Ils ont accès à des services sanitaires, sociaux et éducatifs adaptés à leurs besoins pour les aider à développer leur sexualité. | UN | وتتاح لهم إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية والتثقيفية التي تدعم تطوير حياتهم الجنسية. |
leur sexualité n'est pas prise en compte dans la plupart des programmes de santé procréative et sexuelle. | UN | ويجري تجاهل حياتهم الجنسية في معظم برامج الصحة الإنجابية والصحة الجنسية. |
Les adolescents continuent d'être privés de l'instruction et des services dont ils auraient besoin pour pouvoir assumer leur sexualité de manière positive et responsable. | UN | ولا تزال المراهقات يفتقرن إلى ما يلزم من تعليم وخدمات لتمكينهن من التعامل بصورة إيجابية ومسؤولة مع حياتهن الجنسية. |
Alors que les jeunes passent de l'adolescence à l'âge adulte, leur sexualité naissante inspire trop souvent la méfiance, quand elle n'est pas complètement ignorée. | UN | ومع اقتراب اليافعين من عتبة المراهقة، فإن نشاطهم الجنسي الناشئ غالبا ما يواجه بشيء من الشك أو بالتجاهل التام. |
La promotion du droit des individus de prendre sans contrainte, sans discrimination ni violences, des décisions sur les questions relatives à leur sexualité, est essentielle pour l'autonomisation des jeunes. | UN | وأشارت إلى أن تعزيز حق الأفراد في أن يقرروا بشأن المسائل المتصلة بحياتهم الجنسية دون إكراه أو تمييز أو عنف أمر أساسي لتمكين الشباب. |
Les conférences mondiales ont permis de faire des progrès décisifs vers la reconnaissance internationale des droits des femmes à disposer de leur corps et de leur sexualité. | UN | وقد حققت المؤتمرات العالمية اختراقات في مجال الاعتراف الدولي بحق المرأة في جسدها وفي حياتها الجنسية. |
La question décisive, c'est la maîtrise de leur sexualité par les femmes elles-mêmes. | UN | وجوهر المسألة يتمثل في تحكم المرأة بحياتها الجنسية. |
Les adolescentes ont besoin de recevoir des informations appropriées pour gérer leur sexualité; le schéma social attribuant de lourdes tâches domestiques aux filles les prédispose à plus de morbidité que leurs homologues masculins; | UN | الحاجة إلى تزويد المراهقات بالمعلومات المناسبة للإلمام بحياتهن الجنسية وبالأدوار المنزلية الجسيمة للفتيات في المجتمع، التي تجعلهن أكثر تعرضا للمرض من نظرائهن الذكور؛ |
Selon cette approche, il faut créer les conditions qui permettent aux individus de vivre tous les aspects de leur sexualité avec plaisir, en toute confiance et sécurité. | UN | ويدعو النهج القائم على الحقوق إلى توفير الظروف التي تسمح للناس بأن يعيشوا جميع جوانب حياتهم الجنسية بثقة ومتعة وسلامة. |
Pour que tous les adolescents et les jeunes, en particulier les filles, puissent prendre en connaissance de cause des décisions positives et responsables sur leur sexualité, il faut qu'ils aient accès à une éducation sexuelle détaillée. | UN | ورأى أن التوعية الجنسية الشاملة بشأن الوظائف الجنسية احتياج ضروري لجميع المراهقين والشباب وبالأخص الفتيات حتى يكون بوسعهم اتخاذ قرارات إيجابية مسؤولة ومستنيرة بشأن حياتهم الجنسية. |
Elle a appelé instamment les gouvernements à promouvoir et protéger le droit des femmes et des filles à l'éducation à tous les niveaux et à fournir aux jeunes une éducation complète sur l'égalité des sexes et sur la façon d'aborder leur sexualité, de façon positive et responsable. | UN | وحثت الحكومات على تعزيز وحماية حق النساء والفتيات في التعليم على جميع المستويات، وتوفير التثقيف الشامل للشباب بشأن المساواة بين الجنسين وكيفية التعاطي بإيجابية ومسؤولية مع حياتهم الجنسية. |
Les adolescents continuent d'être privés de l'instruction et des services dont ils auraient besoin pour pouvoir assumer leur sexualité de manière positive et responsable. | UN | ولا تزال المراهقات يفتقرن إلى ما يلزم من تعليم وخدمات لتمكينهن من التعامل بصورة إيجابية ومسؤولة مع حياتهن الجنسية. |
Le fait d'empêcher les femmes prisonnières d'exercer leur sexualité les a conduites à modifier leur comportement et leur choix sexuel. | UN | وحرمان السجينات من ممارسة حياتهن الجنسية أدى إلى تغيير سلوكهن وخياراتهن الجنسية. |
Les mariages d'enfants, mariages précoces et mariages forcés ne peuvent être éliminés sans la reconnaissance, le respect et la protection des droits des filles concernant leur sexualité. | UN | وقال إن زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه لن يمكن أن ينتهي من دون التسليم بحقوق الفتيات في التصرف في حياتهن الجنسية واحترامها وحمايتها. |
Les gouvernements doivent abolir la pénalisation des personnes fondée sur leur dépendance, leur sexualité ou leur pauvreté. | UN | ويجب على الحكومات إلغاء تجريم الأشخاص على أساس إدمانهم أو نشاطهم الجنسي أو فقرهم. |
Alors que les jeunes passent de l'adolescence à l'âge adulte, leur sexualité naissante inspire trop souvent la méfiance, quand elle n'est pas complètement ignorée. | UN | ومع اقتراب اليافعين من عتبة المراهقة، فإن نشاطهم الجنسي الناشئ غالبا ما يواجه بشيء من الشك أو بالتجاهل التام. |
Pour assurer la jouissance des droits génésiques, il faut que la société s'engage à promouvoir des relations entre les sexes caractérisées par le respect et l'équité ainsi qu'à donner aux adolescents les moyens de vivre leur sexualité de façon constructive et responsable. | UN | أما اﻹعمال الكامل للحقوق التناسلية فيتطلب التزاما من جانب المجتمع بتعزيز إيجاد علاقات بين الجنسين تتسم بالاحترام المتبادل والانصاف وبتلبية حاجات المراهقين لمعالجة نشاطهم الجنسي بطريقة إيجابية ومسؤولة. |
Lorsqu'ils abordent leur vie sexuelle, ils n'ont ni l'information ni l'éducation nécessaires pour faire des choix appropriés et sains quant à leur sexualité. | UN | وهم، إذ يبدأون حياتهم الجنسية والإنجابية، يفتقرون إلى المعلومات والتثقيف اللازمين لكي يحددوا اختياراتهم المستنيرة والسليمة فيما يتعلق بحياتهم الجنسية. |
La pleine réalisation des droits en matière de sexualité et de procréation des jeunes est entravée par le manque de reconnaissance de leur sexualité et de leur capacité à prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | ويتمثل أحد العراقيل التي تحول دون إعمال الحقوق الجنسية والإنجابية للشباب في عدم الاعتراف بحياتهم الجنسية وبقدرتهم على اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Ils ont également indiqué que les pratiques préjudiciables sont profondément enracinées dans les attitudes sociales selon lesquelles les femmes et les filles sont inférieures aux hommes et aux garçons et servent souvent à contrôler les choix et la libre expression des femmes, et en particulier leur sexualité. | UN | كما تذكر الوثيقة أن الممارسات الضارة متأصّلة في المواقف الاجتماعية التي تعتبر النساء والفتيات أدنى منزلة من الرجال والفتيان، وأنها تُستعمل في كثير من الأحيان كوسيلة للتحكم في خيارات المرأة وأشكال تعبيرها عن نفسها، ولا سيما حياتها الجنسية. |
Du fait des rôles impartis et des droits assignés à chaque genre, les femmes se trouvent défavorisées en ce qui concerne le contrôle de leur sexualité et la possibilité de se protéger contre certaines maladies sexuellement transmissibles. | UN | ونظرا للأدوار الموزعة والحقوق المخصصة لكل جنس، فإن المرأة تجد نفسها محرومة فيما يتعلق في تحكمها بحياتها الجنسية وإمكانية حماية نفسها من بعض الأمراض التي تنقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
C'est pourquoi en donnant aux femmes la maîtrise des décisions liées à leur sexualité, on leur permettra de se protéger contre le VIH. Il faut voir là une stratégie de prévention en soi, étant donné qu'ainsi on améliorera et on renforcera la capacité de réduction du risque de transmission verticale mère-enfant. | UN | ولذلك فإن صوت النساء المسموع في القرارات المتصلة بنشاطهن الجنسي أداة من شأنها أن تمكنهن من حماية أنفسهن من الإيدز، ويجب النظر إليها باعتبارها استراتيجية وقائية في حد ذاتها، نظرا لأنها تحسن وتعزز القدرة على الحد من خطر الانتقال الرأسي للعدوى من الأم إلى الطفل. |
Les femmes ne peuvent faire des choix en matière de reproduction que lorsqu'elles ont acquis la maîtrise de leur sexualité et de leurs conditions de vie. | UN | ولا يمكن أن تمارس المرأة خيارات الانجاب إلا بعد أن تتمكن من التحكم في نشاطها الجنسي وأوضاعها في الحياة. |
Je suis intimement convaincue que les jeunes gèreront leur sexualité avec une pleine conscience de leur responsabilité personnelle si on leur donne des informations factuelles et complètes. | UN | ولديّ اعتقاد راسخ بأن الشباب إذا ما أتيحت له المعلومات الواقعية والشاملة سيدير حياته الجنسية بوعي شديد بمسؤوليته الشخصية. |
Elle a exhorté les gouvernements à offrir aux adolescents et aux jeunes l'accès à des services, compte tenu de l'évolution de leurs moyens, et à leur fournir une éducation complète sur leur sexualité. | UN | وكانت هناك دعوة قوية من أجل توفير إمكانية الحصول على الخدمات للشباب والمراهقين وفقا لقدراتهم المتطورة، وتوفير التثقيف الشامل حول الحياة الجنسية. |