"leur séjour en" - Traduction Français en Arabe

    • إقامتهم في
        
    • وجودهم في
        
    • إقامتهن في
        
    • مقامهم في
        
    Les requérants affirment qu'ils ont continué à mener des activités politiques pendant leur séjour en Suisse et que les autorités indiennes le savent. UN ويزعم أصحاب البلاغ أنهم واصلوا المشاركة في الأنشطة السياسية أثناء إقامتهم في سويسرا وأن السلطات الهندية على علم بذلك.
    Celles-ci sont inférieures aux taux normaux des prestations de l'aide sociale, la différence s'élevant à 20 % environ, puisque des prestations visant l'intégration ne sont pas nécessaires pour la catégorie des personnes concernées étant donné que leur séjour en République fédérale d'Allemagne est seulement de nature temporaire. UN وتقل هذه الاعانات النقدية عن المعدلات العادية لاعانات المساعدة الاجتماعية، حيث يصل الفرق إلى حوالي 20 في المائة، باعتبار أن الاعانات التي تهدف إلى الادماج في المجتمع ليست ضرورية لفئة الأشخاص المعنيين، نظراً لأن إقامتهم في جمهورية ألمانيا الاتحادية لها طبيعة مؤقتة فقط.
    Les chefs d'État, de gouvernement et de délégation réunis à Libreville ont exprimé leur gratitude à S. E. El Hadj Omar Bongo, au Gouvernement et au peuple gabonais pour l'hospitalité et l'amitié manifestées à leur égard pendant leur séjour en terre gabonaise. UN وأعرب رؤساء الدول والحكومات والوفود المجتمعون في ليبرفيل عن امتنانهم لصاحب السعادة الحاج عمر بونغو وحكومة غابون وشعبها لما حظوا به أثناء إقامتهم في أرض غابون من كرم الضيافة ومشاعر الصداقة.
    Pendant leur séjour en Asie, les membres du Comité ont participé à une consultation régionale organisée par l'UNICEF sur le travail des enfants, tenue à Katmandou. UN وشارك أعضاء اللجنة أثناء وجودهم في آسيا في المشاورة اﻹقليمية التي نظمتها اليونيسيف في كاتاماندو عن عمل اﻷطفال.
    Pendant leur séjour dans le centre d'hébergement, les femmes peuvent décider si elles désirent être rapatriées immédiatement ou si elles préfèrent prolonger leur séjour en Grèce pour y travailler. UN وخلال إقامة النساء في دار الإيواء لهن أن يقررن رغبتهن سواء في الإعادة الفورية إلى أوطانهن أو يفضلن تمديد إقامتهن في اليونان من أجل العمل.
    Les participants se sont enfin félicités du bon climat qui a prévalu tout au long de leurs travaux et ont exprimé leurs remerciements à S. E. M. Denis Sassou Nguesso, Président de la République du Congo, au Gouvernement et au peuple congolais pour l'accueil chaleureux et les attentions fraternelles dont ils ont été l'objet pendant leur séjour en République du Congo. UN وأعرب المشاركون في النهاية عن ارتياحهم للجو الطيب الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالهم وأعربوا لفخامة السيد دونيس ساسو نغيسو، رئيس جمهورية الكونغو، ولحكومة وشعب الكونغو، عن شكرهم على كرم الضيافة والرعاية الأخوية التي حظوا بهما أثناء مقامهم في جمهورية الكونغو.
    Les femmes et les enfants qui migrent en famille devraient être protégés de toute violation ou déni de leurs droits fondamentaux de la part des organismes de tutelle, et les autorités devraient examiner la possibilité de prolonger leur séjour en cas de dissolution des liens familiaux. UN وينبغي حماية النساء واﻷطفال الذين يهاجرون كأفراد أسرة من اﻹيذاء والحرمان من حقوق اﻹنسان على يد المتكفلين برعايتهم، وينبغي للحكومات أن تنظر في تمديد مدة إقامتهم في حالة انحلال العلاقة اﻷسرية.
    La formation se déroulera en anglais, mais l'acquisition par les stagiaires de rudiments de coréen non seulement les aidera à s'adapter pendant leur séjour en République de Corée, mais améliorera l'efficacité de leur formation; UN ورغم أن التدريب سيتم باللغة الانكليزية، إلا أن اكتساب المتدربين لمبادئ اللغة الكورية سيساعدهم ليس فقط على التكيف أثناء إقامتهم في جمهورية كوريا وإنما أيضا على تحسين كفاءة التدريب؛
    Un certain nombre de pays hôtes ont adopté des mesures visant à permettre aux réfugiés d'accéder à l'autosuffisance et d'apporter une contribution à leurs communautés hôtes au cours de leur séjour en exil. UN واتخذ عدد من الدول المضيفة تدابير لتمكين اللاجئين من أن يصبحوا معتمدين على أنفسهم ويسهموا في المجتمعات التي تستضيفهم خلال فترة إقامتهم في المنفى.
    D'assurer la sécurité et la protection du Président de la République d'Ouzbékistan ainsi que des chefs d'État et de gouvernement étrangers et des hauts fonctionnaires d'organisations internationales pendant la durée de leur séjour en Ouzbékistan; UN ضمان سلامة وحماية رئيس جمهورية أوزبكستان ورؤساء الدول والحكومات الأجنبية ومديري المنظمات الحكومية أثناء فترة إقامتهم في إقليم جمهورية أوزبكستان؛
    Il déclare en outre qu'il a fourni aux réfugiés de la première vague de la nourriture, un hébergement, des services d'assainissement, des vêtements et une aide médicale pendant toute la durée de leur séjour en Iran. UN وتؤكد وزارة الداخلية أيضا أنها قامت بتوفير الغذاء والسكن والخدمات الصحية والملبس والمساعدة الطبية للفوج الأول من اللاجئين على امتداد فترة إقامتهم في إيران.
    Il conteste également les allégations des auteurs selon lesquelles, du fait de la réduction unilatérale de leur rémunération, ils n'ont pas pu financer leur séjour en Zambie et poursuivre leur action en justice contre un gouvernement réticent et hostile. UN وكذلك تعترض الدولة الطرف على ادعاءات أصحاب البلاغات بأن تخفيض مرتباتهم من جانب واحد منعهم من تحمل نفقات إقامتهم في زامبيا لمواصلة مقاضاتهم لحكومة غير راغبة بل ومعادية لهم.
    D'assurer la sécurité et la protection du Président de la République d'Ouzbékistan ainsi que des chefs d'État et de gouvernement étrangers et des hauts fonctionnaires d'organisations internationales pendant la durée de leur séjour en Ouzbékistan; UN كفالة سلامة وحماية رئيس جمهورية أوزبكستان ورؤساء الدول والحكومات الأجنبية ومديري المنظمات الدولية خلال فترة إقامتهم في إقليم جمهورية أوزبكستان؛
    44. Pour ce qui est des étrangers, le Département des passeports et de l'immigration est chargé de réglementer leur séjour en Syrie. UN 44- وفيما يتعلق بالأجانب، فإن إدارة الجوازات والهجرة مكلفة بتنظيم إقامتهم في سورية.
    Ces dispositions s'appliquent normalement aux membres, suppléants et experts des organes constitués remplissant certaines fonctions à titre personnel pendant leur séjour en Allemagne, ainsi que d'autres personnes assurant des services pour la COP et ses organes. UN وينطبق ذلك على أعضاء الهيئات المنشأة وأعضائها المناوبين وخبرائها العاملين بصفتهم الشخصية أثناء إقامتهم في ألمانيا، كما يشمل الأشخاص الآخرين الذين يقدمون خدمات لمؤتمر الأطراف والهيئات المنبثقة عنه.
    En effet, ils ont des difficultés à accéder aux médecins et aux hôpitaux, ou bien ils craignent qu'une consultation ait des répercussions négatives sur leur séjour en Suisse. UN فهم يجدون صعوبة في الوصول إلى الأطباء والمستشفيات، أو يخشون أن تترتب على الاستشارة الطبية آثار سلبية على إقامتهم في سويسرا.
    Au début de leur séjour en Lettonie, les réfugiés et les personnes ayant obtenu le nouveau statut reçoivent une allocation qui couvre leurs dépenses de subsistance et une allocation pour apprendre la langue nationale. UN ويحصل اللاجئون والأشخاص الذين منحوا مركزاً بديلاً عند بدء إقامتهم في لاتفيا على منحة تغطي مصاريف الإقامة ومنحة لتعلم اللغة الرسمية.
    83. Les demandeurs qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins durant leur séjour en Islande se voient offrir un soutien et un logement par la Direction de l'immigration. UN 83- ويحصل طالبو اللجوء غير القادرين على إعالة أنفسهم أثناء إقامتهم في آيسلندا على الدعم والسكن عن طريق مديرية الهجرة.
    Ces programmes devront prendre en compte la situation particulière des rapatriés et les compétences qu'ils ont acquises au cours de leur séjour en Libye; UN وينبغي أن تأخذ هذه البرامج بعين الاعتبار الوضع المحدد للعائدين، والمهارات التي اكتسبوها خلال وجودهم في ليبيا.
    Des cas ont été également signalés dans lesquels la législation en vigueur autoriserait à incarcérer des enfants en raison de maladie mentale et à les enchaîner pendant leur séjour en prison. UN ويفاد أيضا بوقوع حالات تتيح فيها التشريعات القائمة حبس أطفال بسبب المرض العقلي، ويزعم أنهم يكبلون بالسلاسل خلال وجودهم في السجن.
    Il lui recommande également de reconsidérer sa pratique consistant à confisquer les passeports des artistes non syriennes durant leur séjour en Syrie. UN كما توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في الممارسة التي تتبعها فيما يتعلق باحتجاز جوازات سفر الفنانات غير السوريات خلال إقامتهن في الجمهورية العربية السورية.
    Les participants se sont enfin félicités du bon climat qui a prévalu tout au long de leurs travaux et ont exprimé leurs remerciements à S. E. M. le Président de la République démocratique du Congo, le général major Joseph Kabila, au Gouvernement et au peuple congolais pour l'accueil chaleureux et les attentions fraternelles dont ils ont été l'objet pendant leur séjour en République démocratique du Congo. UN وأخيرا أعرب المشاركون عن ارتياحهم للجو الودي الذي ساد مداولاتهم، وأعربوا عن شكرهم لرئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية، معالي اللواء جوزيف كابيلا، ولحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشعبها لما حظوا به من استقبال حار ورعاية أخوية خلال مقامهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus