leur site Internet devrait contenir des pages consacrées à la thématique des minorités, disponibles dans les langues de ces dernières. | UN | وينبغي لها أن تخصص جزءاً من مواقعها الشبكية لقضايا الأقليات وأن تعرضها بلغات الأقليات. |
Chaque ministère doit s'acquitter de ce mandat et certaines parties de leur site Web sont actuellement traduites en langue des signes. | UN | وتفي آحاد الوزارات بهذه الولاية وتُترجم أجزاء من مواقعها الشبكية إلى لغة الإشارة. |
Un nombre important de journaux et de magazines ont été fermés; plusieurs ont vu leur licence supprimée et leur site Web bloqué en partie ou en totalité. | UN | وأُغلق عدد كبير من الصحف والمجلات، وأُلغيت تراخيص عدة صحف ومجلات أخرى، وتعرّضت مواقعها الشبكية للغربلة أو الحجب. |
Conformément à ladite loi, tous les organes publics ont élaboré un guide sur les moyens d'avoir accès à leurs informations, qu'ils ont publié sur leur site Web officiel. | UN | وعملاً بهذا القانون، قامت كل هيئة إدارية حكومية بوضع دليل عن كيفية الحصول على المعلومات الموجودة بحوزتها، وقامت بنشره على موقعها الرسمي على شبكة الإنترنت. |
J'ai mis toutes mes infos perso sur leur site Web. | Open Subtitles | لقد قمت بوضع جميع معلوماتي الشخصية على موقعهم |
Certaines indiquent clairement où et comment signaler des irrégularités sur leur site Web, d'autres non. | UN | وتبين بعض المنظمات بوضوح متى وكيف يمكن الإبلاغ عن المخالفات على مواقعها الشبكية، ولا تفعل ذلك منظمات أخرى. |
Le Département devrait continuer à aider les missions permanentes à améliorer leur site sur la Toile. | UN | وينبغي للإدارة أن تواصل مساعدة البعثات الدائمة على تحسين مواقعها على الإنترنت. |
Plusieurs centres ont fait traduire dans des langues locales les documents d'information spécialement élaborés pour cette occasion, les ont largement diffusés et les ont affichés sur leur site Web. | UN | وقام عدد من المراكز بترجمة المواد الإعلامية المعدة خصيصا لهذه المناسبة إلى اللغات المحلية وبتوزيعها على نطاق واسع وبوضعها أيضا على مواقعها على الشبكة العالمية. |
Le Département a également aidé les missions de maintien de la paix à créer leur site Web. | UN | كما تقدم الإدارة المساعدة لبعثات حفظ السلام في إنشاء مواقعها الخاصة على شبكة الإنترنت. |
Ainsi qu'on peut le constater dans le tableau ci-dessous, sur les 25 programmes listés, 19 possèdent une version au moins bilingue de leur site. | UN | وكما يلاحظ في الجدول أدناه، فإن 19 برنامجا من البرامج الـ 25 المذكورة تستخدم لغتين على الأقل في مواقعها. |
Nombre d'institutions qui publient des rapports d'évaluation sur leur site Web, et apportent une réponse dans les meilleurs délais IV.G.8 | UN | عدد الوكالات التي تنشر تقارير التقييم، إلى جانب رد الإدارة في حينه، على مواقعها الشبكية |
Les organisations internationales publient et diffusent les normes internationales au moyen de publications ou par l'intermédiaire de leur site Web. | UN | فالمنظمات الدولية تنشر المعايير الدولية وتعممها بواسطة منشوراتها المطبوعة أو من خلال مواقعها الشبكية. |
L'Internet est un moyen qui peut grandement aider à la diffusion et gouvernements et parlements sont invités instamment à mettre ces rapports sur leur site Web. | UN | ويمكن أن تساعد شبكة الإنترنت إلى حد كبير في النشر، وتحث اللجنة بقوة الحكومات والبرلمانات على عرض هذه التقارير على مواقعها الشبكية. |
Les États Membres ont reconnu qu'il incombait aux différents départements auteurs d'afficher le contenu de leur site Web dans les langues officielles. | UN | وتقع على عاتق كل إدارة موفرة للمحتويات مسؤولية إنشاء مواقعها على شبكة الإنترنت باللغات الرسمية على النحو الذي أقرته الدول الأعضاء. |
Certains Pôles commerciaux sont gérés par des entreprises à caractère technologique, qui fournissent à leurs clients toute une gamme de services techniques et de services de formation et hébergent des catalogues de produits en ligne sur leur site Web. | UN | وتقوم شركات قائمة على التكنولوجيا بتشغيل بعض النقاط التجارية وبتقديم طائفة متنوعة من الخدمات التقنية والتدريبية لعملائها فضلا عن استضافة كتالوجات للمنتجات للوصول إليها مباشرة على مواقعها على الشبكة. |
Des organisations peuvent aussi rendre leur site Web " capable " de transactions commerciales, pour permettre à leurs clients de commander des produits et d'en acquitter le prix dans un environnement sécurisé. | UN | وأيضاً يمكن للمنظمات أن تجعل مواقعها على الشبكة ممكّنة للتجارة لكي تمكن عملاءها من طلب المنتجات ودفع ثمنها في بيئة مأمونة. |
Je pensais que le DOD aurait une réponse sur leur site web d'ici minuit. | Open Subtitles | انا ظننت ان وزارة الدفاع ستقوم بالرد من خلال موقعها بحلول منتصف الليل |
Toutefois, elles ont tiré parti de leur site et de la beauté de leurs paysages pour développer une industrie touristique prospère qui demeure un élément important de l'économie du territoire. | UN | وقد اعتمدت طوال تاريخها على موقعها الجغرافي وجمال مناظرها الطبيعية لتطوير صناعة سياحية مزدهرة لا تزال تمثل ركنا هاما من أركان اقتصاد الاقليم. |
On va demander à GNE de passer cette vidéo truquée sur leur site Web et faire sauter le maillon avec ToggleFly. | Open Subtitles | حسناً .. سوف نقوم بالحصول على موقع أخبار الشائعات و الترفيه لغرض نشر الفيديو المزيف الخاص بنا على موقعهم على النت |
L'enregistrement permet simplement d'appeler l'attention sur la nécessité pour les fournisseurs de contenu d'assumer la responsabilité de ce qu'ils mettent en ligne sur leur site. | UN | فالتسجيل يسمح فقط بالتشديد على ضرورة أن يتحلى مقدمو المحتوى بالمسؤولية عما ينشرونه في مواقعهم. |
Cependant, dans la pratique, rares sont les organismes qui procèdent à des évaluations régulières ou à des analyses des besoins concernant leur site. | UN | غير أن منظمات قليلة فقط تقوم من الناحية العملية بتقييم منتظم لمواقعها الشبكية أو ترى أنها في حاجة إلى تحليل هذه المواقع. |
d) Partager les résultats des applications spatiales mis à disposition par l'Agence spatiale européenne et la CONAE avec des organisations telles que le Forum de la montagne et avec d'autres entités qui utilisent, sur leur site, les technologies d'information géographique afin qu'elles puissent enrichir leur contenu; | UN | (د) التشارك في نتائج تطبيقات البيانات الفضائية المتاحة لدى وكالة الفضاء الأوروبية واللجنة الوطنية الأرجنتينية للأنشطة الفضائية، مع منظمات مثل منتدى الجبال ورفع تلك المعلومات على المواقع الشبكية لهيئات أخرى بهدف إثراء محتوى تلك المواقع الشبكية بتطبيقات تكنولوجيات المعلومات الجغرافية؛ |
Ils devraient aussi envisager de faire effectuer une évaluation externe indépendante de leur site. | UN | وينبغي أن تنظر أيضاً في إجراء تقييم خارجي مستقل لموقعها الشبكي. |
Ils ont changé leur route à la dernière minute et ils n'ont pas mis à jour leur site internet. | Open Subtitles | حسنا، لابد أنهم غيروا طريقهم في آخر دقيقة و نسوا تحديث موقع الويب |
21.7 Afin de garantir la convivialité des sites pour l'utilisateur, le HAB a publié les < < Directives relatives à la diffusion des informations sur les sites Internet du Gouvernement > > , auxquelles tous les Bureaux/Départements doivent se conformer pour leur site officiel. | UN | 21-7 ولضمان ملاءمة الصفحات الرئيسية للمستخدمين، أصدر مكتب الشؤون الداخلية " المبادئ التوجيهية لنشر المعلومات من خلال الصفحات الشبكية للحكومة " بغرض أن تمتثل لها جميع المكاتب/الإدارات لدى تصميم صفحاتها الرئيسية الرسمية. |