"leur séjour à" - Traduction Français en Arabe

    • إقامتهم في
        
    • وجودهم في
        
    • بالإقامة في
        
    • مقامهم في
        
    • بقائهم في
        
    • مكوثهم في
        
    • إقامتهن في
        
    • الذي يقضونه في
        
    Pendant leur séjour à Cuba, les étrangers ne peuvent se livrer qu'aux activités correspondant au type de visa qui leur a été délivré. UN ولا يتسنى للأجانب، خلال إقامتهم في كوبا، القيام بأي أنشطة غير الأنشطة التي توافق الاشتراطات المرفقة بتأشيرة الدخول إلى البلد.
    Auparavant, les membres de l'équipe de la défense pouvaient déterminer à leur discrétion la durée de leur séjour à Arusha. UN وفي السابق، كان من الممكن لأفراد فريق الدفاع أن يحددوا بأنفسهم مدة إقامتهم في أروشا.
    La Division sera plus particulièrement responsable de la protection des témoins au cours de leur séjour à La Haye. UN وستقع عل عاتق الوحدة مسؤولية خاصة عن حماية الشهود حين يستلزم اﻷمر وجودهم في لاهاي.
    Lors de leur séjour à New York, ils ont eu des réunions d'information avec des membres du personnel du Programme des Nations Unies pour le développement et de la Banque mondiale. UN وأثناء وجودهم في نيويورك، حضر الحاصلون على الزمالات جلسة إحاطة من موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي.
    Diplomatic and Consular Affairs (Affaires diplomatiques et consulaires). Cette division sert d'intermédiaire entre la communauté diplomatique et consulaire et les organismes municipaux compétents qui peuvent aider à régler les problèmes rencontrés par leurs fonctionnaires durant leur séjour à New York. UN شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية وتعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يواجهها أعضاء المجتمع الدبلوماسي والقنصلي.
    Expriment leur profonde gratitude au Gouvernement et au peuple saint-luciens qui ont mis à leur disposition les installations nécessaires à la tenue du présent séminaire, ont grandement contribué au succès de ce dernier, ont été des hôtes généreux et attentionnés et ont reçu cordialement les participants et les observateurs tout au long de leur séjour à Sainte-Lucie. UN يعربون عن بالغ امتنانهم لحكومة وشعب سانت لوسيا على تزويد اللجنة الخاصة بالمرافق اللازمة لعقد حلقتها الدراسية، والمساهمة البارزة التي قدماها من أجل إنجاح هذه الحلقة، وبخاصة ما لقيه المشاركون والمراقبون من كرم الضيافة النبيلة وحرارة الاستقبال الودي طوال مقامهم في سانت لوسيا.
    Les possibilités de réinstallation devront être examinées pour les personnes auxquelles il est impossible de rentrer dans leur pays d'origine mais ne peuvent prolonger leur séjour à Chypre pour des raisons de sécurité personnelle. UN وفي بعض الحالات، سوف تنشأ الحاجة الى دراسة خيارات اعادة التوطين لغير القادرين على العودة الى بلادهم اﻷصلية والذين لا يستطيعون، في الوقت نفسه، تمديد بقائهم في قبرص ﻷسباب تتعلق بالسلامة واﻷمن الشخصيين.
    Ils font valoir qu'ayant quitté leur pays depuis trois ans, ils devraient très probablement, s'ils y retournaient, justifier leur séjour à l'étranger. UN ويشددون أنه سيتعين عليهم في الأرجح، في حال عودتهم إلى بلدهم، تبرير إقامتهم في الخارج بعد مغادرتهم له منذ ثلاثة أعوام.
    Ils ont particulièrement été sensibles à l'accueil fraternel qui leur a été réservé et aux excellentes commodités qui leur ont été offertes au cours de leur séjour à Dakar. UN وأعرب الرؤساء عن تقديرهم الخاص للاستقبال الأخوي الذي تلقوه وللتسهيلات الممتازة التي وفرت لهم خلال إقامتهم في داكار.
    Les Ministres ont remercié le Gouvernement thaïlandais d'accueillir la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et de leur accorder une généreuse hospitalité pendant leur séjour à Bangkok. UN وأعرب الوزراء عن تقديرهم لحكومة تايلند لاستضافة الأونكتاد العاشر ولكرم ضيافتها لهم أثناء إقامتهم في بانكوك.
    Les Ministres ont remercié le Gouvernement thaïlandais d'accueillir la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et de leur accorder une généreuse hospitalité pendant leur séjour à Bangkok. UN وأعرب الوزراء عن تقديرهم لحكومة تايلند لاستضافة المؤتمر العاشر ولكرم ضيافتها لهم أثناء إقامتهم في بانكوك.
    Les Ministres ont remercié le Gouvernement thaïlandais d'avoir accueilli la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et de leur avoir accordé une généreuse hospitalité pendant leur séjour à Bangkok. UN وأعرب الوزراء عن تقديرهم لحكومة تايلند لاستضافة الأونكتاد العاشر ولكرم ضيافتها لهم أثناء إقامتهم في بانكوك.
    La Commission se tient à la disposition de tous les diplomates et membres de la communauté internationale pendant toute la durée de leur séjour à New York. UN وجميع أفراد الجالية الدبلوماسية والدولية مدعوون إلى الاتصال باللجنة عند الحاجة إلى المساعدة خلال فترة إقامتهم في نيويورك.
