"leur recherche" - Traduction Français en Arabe

    • سعيها
        
    • بحثهم
        
    • سعيهم
        
    • بحوثها
        
    • أبحاثهم
        
    • سعيهما
        
    • بحثهما
        
    • يبحث عنهما
        
    Elle constituera une tentative de traiter des problèmes qui se posent aux petits Etats insulaires dans leur recherche d'un développement durable. UN فهو سيكون محاولة لتناول المشاكل الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous demandons instamment aux parties de réintensifier leur recherche d'une solution mutuellement acceptable qui permette la réunification de l'île et de sa population. UN ونحن تحث اﻷطراف على إعادة تكثيف سعيها إلى إيجاد ترتيب يكون مقبولا على نحو متبادل، بما يتيح إعادة توحيد الجزيرة وشعبها.
    Dans leur recherche d'une identité personnelle et culturelle, les jeunes adultes veulent apporter leur contribution et jouer un rôle social important. UN ويريد صغار البالغين، في غمار بحثهم عن هويتهم الشخصية والثقافيـــة، أن يساهموا وأن يقوموا بدور اجتماعي هام.
    Cela implique la mise en place de mesures allant au-delà du soutien apporté aux chefs de famille dans leur recherche d'emploi. UN ويعني ذلك أكثر من مجرد دعم معيلي الأسر في سعيهم إلى الحصول على عمل.
    Enfin, les États dotés d'armes nucléaires doivent également cesser immédiatement leur recherche et développement de nouvelles générations d'armes nucléaires. UN أخيرا، لا بد أن توقف الدول الحائزة للأسلحة النووية بشكل عاجل بحوثها وتطويرها لأجيال جديدة من الأسلحة النووية.
    Disons que j'ai libéré toutes leurs souris, alors ils sont occupés à poursuivre leur recherche dans tout le bâtiment. Open Subtitles حسنٌ، لقد حررت كل الفئران لتوي، فهم مشغولين بملاحقة أبحاثهم في المبنى
    Lesotho est persuadé que le Gouvernement marocain et le Frente POLISARIO trouveront un terrain d'entente dans leur recherche de la libération des peuples du Sahara occidental. UN وتثق ليسوتو بأن حكومة المغرب وجبهة البوليساريو ستجدان أرضاً مشتركة في سعيهما لتحرير شعب الصحراء الغربية.
    La Chine soutient le choix stratégique fait par les États arabes dans leur recherche d'une paix globale et durable dans la région. UN تؤيد الصين الخيار الاستراتيجي الذي اتخذته الدول العربية في سعيها لتحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة.
    Les peuples arabes pourront toujours compter, dans leur recherche de la paix, sur la solidarité pleine et entière du Mouvement. UN وإن الشعوب العربية، في سعيها إلى السلام، يمكنها دائما أن تعول على المؤازرة التامة للحركة.
    La pauvreté demeure une pierre d'achoppement dans leur recherche d'un développement social et économique durable. UN ولا يزال الفقر عقبة كأداء أمام سعيها لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Les sociétés qui n'ont pas tenu compte de l'importance des valeurs familiales traditionnelles dans leur recherche du développement personnel et de la prospérité remettent aujourd'hui l'accent sur le rôle de l'individu au sein de la famille. UN إن المجتمعات التي تجاهلت أهمية القيم التقليدية لﻷسرة، من خلال سعيها لتحقيق التفوق والرفاه الشخصي، تؤكد اليوم الدور الذي يلعبه الفرد في إطار اﻷسرة.
    Les petits États insulaires en développement se sentent très solidaires dans leur recherche de solutions au problème des causes et des effets du changement climatique. UN ٤١ - هناك شعور قوي لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية بالهدف المشترك في سعيها لمعالجة أسباب تغير المناخ وآثاره.
    Cela confortera le rôle du PNUD en tant que participant aux activités de plaidoyer et partenaire essentiel des gouvernements dans leur recherche d'approches intégrées et pluridisciplinaires du développement humain durable. UN وبهذه الطريقة يتعزز دور البرنامج اﻹنمائي في الدعوة ودوره كشريك أساسي للحكومات في سعيها إلى اتباع نهج متكاملة ومتعددة التخصصات إزاء التنمية البشرية المستدامة.
    Ce système garantit l'affectation de l'argent à ceux qui sont particulièrement désavantagés dans leur recherche d'emploi. UN ويضمن ذلك توجيه معظم أموال الحكومة إلى من هم ليسوا في وضع متميز في بحثهم عن عمل.
    Une publicité honnête peut aussi faciliter l'entrée sur le marché quand les consommateurs utilisent la publicité dans leur recherche. UN ويمكن أيضاً للإعلان الصادق أن يساعد على دخول الأسواق عندما يعتمد المستهلكون على الإعلان لدعم بحثهم.
    Attendez qu'ils aient fini leur recherche, cesser le silence radio et activez les radars. Open Subtitles ننتظر حتى نمط بحثهم يعيدهم إلى المدى ثم نكسر حالة الطوارئ، و نبدأ بالتفعيل
    L'Indonésie réaffirme par conséquent son plein appui aux Iraquiens dans leur recherche d'un Iraq pacifique, stable, prospère et démocratique. UN وبالتالي، فإن إندونيسيا تؤكد مجددا كامل دعمها للعراقيين في سعيهم إلى بناء عراق يسوده السلم، والاستقرار، والرفاه، والديمقراطية.
    Nous sommes rassurés par le fait que l'esprit et les principes des Nations Unies guideront les dirigeants dans leur recherche de solutions pour prévenir de nouvelles explosions de violence tout en cherchant à soulager les souffrances actuelles. UN وما يدعونا إلى الاطمئنان أن روح الأمم المتحدة ومبادئها ستهدي القادة في سعيهم الحثيث للحيلولة دون اندلاع أعمال العنف في المستقبل بينما يسعون للتخفيف من المعاناة الحالية.
    Dans leur recherche responsable et systématique de la paix et de la justice, elles surmontent leurs divergences et leurs dissensions et, ce faisant, ouvrent la voie à une paix globale et durable. UN وهم يتغلبون، في سعيهم المسؤول والمنتظم ﻹحلال السلام والعدالة الكاملة، على الخلاف والفرقة ويمهدون السبيل أمام إحلال سلام شامل ودائم من دون حروب أو صراعات اجتماعية تقسم البشرية.
    On peut craindre cependant qu'elle exerce des effets négatifs pour autant que les instituts de recherche publics pourraient être portés à protéger les résultats de leur recherche et à accorder des droits exclusifs d'exploitation à une entreprise privée. UN ومع ذلك، هناك مخاوف من احتمال أن يكون لها آثار سلبية بقدر ما قد تنزع معاهد البحث العامة إلى حماية نتائج بحوثها وإلى منح حقوق استغلال حصرية لمشروع خاص.
    82. Les trois équipes de chercheurs, qui avaient entrepris des études en République tchèque, en Hongrie et en Pologne, ont achevé leur recherche au micro-niveau et leur étude macro-économique. UN ٨٢ - أنجزت ثلاثـة أفرقـة مـن الباحثين تضطلع بدراسات فـي بولنـدا والجمهورية التشيكية وهنغاريا بحوثها على الصعيدين الاقتصاديين الجزئي والكلي.
    Nous avons dû autoriser leur recherche pour progresser sans interférence. Open Subtitles وجب أن ندع أبحاثهم تستمر بدون أي تدخل
    Nous apprécions à leur juste valeur les efforts déployés par les États-Unis en vue de tenir dans le courant de cette année une réunion internationale pour aider les parties dans leur recherche d'une solution juste. UN ونقدر جهود الولايات المتحدة لعقد اجتماع دولي في وقت لاحق من هذا العام بغية مساعدة الطرفين في سعيهما إلى حل عادل.
    Faites en sorte qu'ils élargissent leur recherche à Ian Quinn. Open Subtitles واطلبي منهما توسيع مجال بحثهما ليتضمن (إيان كوين)
    Un officier de Beverly a plongé à leur recherche. Open Subtitles وضابط من (بيفرلي) غطس في المحيط يبحث عنهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus