"leur retraite" - Traduction Français en Arabe

    • التقاعد
        
    • المتقاعدين
        
    • للتقاعد
        
    • لتقاعدهم
        
    • يتقاعدوا
        
    • تقاعدا
        
    • تقاعدها
        
    • تقاعدوا
        
    • تقاعدية
        
    • يتقاعد
        
    • أثاثهم
        
    • صندوق تأمين المعاشات التقاعدية
        
    • تقاعدهم
        
    • تقاعد الرجال
        
    Les juges et magistrats sont nommés à vie et prennent obligatoirement leur retraite à 70 ans. UN وتعيينات القضاة تتم على أساس تولي الوظيفة لغاية التقاعد اﻹلزامي في سن السبعين.
    Le Gouvernement verse donc une pension à tous ses employés lorsqu'ils prennent leur retraite. UN وعلى هذا النحو، تزوّد الحكومة كل الموظفين الحكوميين بمعاشاتٍ تقاعدية بعد التقاعد.
    Certains avaient accepté un règlement amiable, ceux qui étaient sur le point de prendre leur retraite n'étaient pas touchés par la décision, mais d'autres avaient décidé de faire appel. UN وقَبِل بعضهم بتسويات، ولم يتأثر الموظفون الذين كانوا على وشك التقاعد بهذا القرار، في حين قرر آخرون الطعن فيه.
    Ceux qui prennent leur retraite dans un pays où le coût de la vie est élevé auraient manifestement un revenu de remplacement insuffisant. UN ومن الواضح أن المتقاعدين في بلدان مرتفعة تكاليف المعيشة قد لا يحصلون، في النتيجة، على دخل بديل كاف.
    Le tableau ci-dessous présente une ventilation des agents qui prendront leur retraite, par catégorie et par année. UN ويقدم الجدول التالي تقسيما للموظفين المرشحين للتقاعد بحسب كل فئة وكل سنة.
    Le statut de résident permanent leur donnerait le droit de travailler et de prendre leur retraite aux Bermudes. UN وستعطيهم شهادة الإقامة الدائمة الحق في العمل وفي التقاعد في برمودا.
    ii) En coordination avec le Bureau du Conseiller du personnel, organisation de réunions d'information à l'intention des fonctionnaires qui prennent leur retraite UN `2 ' عقد جلسات إحاطة للموظفين الموشكين على التقاعد بالتنسيق مع مكتب مستشار الموظفين
    Les femmes peuvent prendre leur retraite à l'âge de 55 ans ou plus tôt selon leur état de santé et leur profession. UN وتقضي أنظمة الدولة بأن المرأة يمكنها التقاعد في سن الخامسة والخمسين أو أقل حسب صحتها ومهنتها.
    Ils sont partis prématurément à la retraite car leurs troubles persistaient et demandent à être indemnisés du manque à gagner résultant de leur retraite anticipée. UN وتقاعد الاثنان قبل الأوان لاستمرار مرضهما ويلتمس كلاهما التعويض عن الدخل الفائت بسبب التقاعد المبكر.
    Au cours des cinq prochaines années, 400 fonctionnaires prendront leur retraite chaque année. UN ففي السنوات الخمس المقبلة سيحال سنويا إلى التقاعد حوالي 400 موظف.
    Les personnes qui ont pris leur retraite avant l'âge normal de la retraite ont également contribué au faible niveau de chômage. UN وكذلك أسهم تقاعد بعض الناس قبل بلوغهم سن التقاعد القانونية في انخفاض معدلات البطالة.
    Par les mesures qu'il propose, le Gouvernement s'efforce de garantir les droits des retraités et de ceux qui sont sur le point de prendre leur retraite. UN وتسعى الحكومة من خلال التدابير المقترحة إلى ضمان حقوق أصحاب المعاشات وأولئك الذين على أبواب التقاعد.
    Pensions et frais de voyage et de déménagement des juges ayant pris leur retraite et indemnités d'installation UN المعاشات التقاعدية للقضاة المتقاعدين ونفقات سفرهم ونقل أثاثهم، ومنح الاستقرار
    A l'issue de cette période, un petit nombre d'entre eux remplacent les médecins fonctionnaires qui prennent leur retraite mais la plupart se fixent dans le secteur privé. L'avortement UN وعند انتهاء خدمتهم، يمكن أن يعين عدد قليل من هؤلاء اﻷطباء ليحلوا مكان اﻷطباء المتقاعدين في خدمة الحكومة، ولكن من المنتظر أن يبقى أغلبهم في القطاع الخاص.
    Elles attirent en outre un grand nombre de cadres qui viennent y passer leur retraite. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الجزر تجتذب أعدادا كبيرة من المهنيين المتقاعدين.
    Il a rendu hommage à plusieurs membres du personnel qui étaient sur le point de prendre leur retraite ou de changer d'affectation. UN وأشاد بعدد من الموظفين الذين في طريقهم للتقاعد أو تغيير الوظائف.
    96. L'une des recommandations clefs de la Commission tripartite a été de mettre en place une législation sur le réemploi afin d'autoriser les travailleurs en fin de parcours professionnel à travailler plus longtemps et à épargner davantage pour leur retraite. UN 96- ومن التوصيات الرئيسية التي قدمتها اللجنة الثلاثية سن تشريعات لإعادة التوظيف تسمح للعمال المسنين بأن يعملوا مدة أطول والادخار أكثر لتقاعدهم.
    Les modalités de mise en oeuvre de cette réforme devaient permettre aux personnes qui avaient déjà accumulé de forts droits à pension à la date de son entrée en vigueur de prendre leur retraite sur la base des anciennes dispositions. UN وجرى الإصلاح بطريقة تمكن الأشخاص المؤهلين لمعاش يكون مبلغه لا بأس به وقت بدء نفاذ التغيير من أن يتقاعدوا على أساس أحكام التقاعد القديمة.
    Dans cette réponse, le major indique que les deux officiers ont pris leur retraite de l'armée en décembre 1991 et en septembre 1992, à leur demande. UN ففي هذا الرد أكد أن الضابطين تقاعدا من الجيش في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ وأيلول/سبتمبر ١٩٩٢ بناء على طلبهما.
    Deux approches visant à aider les femmes à préparer leur retraite ont été signalées. UN وأفادت البلدان بوجود نهجين رئيسيين لمساعدة المرأة على تأمين تقاعدها.
    D'accord. Je te rappelle qu'ils ont tous pris leur retraite. Open Subtitles حسناً، هل لي أن أذكرك أنهم جميعا تقاعدوا
    Avant 1990, les juges de paix prenaient leur retraite à 72 ans. UN وقبل عام 1986 كان قاضي الصلح يتقاعد عند بلوغه 72 سنة من العمر.
    Pensions et frais de voyage et de déménagement des juges ayant pris leur retraite et indemnités d'installation UN تسديد المعاشات التقاعدية للقضاة المتقاعدين ونفقات سفرهم ونقل أثاثهم، ونفقات سفر أعضاء المحكمة ونقل أثاثهم ومنحة استقرارهم
    Il est également prescrit que les hommes ayant cotisé pendant 40 ans et les femmes, pendant 35 ans, prennent leur retraite à l'âge de 50 ans. UN وأقر أيضاً أنه يجوز للمؤمن عليهم أن يطالبوا بمعاش الشيخوخة عندما يكونون قد اشتركوا لمدة 40 عاماً (بالنسبة للرجال) أو 35 عاماً (بالنسبة للنساء) في صندوق تأمين المعاشات التقاعدية ويكونون قد بلغوا 50 عاماً من العمر.
    iv) Utilisation des taux d'imposition nationaux et des coefficients de pondération correspondant mieux aux choix que font les fonctionnaires quant au lieu dans lequel ils passent leur retraite. UN ' 4` معدلات الضرائب الوطنية واستخدام عوامل الترجيح يعكسان بدقة خيارات الموظفين لمكان تقاعدهم.
    Les nouvelles lois donnent des droits égaux aux hommes et aux femmes quant ils prennent leur retraite et portent le congé de maternité à 70 jours. UN ومنحت القوانين الجديدة حقوقا على قدم المساواة للرجال والنساء حين تقاعد الرجال والنساء، وزادت إجازة الولادة إلى 70 يوما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus