Jusqu'à présent, ces rapports n'ont pas une large étendue et les équipes de pays sur le terrain ne sont pas associées régulièrement et activement à leur rédaction. | UN | وحتى الآن، لم تقم هذه التقارير على قاعدة واسعة ولم تشارك في صياغتها فرق الأمم المتحدة القطرية الميدانية بانتظام وهمة. |
La Déclaration et le Programme d'action de Beijing sont des documents historiques, et l'Afrique a joué un rôle particulièrement important dans leur rédaction. | UN | إن إعلان ومنهاج عمل بيجين وثيقة تاريخية، وقد قامت أفريقيا على وجه الخصوص بدور هام في صياغتها. |
Jusqu'à présent, ces rapports n'ont pas une large étendue et les équipes de pays sur le terrain ne sont pas associées régulièrement et activement à leur rédaction. | UN | وحتى الآن، لم تقم هذه التقارير على قاعدة واسعة ولم تشارك في صياغتها فرق الأمم المتحدة القطرية الميدانية بانتظام وهمة. |
leur rédaction, leur ratification et leur résiliation sont plus difficiles que celles d'accords bilatéraux. | UN | فهي أكثر صعوبة من الاتفاقات الثنائية في صياغتها وتعديلها وإنهائها. |
Le Comité spécial a été informé par le Secrétariat, dans le document A/AC.254/33, de la nature des documents officiels des négociations et de la pratique concernant leur rédaction et leur compilation. | UN | وقد أُبلغت اللجنة المخصصة من جانب الأمانة، في الوثيقة A/AC.254/33، بطبيعة المحاضر الرسمية للتفاوض وبالممارسة المتعلقة بصوغها وتجميعها. |
En outre, il n’a jamais été dans l’intention des auteurs des Statuts du TPIR et du TPIY, au moment de leur rédaction, d’y faire un quelconque écho au droit international coutumier. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يعكس النظامان اﻷساسيان لمحكمة رواندا ومحكمة يوغوسلافيا القانون الدولي العرفي المعمول به وقت صياغتهما. |
Mais nous échouerons certainement aux yeux du monde si nous ne travaillons pas aussi fermement à la mise en oeuvre de ces déclarations et de ces intentions que nous l'avons fait à leur rédaction. | UN | فــإن لــم نعمل بجد في تنفيذ هذه اﻹعلانات والنوايا كما عملنا في صياغتها نكون بالتأكيــد قد فشلنا في نظر العالم. |
Néanmoins, sa délégation a des doutes quant à la valeur des conclusions concertées, qui dont demandé beaucoup d'efforts pour leur rédaction mais n'ont pas été appliquées; un résumé du Président aurait peut-être été suffisant. | UN | غير أن وفد بـلاده، يتساءل عن قيمة اعتماد استنتاجات متفق عليها، تُبذل جهود كبيرة في صياغتها لكنها لا تستخدم؛ وربما كان عرض موجز للرئيس كافيا. |
En informant la Commission de la teneur de ces projets, il signale que leur rédaction coïncide pour l'essentiel avec la rédaction des résolutions adoptées par l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session, à quelques modifications près. | UN | وأشار، وهو يعرّف بإيجاز الحاضرين على مضامين مشاريع القرارات، إلى أن صياغتها تطابق أساسا صياغة قرارات الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة، باستثناء تغييرات قليلة. |
Depuis leur rédaction, les Principes directeurs qui s'inspirent du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, et y sont conformes, ont considérablement gagné en autorité. | UN | ومنذ صياغتها نالت هذه المبادئ التوجيهية المستنِدة إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والمتوافقة معهما حجية كبيرة. |
Le Gouvernement devrait systématiquement étudier le coût de l'application des lois au moment de leur rédaction. | UN | 61 - ويلزم أن تراعي الحكومة بصورة منهجية التكاليف المترتبة على التشريعات لدى صياغتها. |
Il s'interrogeait sur la nécessité de transférer ce processus au secteur intergouvernemental; les normes deviendraient ainsi internationales dès leur élaboration ou leur rédaction, et non pas seulement au moment de leur application. | UN | وتساءل عن مدى ضرورة نقل هذه العملية إلى القطاع الحكومي الدولي، حيث ستكتسي المعايير بذلك طابعاً دولياً وقت صياغتها ووضعها وليس وقت تنفيذها. |
À sa cinquantième session, le Comité a confié à M. Ribeiro Leão la tâche d'examiner la structure des Observations générales, en tenant compte de l'expérience acquise et des problèmes qui se posent en ce qui concerne leur rédaction. | UN | 61- وكلفت اللجنة، في دورتها الخمسين، السيد ريبيرو لياو بمهمة استعراض شكل التعليقات العامة، مع مراعاة التجارب السابقة والتحديات الحالية في صياغتها. |
a) De mettre en place des filières officielles de communication avec les présidents régionaux et les réseaux régionaux de coordination pour permettre à leurs membres de prendre connaissance des Observations générales et de participer à leur rédaction; | UN | (أ) إنشاء قنوات اتصال رسمية مع رؤساء المجموعات الإقليمية وشبكات التنسيق الإقليمية ضماناً لدراية الأعضاء بالملاحظات العامة في المرحلة الأولى من عملية صياغتها وقدرتهم على الإسهام في هذه العملية؛ |
51. Le Groupe d'experts s'est, au titre de ce point de l'ordre du jour, tout d'abord penché sur les catégories de sources dont il n'avait pas discuté au cours de ses deux premières sessions et qui n'avaient pas été distribuées pour observations après leur rédaction. | UN | 50 - وفي إطار هذا البند من جدول الأعمال، قام فريق الخبراء أولاً بتناول مصادر النفايات التي لم تكن قد نوقشت بعد أثناء الجلستين الأوليين لفريق الخبراء ولم تعمم لإبداء التعليقات عليها بعد صياغتها. |
Les directives recommandant la forme écrite et la procédure de communication pourraient s'inspirer de celles relatives à la procédure applicable aux autres types de déclarations relatives à un traité, comme par exemple des projets de directives 2.1.1 et 2.1.5 à 2.1.7 s'agissant des réserves sans, pour autant que leur rédaction puisse être complètement alignée sur ces références. | UN | ويمكن للمبادئ التوجيهية التي توصي باعتماد الشكل الكتابي وإجراءات الإبلاغ، أن تسترشد بالمبادئ المتعلقة بالإجراءات السارية على أشكال الإعلانات الأخرى المتصلة بمعاهدة ما، كمشاريع المبادئ التوجيهية 2-1-1() و 2-1-5 إلى 2-1-7() على سبيل المثال فيما يخص التحفظات، لكن دون أن تكون صياغتها مماثلة تماما لصياغة هذه المراجع. |
Le Comité spécial a été informé par le Secrétariat, dans le document A/AC.254/33, de la nature des documents officiels des négociations et de la pratique concernant leur rédaction et leur compilation. | UN | وقد أعلمت الأمانة اللجنة المخصصة في الوثيقة A/AC.254/33 بطبيعة المحاضر الرسمية للتفاوض وبالممارسات المتعلقة بصوغها وتجميعها. |
Il a entrepris une analyse de ces deux projets de protocole (A/AC.254/16) et il suivra de près l’évolution de leur rédaction. | UN | وقد أجري تحليل لمشروعي البروتوكولين المذكورين (A/AC.254/16) وسيجري عن كثب متابعة التقدم المحرز في صياغتهما. |