Je demande aux nations riches de soutenir cet effort et d'assumer leur responsabilité collective mondiale. | UN | والتمس من الأمم الغنية أن تدعم ذلك المسعى وأن تتحمل مسؤوليتها الجماعية العالمية. |
Dans le même temps, la commission est convaincue que les États membres ne peuvent pas se défausser de leur responsabilité collective face à la crise humanitaire qui frappe le peuple iraquien. | UN | وفي الوقت ذاته، يرى الفريق أن الدول اﻷعضاء ينبغي ألا تتخلى عن مسؤوليتها الجماعية أمام الاحتياجات اﻹنسانية الحرجة لشعب العراق. |
Étant donné leur responsabilité collective en application de la Charte des Nations Unies, les États Membres ne peuvent se permettre de laisser ce groupe au bord du chemin; l'avenir auquel les peuples colonisés aspirent demeurerait alors un rêve non réalisé. | UN | إن الدول الأعضاء، بحكم مسؤوليتها الجماعية بموجب ميثاق الأمم المتحدة، لا يمكنها أن تتخلى أو أن تواصل تخليها عن تلك المجموعة؛ وإلا فإن المستقبل الذي تصبو إليه الشعوب المستعمرة سيظل حلما يراودها. |
Les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève sont convenues d'assurer le respect de la Convention dans l'exécution de leur responsabilité collective. | UN | واتفقت الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة على ضمان احترام الاتفاقية، وفاء بمسؤوليتها الجماعية. |
56. M. HENKIN présente le second alinéa du point 6 de l'ordre du jour sur la responsabilité collective de garantir l'application efficace du Pacte et constate avec satisfaction que la réunion en cours témoigne en quelque sorte de la reconnaissance par tous les États parties de leur responsabilité collective à cet égard. | UN | 56- السيد هينكين عرض البند الفرعي الثاني من البند 6 من جدول الأعمال بشأن المسؤولية الجماعية عن ضمان التطبيق الفعال للعهد، ولاحظ مع الارتياح أن الاجتماع المنعقد يشهد نوعاً ما، على اعتراف الدول الأطراف بمسؤوليتها الجماعية في هذا الشأن. |
54. Les équipes d'experts établissent des rapports d'examen sous leur responsabilité collective. | UN | 54- تتولى أفرقة الاستعراض إعداد تقارير الاستعراض تحت مسؤوليتها الجماعية. |
Le succès du processus de paix dépend entièrement de la réaffirmation par les partis de leur responsabilité collective et de la manifestation concrète de leur capacité de trouver des compromis dans l'intérêt supérieur de la nation. | UN | فتتويج العملية السلمية بالنجاح رهين بإعادة تأكيد الأحزاب مسؤوليتها الجماعية وإثباتها بالدليل القاطع قدرتها على القبول بالحلول الوسطى لخدمة المصالح العريضة للأمة. |
5. Sous leur responsabilité collective, les équipes d'examen calculent, étayent et recommandent des ajustements conformément aux dispositions relatives à l'examen des inventaires annuels prévu à l'article 8. | UN | 5- تقوم أفرقة خبراء الاستعراض في إطار مسؤوليتها الجماعية بحساب وتوثيق التعديلات والتوصية بها وفقاً لأحكام استعراض قوائم الجرد السنوية بموجب المادة 8 وهذه الإرشادات التقنية. |
Sans préjudice de l'intérêt de la dernière Conférence des États parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, de nombreux États parties se sont contentés de lire des déclarations sur leur mise en œuvre de la Convention, confondant leur responsabilité individuelle à l'égard de l'organe conventionnel et leur responsabilité collective. | UN | ودون المساس بجوهر المؤتمر الأخير للدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فقد اكتفت العديد من الدول الأطراف بتسليم بيانات معدّة عن تنفيذ بلدانها لتلك الاتفاقية، وخلطت بذلك بين مسؤوليتها الفردية إزاء نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان وبين مسؤوليتها الجماعية. |
5. Sous leur responsabilité collective, les équipes d'examen calculent, étayent et recommandent des ajustements conformément aux dispositions des présentes directives techniques concernant l'examen des inventaires annuels prévu à l'article 8. | UN | 5- تقوم أفرقة خبراء الاستعراض في إطار مسؤوليتها الجماعية بحساب وتوثيق التعديلات والتوصية بها وفقاً لأحكام استعراض قوائم الجرد السنوية بموجب المادة 8 وهذه الإرشادات التقنية. |
M. Monningstad (Norvège), rappelant toute l'importance que la Norvège attache au maintien de la paix et de la sécurité internationales, dit que les États Membres doivent assumer leur responsabilité collective en la matière en dotant l'Organisation des moyens de renforcer sa capacité de planifier et d'exécuter des opérations de plus en plus complexes. | UN | 1 - السيد مونينغستاد (النرويج): قال إن النرويج ملتزمة التزاما راسخا بحفظ السلام. ومن أجل المحافظة على السلام والأمن الدوليين، يجب على الدول الأعضاء أن تتحمل مسؤوليتها الجماعية فتقدم إلى الأمم المتحدة الوسائل الكفيلة التي تسمح لها بالمحافظة على قدرتها وبتعزيز هذه القدرة من أجل تخطيط وإجراء عمليات معقدة بصورة متزايدة في مجال حفظ السلام. |
29. Mme DUSCHNER (Canada), parlant aussi au nom de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande, considère que l'établissement du Département des opérations de maintien de la paix voilà six ans a permis de renforcer la capacité des États Membres de s'acquitter de leur responsabilité collective, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٩٢ - السيدة دوشنر )كندا(: تكلمت أيضا باسم استراليا ونيوزيلندا، فقالت إن إنشاء إدارة عمليات حفظ السلام منذ ست سنوات قد أدى إلى إيجاد قدرة ذات شأن تتمكن بها الدول اﻷعضاء من الوفاء بمسؤوليتها الجماعية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
46. Dans la Déclaration du Millénaire, de même que dans la Déclaration et dans le Plan d'action adoptés au Sommet mondial de l'alimentation en 1996, les États ont en outre reconnu leur responsabilité collective et se sont engagés à réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de personnes qui souffrent de la faim et qui n'ont pas accès à l'eau potable ou n'ont pas les moyens de s'en procurer. | UN | 46- وفي إعلان الأمم المتحدة للألفية، وإعلان وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية (1996)، اعترفت الدول كذلك بمسؤوليتها الجماعية وتعهدت بأن تخفض إلى النصف، بحلول عام 2015، نسبة السكان الذين يعانون من الجوع ونسبة السكان الذين يتعذر عليهم الحصول على المياه الصالحة للشرب أو دفع ثمنها(41). |