"leur rapport à" - Traduction Français en Arabe

    • تقاريرها في
        
    • تقاريرهم إلى
        
    • تقريرهما إلى
        
    • تلك التقارير على
        
    • تقريرهما في
        
    • تقاريرها كي
        
    • تقريرهم إلى
        
    • على تقريرهم المقدم إلى
        
    Le Comité a également procédé à une sélection préliminaire des États parties qui seraient invités à présenter leur rapport à la quarante-huitième session : UN واختارت اللجنة أيضا بصورة أولية الدول الأطراف التالية التي ستدعى إلى تقديم تقاريرها في الدورة الثامنة والأربعين:
    Les 30 pays d'Amérique latine et des Caraïbes parties à la Convention ont tous présenté leur rapport à la Conférence des Parties dans les délais. UN وقدمت بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي الأطراف الثلاثون جميعها تقاريرها في الوقت المناسب لمؤتمر الأطراف.
    De cinq à sept États parties sont invités à présenter leur rapport à chaque session. UN ويدعى ما بين خمس إلى سبع دول أطراف لتقديم تقاريرها في كل دورة.
    En outre, ces délais ne tenaient pas compte du fait que les rapporteurs pouvaient ne pas être en mesure de soumettre leur rapport à l'une ou à l'autre de ces instances lorsqu'une mission avait eu lieu juste avant ou après la date limite, pour des raisons indépendantes de leur volonté ou parce que des événements politiques importants venaient de se produire dans le pays concerné. UN كما أن هذه المواعيد النهائية لا تراعي إمكانية عدم قدرة المقررين على تقديم تقاريرهم إلى أي من المحفلين إذا كان تم الاضطلاع بالمهمة القطرية قرب الموعد النهائي تقريبا أو بعده، وذلك لأسباب إما خارجة عن إرادتهم أو لأسباب تعزى إلى تطورات سياسية هامة حدثت مؤخراً في البلد المعني.
    9. Le SBSTA et le SBI peuvent décider d'utiliser les renseignements contenus dans le présent rapport intérimaire pour établir leur rapport à la Conférence des Parties. UN ٩- ويمكن للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وللهيئة الفرعية للتنفيذ استخدام المعلومات الواردة في هذا التقرير المرحلي في تحضير تقريرهما إلى مؤتمر اﻷطراف.
    7. Engage une fois de plus tous les États qui ont présenté leur rapport à donner, le cas échéant ou à la demande du Comité 1540, un complément d'information sur ce qu'ils font pour mettre en œuvre la résolution 1540 (2004), y compris, à titre volontaire, sur celles de leurs pratiques qui se révèlent efficaces ; UN 7 - يشجع مرة أخرى جميع الدول التي قدمت تلك التقارير على أن توفر، عند الاقتضاء أو بناء على طلب اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540، معلومات إضافية عن تنفيذها القرار 1540 (2004)، بما في ذلك معلومات تقدم طوعا عن الممارسات الفعالة للدول؛
    Les inspecteurs ont été invités à présenter leur rapport à la réunion annuelle de l'IATN de 2010 qui aura lieu au Secrétariat du Commonwealth, à Londres. UN ثم دُعي المفتشان إلى عرض تقريرهما في الاجتماع السنوي لعام 2010 لشبكة السفر المشتركة بين الوكالات الذي ستستضيفه أمانة الكومنولث في لندن.
    Ayant constaté qu'un bon nombre des États parties qui présentent leur rapport à l'examen du Comité ne fournissent pas de données statistiques, UN وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها كي تنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات،
    Le Comité a aussi choisi, à titre préliminaire, les États parties qu'il inviterait à lui présenter leur rapport à sa quarante-sixième session. UN كما اختارت اللجنة أيضا بصورة أولية الدول الأطراف التي ستدعى إلى تقديم تقاريرها في الدورة السادسة والأربعين.
    4. M. KRETZMER insiste pour qu'à sa prochaine réunion le Bureau fasse pression sur les États parties pour qu'ils présentent leur rapport à temps. UN 4- السيد كريتسمر أصر على أن يمارس المكتب في اجتماعه المقبل الضغوط على الدول الأطراف لكي تقدم تقاريرها في الوقت المحدد.
    Quatre États parties (l’Autriche, le Chili, la Jordanie et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord) n’ont pas été en mesure de présenter leur rapport à la vingtième session. UN ولم تتمكن أربع دول أطراف هي: اﻷردن وشيلي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنمسا من تقديم تقاريرها في الدورة العشرين.
    117. Les 30 pays d'Amérique latine et des Caraïbes parties à la Convention ont tous présenté leur rapport à la Conférence des Parties dans les délais. UN 117- وقدمت بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي الأطراف الثلاثون جميعها تقاريرها في الوقت المناسب لمؤتمر الأطراف.
    à ses prochaines sessions Tous les États parties qui ont été invités par le Comité à présenter leur rapport à sa trente-septième session seront en mesure de le faire. UN 33 - جميع الدول الأطراف التي وجهت لها اللجنة الدعوة لعرض تقاريرها في الدورة السابعة والثلاثين ستتمكن من عرض تقاريرها.
    sessions Tous les États parties invités par le Comité à présenter leur rapport à la quarantième session seront en mesure de le faire. UN 10 - ستتمكن جميع الدول الأطراف التي اختارتها اللجنة من أجل تقديم تقاريرها في الدورة الأربعين من القيام بذلك.
    Les délais qui s'écoulent entre la présentation des rapports et leur examen sont susceptibles de décourager les États Membres de présenter leur rapport à temps et l'oratrice estime qu'il serait bon que le Comité se réunisse en deux chambres et trouve d'autres moyens rentables de rattraper le retard accusé. UN وإن الفترات الزمنية التي تنقضي بين تقديم التقارير ودراستها من شأنها أن تثني رغبة الدول الأعضاء عن تقديم تقاريرها في موعدها. وقالت إنها ترى أنه يتعين على اللجنة أن تجتمع في قاعتين وتجد السبل الكفيلة باستدراك التأخير المتراكم.
    44. Plusieurs participants ont également relevé que les experts indépendants devraient présenter leur rapport à la Commission avant le débat sur ledit rapport et qu'ils devraient assister à la totalité du débat. UN ٤٤- كما ذكر عدة مشتركين أن الخبراء المستقلين ينبغي أن يقدموا تقاريرهم إلى اللجنة قبل إجراء المناقشة المتعلقة بالتقرير المعني وأن المشتركين ينبغي ان يكونوا حاضرين خلال المناقشة باكملها.
    Un quatrième facteur ayant influencé la mise en oeuvre du mandat a trait aux règles adoptées pour le fonctionnement des services de conférence, en l'occurrence la règle qui exige des rapporteurs spéciaux de soumettre leur rapport à l'Assemblée générale au plus tard le 2 juillet 2002, soit à peine deux mois après la fin des travaux de la Commission des droits de l'homme, ce qui ne permet pas de rassembler suffisamment de données. UN ويتعلق العامل الرابع الذي أثر في تنفيذ الولاية بالقواعد المعتمدة لخدمات المؤتمرات، وبالتحديد القاعدة التي تقتضي أن يقدم المقررون الخاصون تقاريرهم إلى الجمعية العامة في أجل أقصاه 2 تموز/يوليه، أي بعد مرور شهريـــن بالكاد على انتهاء أعمال لجنـــة حقوق الإنسان، ولا يسمح ذلك بتجميع بيانات كافية.
    6. Le dialogue a aidé à faire avancer la recherche de cohérence à l'échelle du système et les coprésidents, tant à l'issue de la réunion que dans leur rapport à l'Assemblée générale en date du 21 juillet 2008, se sont déclarés satisfaits des apports ainsi reçus. UN 6- وساهم الحوار في دفع عملية الاتساق الجارية على مستوى المنظومة وأعرب الرئيسان، في ختام الاجتماع وفي تقريرهما إلى الجمعية العامة المؤرخ 21 تموز/يوليه، عن تقديرهما لحصيلة الحوار.
    Ils ont tenu des consultations avec les organisations non gouvernementales, les États Membres et le personnel de l'ONU et, le 7 juillet 2006, le Président a transmis leur rapport à tous les États Membres. UN وعقد المستشاران سلسلة من المشاورات مع منظمات غير حكومية ودول أعضاء وموظفين في الأمم المتحدة. ووجه الرئيس تقريرهما إلى كافة الدول الأعضاء في 7 تموز/يوليه 2006.
    7. Engage une fois de plus tous les États qui ont présenté leur rapport à donner, le cas échéant ou à la demande du Comité 1540, un complément d'information sur ce qu'ils font pour mettre en œuvre la résolution 1540 (2004), y compris, à titre volontaire, sur celles de leurs pratiques qui se révèlent efficaces; UN 7 - يشجع مرة أخرى جميع الدول التي قدمت تلك التقارير على أن توفر، في الوقت المناسب أو بناء على طلب لجنة القرار 1540، معلومات إضافية عن تنفيذها للقرار 1540 (2004)، بما في ذلك معلومات تقدم طوعا عن الممارسات الفعالة للدول؛
    Les inspecteurs ont été invités à présenter leur rapport à la réunion annuelle de l'IATN de 2010 qui aura lieu au Secrétariat du Commonwealth, à Londres. UN ثم دُعي المفتشان إلى عرض تقريرهما في الاجتماع السنوي لعام 2010 لشبكة السفر المشتركة بين الوكالات الذي ستستضيفه أمانة الكومنولث في لندن.
    Ayant constaté qu'un bon nombre des États parties qui présentent leur rapport à l'examen du Comité ne fournissent pas de données statistiques, UN وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها كي تنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات،
    Le Président, rappelant la proposition tendant à inviter deux autres rapporteurs spéciaux et un expert indépendant à présenter leur rapport à la Troisième Commission, dit que cette proposition soulève trois problèmes, à savoir les incidences budgétaires de leur participation, leur disponibilité physique et les répercussions de leurs interventions sur le programme de travail de la Commission. UN 1 - الرئيس: أشار إلى الاقتراح الهادف إلى دعوة إثنين آخرين من المقررين الخاصين وخبير مستقل من أجل تقديم تقريرهم إلى اللجنة الثالثة، وقال إن هذا الاقتراح يحل ثلاث مشكلات، هي معرفة الآثار المالية لمشاركتهم وحالة تواجدهم وأصداء تدخلهم في برنامج عمل اللجنة.
    Je tiens à féliciter les membres du Groupe pour avoir achevé leurs travaux et je recommande leur rapport à l'attention de l'Assemblée générale. UN كما أود أن أعرب عن تقديري لأعضاء الفريق لانجازهم الأعمال المناطة بهم، وأثني على تقريرهم المقدم إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus