"leur recrutement" - Traduction Français en Arabe

    • تجنيدهم
        
    • تعيينهم
        
    • توظيفهم
        
    • تعيينهن
        
    • توظيفهن
        
    • تكليفهم
        
    • يتعلق بتوظيفهم
        
    • أصبحوا يتلقون كل
        
    • القوانين وموظفيها
        
    • تجنيد هؤلاء
        
    • انضمامهم إلى
        
    Sur les 49 enfants ainsi recrutés, 27 étaient des réfugiés soudanais au moment de leur recrutement. UN ومن بين هؤلاء، كان 27 طفلا لاجئين سودانيين وقت تجنيدهم.
    Dans certains cas, les anciens enfants soldats n'arrivaient tout simplement pas à se souvenir des circonstances qui avaient entouré leur recrutement et leur utilisation par les Forces patriotiques pour la libération du Congo. UN وفي بعض الحالات، لم يكن بوسع الأطفال الجنود ببساطة تذكر ظروف تجنيدهم واستخدامهم من قِبل القوات الوطنية لتحرير الكونغو.
    La MINUSS a organisé des séances de sensibilisation à la protection des enfants et à la prévention de leur recrutement, auxquelles ont participé plus de 7 700 officiers et soldats de la SPLA. UN واستفاد أكثر من 700 7 ضابط وجندي من الجيش الشعبي من دورات توعية دعمتها البعثة بشأن حماية الأطفال ومنع تجنيدهم.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a convenu qu'un nombre considérable de membres du personnel des missions avaient été classés à un niveau inférieur à celui auquel ils pouvaient prétendre au moment de leur recrutement. UN وقد أقرت إدارة عمليات حفظ السلام بأن عددا كبيراً من موظفي البعثات قد عينوا على مرتبة أقل مما يجب وقت تعيينهم الأولي.
    À New York, des programmes d'orientation plus nombreux sont proposés aux fonctionnaires nouvellement recrutés; la possibilité de les suivre est offerte à tous les nouveaux fonctionnaires dans les mois qui suivent leur recrutement. UN وجرى التوسع في برامج التوجيه المخصصة للموظفين الجدد الذين ينضمون إلى خدمة الأمم المتحدة في نيويورك، وهي متاحة لجميع الموظفين في غضون الشهور القليلة الأولى التي تعقب تعيينهم.
    C'est également une demande raisonnable, car les traducteurs non certifiés seront non seulement moins chers mais leur recrutement sera également plus rapide. UN وهو طلب معقول كذلك، بما أن المترجمين غير المصادق على مؤهلاتهم لن يكونوا أقل كلفة فحسب، وإنما سيكون توظيفهم أسرع كذلك.
    Le Comité a dressé une liste de mesures visant à permettre aux organismes des Nations Unies de faire preuve de plus de souplesse à l'égard des femmes candidates, de lever les obstacles à leur recrutement, à leur maintien en fonctions, à leur promotion et à leur mobilité, et de créer un climat qui leur soit favorable. UN وحددت اللجنة تدابير معينة لزيادة المرونة في اﻷسلوب الذي تتعامل به منظومة اﻷمم المتحدة مع المرشحات؛ وإزالة العقبات التي تعترض سبيل تعيينهن وبقائهن في الخدمة وترقيتهن وتنقلهن؛ وتهيئة بيئة مساندة.
    Les droits des enfants sont des droits fondamentaux et rien ne saurait justifier l'exploitation du travail des enfants, leur exploitation sexuelle ou leur recrutement en tant que soldats. UN وأن حقوق الأطفال هي حقوق الإنسان وما من شيء يمكن أن يسوغ استغلال عمل الأطفال ولا استغلالهم جنسياً ولا تجنيدهم.
    On peut par exemple faire croire à des personnes qu'elles seront recrutées pour travailler comme enseignant alors que l'objectif véritable de leur recrutement peut être très différent. UN فعلى سبيل المثال، يمكن تجنيد أشخاص للعمل كمدرسين، على الرغم من أن الغرض الحقيقي من تجنيدهم قد يكون مختلفا تماما.
    Le représentant du Pakistan a expliqué que la tendance était à l'utilisation des enfants dans toutes les hostilités et pas seulement à leur recrutement par des groupes armés. UN وأوضح ممثل باكستان أن الاتجاه هو نحو استخدام اﻷطفال في جميع اﻷعمال الحربية وليس مجرد تجنيدهم من جانب جماعات مسلحة.
    vi Le contrôle des populations dans les sites de réfugiés de façon à empêcher leur recrutement et leur participation aux actions contre la sécurité et la souveraineté dans les trois États; UN ' ٦ ' مراقبة السكان في مواقع اللاجئين لمنع تجنيدهم واشراكهم في اﻷعمال المخلة بأمن وسيادة الدول الثلاث؛
    Un délit particulièrement cruel à l'encontre des enfants est leur recrutement forcé par un groupe terroriste au Sri Lanka pour perpétrer des attaques-suicides au nom d'une cause qu'ils sont trop jeunes pour comprendre. UN هناك اعتداء وحشي بشكل خاص يرتكب ضد اﻷطفال اﻷبرياء هو تجنيدهم عنوة من جانب جماعة إرهابية في سري لانكا ليكونوا بمثابة قتلة انتحاريين باسم قضية هم أصغر كثيرا من أن يفهموها.
    L'organisation de l'intervenant s'intéresse à la réinsertion socioéconomique de ces enfants ainsi qu'aux façons d'empêcher leur recrutement. UN وتركِّز منظمته على إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء الأطفال فضلاً عن منع تجنيدهم.
    Le Bureau a été informé que 90 % des fonctionnaires concernés n’avaient pas d’expérience au sein de l’Organisation des Nations Unies avant leur recrutement. UN وقيل لمكتب خدمات المراقبة الداخلية إن 90 في المائة من الموظفين لم تكن لديهم خبرة بعمل الأمم المتحدة قبل تعيينهم.
    La définition exclut également les nouveaux fonctionnaires qui avaient dépassé l’âge de la retraite lors de leur recrutement. UN ويستبعد التعريف أيضا الموظفين الجدد الذين تزيد أعمارهم وقت تعيينهم عن سن التقاعد.
    Actuellement, elle est en train de présenter les curriculum vitae des personnes qualifiées au Service de la gestion du personnel (Division de l'administration et de la logistique des missions), et de demander que leur recrutement ou leur transfert soient approuvés d'urgence. UN والبعثة في الوقت الحاضر بصدد تقديم السِّيَر الذاتية لأفراد مؤهلين إلى دائرة شؤون الموظفين والدعم بشعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد، لطلب الموافقة على تعيينهم أو نقلهم بصورة عاجلة.
    Ils souffrent souvent de comportements discriminatoires lors de leur recrutement et sur le lieu de travail et se heurtent parfois à des limites d'âge en matière d'indemnisation, d'assurance et d'obtention de brevets professionnels essentiels. UN فكثيرا ما يصطدمون بمواقف تمييزية عند توظيفهم وفي أماكن عملهم، ويصطدمون أحيانا بعتبات عمرية تطبق على الأجور والاستفادة من برامج ضمان الدخل واستخراج التراخيص المهنية الأساسية.
    Les fonctionnaires locaux sont aussi les plus susceptibles d'être visés par l'insurrection, ce qui complique encore le problème de leur recrutement et de leur fidélisation. UN وأغلب الظن أن المسؤولين الحكوميين على المستوى المحلي سيكونون عرضة للاستهداف من قِبل التمرد، مما يضاعف صعوبة توظيفهم والاحتفاظ بهم.
    Il n'y a pas encore de politique ou de programme visant a encourager les femmes à entrer dans le service diplomatique ou à faciliter leur recrutement dans les organisations internationales. UN ولا توجد حتى الآن أية سياسة خاصة أو أي برنامج معين لتشجيع النساء في وزارة الخارجية أو لتيسير تعيينهن في المنظمات الدولية.
    leur recrutement doit faire passer de 4 % à 9 % la proportion des femmes dans les rangs de la Police nationale tchadienne. UN وسيؤدي توظيفهن إلى زيادة نسبة تمثيل المرأة داخل الشرطة الوطنية التشادية من 4 في المائة إلى 9 في المائة.
    Délivrer aux fonctionnaires de l'ensemble des lieux d'affectation, ainsi qu'aux observateurs militaires et aux contrôleurs de la police civile, les certificats d'aptitude requis pour leur recrutement, leur réaffectation ou leur affectation à une mission; UN :: توفير الموافقة الطبية بالنسبة لتعيين الموظفين والمراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة المدنية وإعادة تكليفهم ونشرهم في البعثات في جميع أنحاء العالم؛
    Le Comité engage l'État partie à prendre d'autres mesures pour assurer une plus large représentation des Roms dans les forces de police, par exemple en adoptant des mesures spéciales pour leur recrutement. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف اتخاذ مزيد من الخطوات لزيادة تمثيل الروما في قوات الشرطة، من خلال اعتماد تدابير خاصة فيما يتعلق بتوظيفهم على سبيل المثال.
    Tous les autres membres étaient isolés des structures de l'OLF à partir de leur recrutement et ont été entraînés et placés sous les ordres directs d'officiers érythréens. UN فقد جرى عزل جميع أفراد الفريق الآخرين عن هياكل الجبهة منذ لحظة تجنيدهم، حيث أصبحوا يتلقون كل التدريب والأوامر من ضباط إريتريين مباشرة.
    Dans un cas, il a été recommandé d'envisager de cibler les responsabilités des différents services de détection et de répression, leur recrutement et leur formation pour éviter les chevauchements. UN وقد أُوصيَ في إحدى الحالات بالنظر في تركيز مسؤوليات مختلف هيئات إنفاذ القوانين وموظفيها وبرامج تدريبهم بسبب التداخل في الوظائف.
    Toutefois, la meilleure solution est en premier lieu de prévenir leur recrutement. UN واستدركت قائلة إن أفضل الحلول هو منع تجنيد هؤلاء الأطفال أصلاً.
    29. Le Gouvernement ivoirien a signalé que ses agents recevaient une formation spéciale lors de leur recrutement. UN 29- وذكرت حكومة كوت ديفوار أنَّ الموظفين المعنيين يتلقون تدريبا خاصا عند انضمامهم إلى هذه الدوائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus