملا بالمادة الخامسة، البند ١٨، من الاتفاقية العامة، بامتيازات وحصانات وظيفية، بما في ذلك الحصانة القضائية، وذلك فيما يتعلق بما يؤدونه من أعمال بصفتهم الرسمية فقط.
    a) De l'immunité de juridiction pour les actes accomplis par eux en leur qualité officielle (y compris leurs paroles et écrits). UN )أ( الحصانة القضائية في كل ما يصدر عنهم بصفتهم الرسمية من قول أو كتابة أو عمل.
    Comme il est indiqué au paragraphe 18 du rapport, les fonctionnaires et les experts de l'Organisation des Nations Unies qui accomplissent des missions pour elle jouissent de l'immunité de juridiction pour les actes accomplis par eux en leur qualité officielle (y compris leurs paroles et écrits). UN وعلى نحو ما أشار إليه التقرير في الفقرة 18 منه، فإن موظفي الأمم المتحدة وخبرائها المكلفين بمهام يتمتعون بالحصانة القضائية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من كلمات منطوقة أو مكتوبة وبكل ما يأتونه من أعمال بصفتهم الرسمية.
    Les juges cambodgiens, le juge d'instruction cambodgien, le procureur cambodgien et autre personnel cambodgien jouissent de l'immunité de juridiction en ce qui concerne les paroles ou les écrits ou les actes accomplis par eux en leur qualité officielle conformément au présent Accord. UN 1 - يمنح القضاة الكمبوديون، وقاضي التحقيق الكمبودي، والمدعي العام الكمبودي، وغيرهم من الموظفين الكمبوديين الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يتعلق بما يقولونه أو يكتبونه وفيما يتعلق بجميع الأعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية بموجب هذا الاتفاق.
    Les juges cambodgiens, le juge d'instruction cambodgien, le procureur cambodgien et autre personnel cambodgien jouissent de l'immunité de juridiction en ce qui concerne les paroles ou les écrits ou les actes accomplis par eux en leur qualité officielle conformément au présent Accord. UN 1 - يمنح القضاة الكمبوديون، وقاضي التحقيق الكمبودي، والمدعي العام الكمبودي، وغيرهم من الموظفين الكمبوديين الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يتعلق بما يقولونه أو يكتبونه وفيما يتعلق بجميع الأعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية بموجب هذا الاتفاق.
    Depuis que le M23 s’est installé sur des positions stratégiques le long de la frontière rwandaise en mai 2012, le Groupe a rassemblé des preuves accablantes indiquant que des officiers de haut rang des FDR, en leur qualité officielle, ont soutenu les rebelles en leur fournissant des armes, du matériel militaire et de nouvelles recrues. UN ومنذ أن عززت حركة 23 آذار/مارس وجودها في مواقع استراتيجية على طول الحدود الرواندية في أيار/مايو 2012، جمع الفريق أدلة دامغة تثبت أن ضباطا كبارا في قوات الدفاع الرواندية قاموا بصفتهم الرسمية بمساندة المتمردين من خلال تزويدهم بالأسلحة والإمدادات العسكرية والمجندين الجدد.
    Cette tendance était déjà évidente dans le jugement du Tribunal militaire international de Nuremberg, qui stipulait que les auteurs d'actes condamnés comme criminels par le droit international ne pouvaient pas invoquer leur qualité officielle pour se mettre à l'abri du châtiment. UN وقد سبق أن تجلى هذا الاتجاه في الحكم الذي أصدرته المحكمة العسكرية الدولية لنورمبرغ، الذي أكد أنه لا يمكن لمرتكبي أعمال تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي التستر وراء مناصبهم الرسمية للإفلات من العقاب.
    Les auteurs de ces actes ne peuvent invoquer leur qualité officielle pour se soustraire à la procédure normale ou se mettre à l'abri du châtiment. > > UN ولا يمكن لمرتكبي هذه الأفعال التستر وراء مناصبهم الرسمية للإفلات من العقاب في إطار إجراءات مناسبة " ().
    Dans cette perspective, la notion même de crimes internationaux irait donc à l'encontre d'une forme quelconque d'immunité mettant à l'abri des individus en raison de leur qualité officielle. UN ومن هذا المنظور، فإن مفهوم الجرائم الدولية ذاته سيكون متنافيا مع أي شكل من أشكال الحصانة التي تحمي الأفراد خلف ستار مناصبهم الرسمية().
    Les auteurs de ces actes ne peuvent invoquer leur qualité officielle pour se soustraire à la procédure normale pour se mettre à l'abri du châtiment. > > UN ولا يمكن لمرتكبي هذه الأعمال أن يتستروا وراء منصبهم الرسمي للإفلات من العقاب في إجراءات ملائمة``().
    La loi américaine Restatement (Second) of Foreign Relations Law, qui reconnaît l'immunité ratione personae au chef de gouvernement et au ministre des affaires étrangères, limite l'immunité des autres ministres, représentants officiels ou agents de l'État aux actes accomplis en leur qualité officielle. UN وفي المصنف (الثاني) لقانون العلاقات الخارجية للولايات المتحدة (The Restatement (Second) of Foreign Relations Law of the United States)، الذي يعترف بالحصانة الشخصية لرؤساء الحكومات ووزراء الخارجية، اعتُبر أن حصانة الوزراء أو المسؤولين أو الموظفين الحكوميين تقتصر على الأعمال التي يمارسونها بحكم منصبهم الرسمي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus