"leur séjour au" - Traduction Français en Arabe

    • إقامتهم في
        
    • وجودهم في
        
    • وجودهن في
        
    Pendant leur séjour au Quartier 4, les détenus n'ont aucun contact avec d'autres prisonniers. UN ولم يكن للمحتجزين، أثناء إقامتهم في الوحدة رقم 4، اتصال بأي سجناء آخرين على الإطلاق.
    Une délégation a estimé que le Comité devrait consacrer deux journées à l'audition des organisations non gouvernementales figurant sur la Liste 2, afin que leurs représentants ne soient pas obligés de prolonger leur séjour au Siège. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن تعقد اللجنة جلسات استماع على مدى يومين للمنظمات غير الحكومية المدرجة في القائمة 2 حتى لا يضطر ممثلو تلك المنظمات إلى تمديد إقامتهم في المقر.
    Au cours de leur séjour au Timor oriental, les membres de l'équipe n'ont pu rencontrer qu'un seul dirigeant du Conseil national de résistance du Timor, M. Leandro Isaac, qui s'était réfugié au quartier général de la police à Dili. UN ولم يتقدم سوى قائد واحد من مجلس المقاومة الوطنية لتيمور، السيد لياندرو آيزك، الذي كان قد لجأ إلى مقر الشرطة في ديلي، للالتقاء ببعض أعضاء الفريق خلال إقامتهم في تيمور الشرقية.
    Ils disposeront d'un représentant personnel pendant leur séjour au Danemark, on tentera de trouver leurs parents et, en cas de rapatriement assisté, on contactera un membre de leur famille ou une organisation sociale dans le pays d'origine. UN وسوف يوفر لهم ممثل شخصي أثناء وجودهم في الدانمرك، وستُبذل محاولات لاقتفاء أثر والديهم وفي حالة تقديم المساعدة في العودة، ستُجرى اتصالات مع أحد أفراد الأسرة أو مع منظمة اجتماعية في أوطانهم.
    Ces contributions en nature correspondaient aux chambres d'hôtel et repas financés par le gouvernement hôte pour les membres supplémentaires de la Commission d'identification et leur personnel d'appui au cours de leur séjour au quartier général de la Mission. UN وتألفت التبرعات العينية الإضافية من مرافق الفنادق والوجبات التي قدمتها الحكومة المضيفة لتوفير أماكن الإقامة لموظفي لجنة تحديد الهوية وموظفي تقديم الدعم الإضافيين أثناء فترة وجودهم في مقر البعثة.
    Toutes auraient été torturées durant leur séjour au Centre de détention de Gutsa. UN ويقال إنهن تعرضن جميعاً للتعذيب أثناء وجودهن في سجن غوتسا.
    Les migrants illégaux et les contrebandiers sont hébergés dans le centre public d'accueil pour les victimes de la traite, où ils reçoivent les soins, la protection et l'assistance dont ils ont besoin durant leur séjour au Monténégro, jusqu'à l'achèvement de l'enquête. UN ويتم إيواء المهاجرين غير القانونيين والمهربين في مأوى حكومي لضحايا الاتجار بالبشر حيث يزودون بجميع أوجه الرعاية اللازمة، والحماية والمساعدة أثناء إقامتهم في الجبل الأسود لحين استكمال التحقيقات.
    204. Durant leur séjour au Monténégro, les membres du Comité ont visité la prison de Spuž. UN 204- وقام أعضاء اللجنة أثناء إقامتهم في الجبل الأسود بزيارة سجن سبوز.
    Les modules et les manuels élaborés pendant leur séjour au Centre seront testés au cours de projets pilotes. UN وسيجري أثناء مرحلة المشروع التجريبي أو المشاريع التجريبية اختبار الوحدات التدريسية والكتيبات الموضوعة خلال إقامتهم في المركز .
    Les participants se sont enfin félicités du bon climat qui a prévalu tout au long de leurs travaux et ont exprimé leurs remerciements au Président de la République du Burundi, S. E. M. Pierre Buyoya, et Gouvernement et au peuple burundais pour l'accueil chaleureux et les attentions fraternelles dont ils ont été l'objet pendant leur séjour au Burundi. UN وأشاد المشاركون في النهاية بالمناخ الطيب الذي ساد أعمالهم طوال الفترة، وأعربوا عن شكرهم لفخامة السيد بيار بويويا رئيس جمهورية بوروندي، وإلى حكومة بوروندي، وشعبها على استقبالهم الحار ومشاعر الأخوة التي أبدوها لهم خلال إقامتهم في بوروندي.
    10. Les Présidents Museveni et Mkapa ont exprimé leurs remerciements à leur hôte le Président Moi, au Gouvernement et au peuple kényens pour l'accueil chaleureux et l'hospitalité qui leur ont été offerts pendant leur séjour au Kenya. UN ١٠ - وأعرب الرئيسان موسيفيني ومكابا، عن امتنانهما لمضيفهما الرئيس موي، ولحكومة وشعب كينيا على ترحيبهم الحار وحسن ضيافتهم أثناء إقامتهم في كينيا. ــ ــ ــ ــ ــ
    Les participants se sont enfin félicités du bon climat qui a prévalu tout au long de leurs travaux et ont exprimé leurs remerciements au Président de la République du Burundi, S. E. M. Pierre Buyoya, au Gouvernement et au peuple burundais pour l'accueil chaleureux et les attentions fraternelles dont ils ont été l'objet pendant leur séjour au Burundi. UN وأشاد المشاركون في النهاية بالمناخ الطيب الذي ساد أعمالهم طوال الفترة، وأعربوا عن شكرهم لرئيس جمهورية بوروندي، فخامة السيد بيار بويويا، وإلى حكومة بوروندي وشعبها على استقبالهم الحافل ومشاعر الأخوة التي أبدوها لهم خلال إقامتهم في بوروندي.
    Voici quelques exemples de mesures que les gouvernements provinciaux et territoriaux ont pris. Le Nouveau-Brunswick travaille en collaboration avec les employeurs de la province pour établir des programmes d'anglais pour les travailleurs étrangers temporaires qui permettront d'améliorer leur sécurité lors de leur séjour au Canada et leur intégration au sein du milieu de travail. UN 93- وتشمل الأمثلة على التدابير المتخذة على مستوى المقاطعات/الأقاليم ما يلي: تعمل حكومة نيوبرنسفيك إلى جانب أصحاب العمل في المقاطعة لوضع برامج بالإنكليزية يجري إعدادها على نحو مشترك لصالح العمال الأجانب المؤقتين، وهي ستفيدهم في تعزيز سلامتهم أثناء إقامتهم في كندا، وفي تحسين اندماجهم في أماكن العمل.
    Il a ajouté que quelque 5 000 autres bénéficient encore d'un délai de grâce pour régulariser leur séjour au Gabon. UN وأضاف الفريق القطري أن حوالي 000 5 آخرين استفادوا أيضاً من إمهال لتسوية إقامتهم في غابون(80).
    17.7 Les personnes privées de liberté qui, durant leur séjour au Centre, sont fortuitement atteintes d'une incapacité physique, mentale ou sensorielle, rendant difficile leur vie quotidienne, feront l'objet d'un diagnostic et seront soumises au traitement réservé aux personnes handicapées. UN 17-7 أما الأشخاص المحرومون من الحرية ممن يصابون خلال فترة إقامتهم في مركز إعادة التأهيل الاجتماعي، لأي سبب طارئ، بإعاقة بدنية أو عقلية أو حسية تؤثر في أدائهم في الحياة اليومية، فيخضعون للتشخيص ويحالون إلى العلاج المخصص للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Pendant leur séjour au centre d'orientation, les stagiaires sont nourris et logés et bénéficient d'un suivi médical et de conseils de santé, notamment sur le VIH/sida. UN ويحصل المتدربون لدى وجودهم في مركز التوجيه على الطعام، والمسكن، والعلاج الطبي، والمشورة الصحية بما في ذلك ما يتعلق منها بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les participants représentant le Gouvernement soudanais se sont engagés à rencontrer les autorités locales pendant leur séjour au Darfour de façon à réaffirmer que la MINUAD devait bénéficier d'une totale liberté de circulation dans l'ensemble de la région. UN وتعهد المشاركون الممثلون لحكومة السودان بالاجتماع مع السلطات المحلية أثناء وجودهم في دارفور ليكرروا عليها تأكيد السماح للعملية المختلطة بحرية التنقل دون عوائق في جميع أنحاء المنطقة.
    Amnesty International recommande que les requérants d'asile déboutés que l'on ne peut rapatrier en toute sécurité bénéficient d'un permis de séjour temporaire les autorisant à travailler et à bénéficier d'un soutien pendant leur séjour au RoyaumeUni. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بمنح تصريح إقامة بصفة مؤقتة لملتمسي اللجوء الذين رُفِضت طلباتهم، بغية تمكينهم من العمل والحصول على الدعم أثناء وجودهم في المملكة المتحدة(71).
    En 1998, deux prisonniers sont décédés pendant leur séjour au Centre de détention (l’un s’est suicidé, l’autre est mort de causes naturelles). Le 29 juin au soir, Slavko Dokmanovic a été retrouvé mort dans sa cellule : il s’était suicidé quelques jours seulement avant l’annonce du verdict de son procès. UN ١٦ - وخلال عام ١٩٩٨، توفي اثنان من المحتجزين أثناء وجودهم في وحدة الاحتجاز، إذ انتحر أحدهما وتوفي الثاني وفاة طبيعية؛ ففي ليلة ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨، وُجد أحد المتهمين، واسمه سلافكو دوكمانوفيتش، ميﱢتا في زنزانته بعد أن انتحر قبل إصدار الحكم في قضيته ببضعة أيام.
    Les femmes enceintes et celles qui ont accouché pendant leur séjour au centre de rétention pour immigrants ont la garantie d'accéder à des soins gynécologiques et obstétriques. UN وتتمتع النساء الحوامل واللاتي تلدن أطفالا أثناء وجودهن في مراكز احتجاز المهاجرين بإمكانية الحصول على رعاية أمراض النساء والتوليد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus