Les autorités marocaines prennent en charge les soins des victimes, ainsi que leur réhabilitation médicale, sociale et économique. | UN | وتولت السلطات المغربية مسؤولية علاج الضحايا وإعادة تأهيلهم الطبية والاجتماعية والاقتصادية. |
La démobilisation complète des soldats et leur réhabilitation, y compris des enfants soldats, se sont révélées des initiatives importantes pour consolider le processus de paix et de retour. | UN | وثبت أن التسريح الكامل للجنود واعادة تأهيلهم بمن فيهم الأطفال المجندين، يمثل محاولة هامة لتعزيز السلام وعملية العودة. |
Le système des Nations Unies, en particulier la MINUSMA et l'UNICEF, demande la libération de ces enfants, leur réhabilitation physique et psychosociale et leur réintégration sociale. | UN | ومافتئت الأمم المتحدة، ولا سيما البعثة واليونيسيف، تدعو إلى الإفراج عن هؤلاء الأطفال وإعادة تأهيلهم بدنيا ونفسيا واجتماعيا وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
En outre, elle exhorte les pays à offrir aux victimes de la traite un refuge et à mettre en place une gamme complète de services sociaux en vue de leur réhabilitation. | UN | كما تحث هداسا البلدان على توفير ملاذ آمن لضحايا الاتجار، وإنشاء نطاق شامل من الخدمات الاجتماعية سعيا إلى إعادة تأهيلهم. |
Elle l'a prié aussi de fournir à ceux qui se prostituent déjà l'assistance directe et appropriée nécessaire pour les arracher à cette pire forme de travail d'enfant et pour assurer leur réhabilitation et leur intégration sociale. | UN | وطلبت إلى الحكومة أيضا أن تقدم المساعدة المباشرة الضرورية والملائمة للواتي يعملن في الدعارة من أجل إنقاذهن من أسوأ أشكال عمل الأطفال هذا والعمل على تأهيلهن ودمجهن في المجتمع. |
Les autorités marocaines ont pris en charge les soins des victimes ainsi que leur réhabilitation médicale, sociale et économique. | UN | وتولت السلطات المغربية مسؤولية علاج ضحايا الألغام وإعادة تأهيلهم طبيا واجتماعيا واقتصاديا. |
Cet accord vise la prévention de la traite, la poursuite des auteurs, l'assistance et la protection des victimes, leur réhabilitation et leur réinsertion sociale et la coordination des investigations, de l'arrestation et de la condamnation des trafiquants et leurs complices. | UN | ويهدف هذا الاتفاق إلى منع الاتجار وملاحقة الجناة ومساعدة الضحايا وحمايتهم وضمان إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع وتنسيق عمليات التحقيق وتوقيف المتجرين والمتواطئين معهم وإدانتهم. |
L'État partie devrait adopter et appliquer des mesures législatives et administratives d'urgence pour protéger les enfants, en particulier les enfants abandonnés, des violences sexuelles et assurer leur réhabilitation et réinsertion. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف وتطبق تدابير تشريعية وإدارية عاجلة من أجل حماية الأطفال، ولا سيما الأطفال المتخلى عنهم، من أشكال العنف الجنسي وتيسير ضمان إعادة تأهيلهم وإدماجهم. |
Il faut faire davantage pour empêcher que les enfants ne soient exposés aux situations de conflit ainsi que pour assurer leur réhabilitation et réinsertion dans la société au lendemain d'un conflit. | UN | ويلزم مزيد من العمل لحماية الأطفال من التعرض لحالات الصراع، وكذلك لتوفير إعادة تأهيلهم وإدماجهم في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع. |
La loi sur le régime judiciaire de protection des mineurs prévoyait des organes judiciaires autonomes et des mesures de protection favorisant leur réhabilitation et leur réinsertion sociale. | UN | وينص القانون المتعلق بالنظام القضائي لحماية الأحداث على إنشاء هيئات قضائية مستقلة بذاتها واتخاذ تدابير حمائية تساعد على إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع. |
102. Aujourd'hui, le Gouvernement accorde la priorité à leur réhabilitation et à leur insertion dans la société. | UN | 102- وينصب التركيز الآن على تأهيلهم اجتماعياً وإدماجهم في المجتمع. |
Les personnes vivant dans l'extrême pauvreté, les peuples autochtones, les immigrants, les réfugiés climatiques ou ceux fuyant les zones de conflit, ainsi que les victimes de la traite, sont plus vulnérables à la violence et ont besoin d'une protection spéciale et de ressources suffisantes pour leur réhabilitation. | UN | والأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع والسكان الأصليون والمهاجرون واللاجئون من كوارث المناخ أو حالات الصراع أكثر عرضة للعنف من سواهم وهم بحاجة إلى حماية خاصة وإلى موارد لإعادة تأهيلهم. |
Ces jeunes, ensemble avec leurs collègues affectés par la crise, ont besoin de soutien pour leur réhabilitation et réinsertion socioéconomique. | UN | ويحتاج هؤلاء إلى جانب زملائهم الذين تأثروا بشدة من جراء الأزمة، إلى الدعم لإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي. |
Encore une fois, nous exhortons la communauté internationale à continuer à renforcer et à accélérer ses efforts en vue de créer des conditions propices au rapatriement durable des réfugiés, ainsi qu'à leur réhabilitation et à leur réinsertion intégrales dans leur patrie. | UN | مرة أخرى، نناشد المجتمع الدولي أن يعزز ويعجّل بجهوده الرامية إلى تهيئة الظروف المواتية لعودة مستدامة للاجئين وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم بالكامل في وطنهم. |
Cet accord vise la prévention de la traite, la poursuite des auteurs, l'assistance et la protection des victimes, leur réhabilitation et leur réinsertion sociale et la coordination des investigations, de l'arrestation et de la condamnation des trafiquants et de leurs complices. | UN | ويهدف هذا الاتفاق إلى الحيلولة دون الاتجار بالأشخاص وملاحقة من يتعاطاه وتقديم المساعدة والحماية للضحايا وإعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع والتنسيق على صعيد التحقيقات التي تجري والقبض على الجناة وإدانة المهربين والمتواطئين معهم. |
En tant que co-présidente du Comité permanent sur l'aide aux victimes et à la réintégration socioéconomique, la Thaïlande, de concert avec la Belgique, réaffirme sa volonté d'aider au bien-être des victimes des mines en veillant à leur réhabilitation et à leur réintégration dans leurs société en tant que membres participant à la production. | UN | وبصفتنا رئيسا مشاركا للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، إلى جانب بلجيكا، فإننا نؤكد التزامنا مجددا بحسن رعاية الناجين من الألغام الأرضية حتى يعاد تأهيلهم وإدماجهم باعتبارهم أعضاء منتجين كاملين في مجتمعاتهم. |
Les Gouvernements devraient aussi assurer aux enfants victimes de cette pratique une aide adéquate et inconditionnelle pour leur protection, leur réhabilitation et leur réinsertion, y compris en fournissant des ressources aux organisations internationales et aux ONG compétentes et/ou en collaborant avec elles. | UN | وينبغي على الحكومات أيضاً أن تقدم لضحايا استرقاق الأطفال المساعدة الملائمة وغير المشروطة من أجل حمايتهم وإعادة تأهيلهم وإعادة اندماجهم، بوسائل من بينها تمويل المنظمات الدولية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية و/أو العمل معها. |
i) À faire en sorte que tous les enfants précédemment associés à des groupes armés et tous les individus recrutés alors qu'ils étaient mineurs bénéficient d'un appui à long terme, notamment de l'appui indispensable en matière d'éducation, pour assurer leur réhabilitation et leur réinsertion dans la société. | UN | ' 1` ضمان أن يتلقى جميع الأطفال الذين كانوا مرتبطين من قبل بالجماعات المسلحة والأفراد المجنَّدين كقاصرين الدعم الطويل الأمد، ولا سيما الدعم التعليمي الهام، من أجل تيسير إعادة تأهيلهم على النحو المناسب وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Il est également préoccupé par la stigmatisation des victimes du trafic et l'insuffisance des mesures prises pour leur réhabilitation et leur réintégration dans la société. | UN | ويساور اللجنة القلق بشأن وصم ضحايا هذا الاتجار بالعار وعدم كفاية التدابير الهادفة إلى تأهيلهن وإدماجهن في مجتمعاتهـن المحليـة. |
Il est également préoccupé par la stigmatisation des victimes du trafic et l'insuffisance des mesures prises pour leur réhabilitation et leur réintégration dans la société. | UN | ويساور اللجنة القلق بشأن وصم ضحايا هذا الاتجار بالعار وعدم كفاية التدابير الهادفة إلى تأهيلهن وإدماجهن في مجتمعاتهـن المحليـة. |
28. Les réformes du système pénitentiaire consistent notamment à créer des prisons séparées pour les femmes, à améliorer l'environnement physique et les conditions de travail du personnel; et à protéger les femmes et les mineurs contre les abus et favoriser leur réhabilitation. | UN | 28- وتشمل إصلاحات السجون إنشاء سجون منفصلة للنساء وتحسين المحيط المادي وظروف عمل الموظفين؛ وحماية النساء والفتيات من الاعتداء وإعادة تأهيلهن في نهاية المطاف. |