    Durant leur séjour à Genève, l'UNITAR leur a fait suivre des cours d'anglais technique. UN وبالإضافة إلى ذلك، حصل الأعضاء الثلاثة أثناء وجودهم في جنيف، على دروس قدمها لهم المعهد لتعلم اللغة الانكليزية التقنية.
    En outre, la Tanzanie fournit des services de sécurité d'appoint en faveur des témoins durant leur séjour à Arusha. UN وباﻹضافة إلى ذلك وفر البلد دعما أمنيا للشهود أثناء وجودهم في أروشا.
    Les délégations invitées ont exprimé leur sincère gratitude au Président Nujoma ainsi qu'au Gouvernement et au peuple namibiens pour l'accueil chaleureux et l'hospitalité généreuse qui leur ont été accordés pendant leur séjour à Windhoek. UN وأعربت الوفود الزائرة عن خالص تقديرها للرئيس نجوما ولحكومة وشعب جمهورية ناميبيا لما لقوه من ترحيب حار وكرم ضيافة أثناء وجودهم في ويندهوك. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Chef du Groupe de l’aide aux témoins assure les services d’aide et de soutien aux témoins pendant leur séjour à La Haye et supervise les innombrables démarches administratives nécessaires pour obtenir les autorisations d’entrée et de sortie, les visas et les titres de transport des témoins. UN ويقدم رئيس وحدة دعم الشهود خدمات لمساندة الشهود على مدى ٢٤ ساعة أثناء وجودهم في لاهاي، ويشرف على أعمال إدارية مهمة لازمة لتأمين وثائق السفر واستخراج التأشيرات وانتقال الشهود.
    Diplomatic and Consular Affairs (Affaires diplomatiques et consulaires). Cette division sert d'intermédiaire entre la communauté diplomatique et consulaire et les organismes municipaux compétents qui peuvent aider à régler les problèmes rencontrés par leurs fonctionnaires durant leur séjour à New York. UN :: شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية، وهي تعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يواجهها أعضاء السلك الدبلوماسي والقنصلي.
    Diplomatic and Consular Affairs (Affaires diplomatiques et consulaires). Cette division sert d'intermédiaire entre la communauté diplomatique et consulaire et les organismes municipaux compétents qui peuvent aider à régler les problèmes rencontrés par leurs fonctionnaires durant leur séjour à New York. UN شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية وهي تعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يواجهها أعضاء المجتمع الدبلوماسي والقنصلي.
    Expriment leur profonde gratitude au Gouvernement et au peuple de Saint-Kitts-et-Nevis pour avoir fourni au Comité spécial les installations nécessaires à la tenue de son séminaire, pour avoir contribué de façon remarquable au succès de celui-ci et, en particulier, pour avoir accordé une généreuse hospitalité et réservé un accueil chaleureux et cordial aux participants au séminaire tout au long de leur séjour à Saint-Kitts-et-Nevis. UN يعربون عن عميق امتنانهم لحكومة سانت كيتيس ونيفيس وشعبها لتزويد اللجنة الخاصة بالتسهيلات اللازمة لعقد حلقتها الدراسية، ولمساهمتهما الممتازة في نجاح الحلقة الدراسية، ولا سيما للضيافة الكريمة والبالغة السخاء والاستقبال الحار والودي اللذين شملا بهما المشاركين طوال مقامهم في سانت كيتيس ونيفيس.
    Parfois, cette pratique empêchait même certains titulaires de mandat d'être présents durant la totalité du débat consacré à leur mandat car ils ne pouvaient, faute de ressources, prolonger leur séjour à Genève. UN وفي بعض الحالات، تحول هذه الممارسة دون حضور أصحاب الولايات طيلة فترة مناقشة ولاياتهم، لعدم تمكنهم من تمديد فترات بقائهم في جنيف نظراً لمحدودية الموارد.
    13. Le Président avait également suggéré que, durant leur séjour à New York, le groupe de rapporteurs spéciaux rencontre la Haut—Commissaire. UN 13- واقترح الرئيس أيضا أن يجتمع فريق المقررين الخاصين خلال فترة مكوثهم في نيويورك مع المفوضة السامية.
    La Maternité de Pyongyang, dotée d'installations et appareils médicaux dernier cri, offre aux femmes l'assistance à l'accouchement et traite diverse maladies des femmes accouchées, rétablit leur santé au cours de leur séjour à l'hôpital. UN تقدم دار بيونغ يانغ للتوليد، المزودة بأحدث المعدات الطبية مساعدات للتوليد على أساس أحدث المنجزات العلمية والتقنية وتداوى أمراض النوافس أيضا لاسترداد صحتهم أثناء إقامتهن في دار التوليد.
    Pendant leur séjour à La Haye, ils assistent également à des cours et à des exposés sur des sujets se rapportant aux travaux du Bureau du Procureur et du Tribunal en général. UN ويدُعي أيضا أعضاء هذه المجموعة، خلال الوقت الذي يقضونه في لاهاي، إلى حضور محاضرات وعروض بشأن المواضيع المتصلة بعمل المكتب والمحكمة بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus