"leur statut migratoire" - Traduction Français en Arabe

    • عن وضعهم كمهاجرين
        
    • عن وضعهم من حيث الهجرة
        
    • وضعهم القانوني كمهاجرين
        
    • بأوضاعهم القانونية كمهاجرين
        
    • هجرتهم
        
    • عن مركزهم
        
    • عن وضعهم القانوني
        
    • وضعهم في الهجرة
        
    • وضعهن كمهاجرات
        
    On trouvera dans les paragraphes ci-dessous une énumération de certaines des pires pratiques auxquelles sont soumis des migrants dans différentes régions du monde, indépendamment de leur statut migratoire. UN وفيما يلي مجموعة من بعض أسوأ الممارسات التي يواجهها المهاجرون في مناطق مختلفة من العالم، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Par ailleurs, les États sont tenus de protéger les droits de l'homme de toutes les personnes placées sous leur juridiction, quel que soit leur statut migratoire. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول مُلزمة بحماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Il demande à l'État partie de faire savoir que le droit du travail est applicable à tous les travailleurs, indépendamment de leur statut migratoire. UN كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف بالتوعية بقوانين العمل النافذة لكل العمال بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Il a indiqué en outre que tous les enfants avaient gratuitement accès aux services de santé publics, quel que soit leur statut migratoire et qu'ils aient ou non des documents d'identité. UN وأشارت أيضاً إلى أن جميع الأطفال يتمتعون بإمكانية الوصول مجانا إلى الخدمات الصحية العامة، بغض النظر عن وضعهم من حيث الهجرة وسواء أحملوا أم لم يحملوا وثائق هوية.
    95.28 Reconnaître et garantir les droits de l'homme de tous les étrangers, quel que soit leur statut migratoire (Équateur); UN 95-28- أن تعترف بحقوق الإنسان لجميع الأجانب وتكفلها لهم بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة (إكوادور)؛
    Le Gouvernement mexicain est attaché à la promotion des droits de l'homme de tous les migrants, quel que soit leur statut migratoire. UN إن حكومة المكسيك ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان لجميع المهاجرين أيا كان وضعهم القانوني كمهاجرين.
    Afin de parvenir à l'intégration, il faut qu'il y ait une libre circulation des personnes, et des droits de l'homme pour tous sans tenir compte de leur statut migratoire. UN ولكي يتحقق الاندماج، يتعين كفالة حرية تنقل الأشخاص، وحقوق الإنسان للجميع على قدم المساواة بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Nous envisageons donc la possibilité d'une convention juridiquement contraignante sur les migrations et le développement de façon à améliorer la gouvernance des migrations internationales et à protéger et promouvoir les droits des migrants et la contribution de ceux-ci au développement, quel que soit leur statut migratoire. UN ولذلك، فإننا نستكشف إمكانية وضع اتفاقية ملزمة قانونا بشأن الهجرة والتنمية من أجل تحسين إدارة الهجرة الدولية، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين ومساهمتهم في التنمية، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Les gouvernements devraient promouvoir et protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, quel que soit leur statut migratoire. UN وينبغي للحكومات أن تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين وأن تحميها بصورة فعالة، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    La promotion et la protection des droits de toutes les personnes indépendamment de leur statut migratoire ou autre, est une responsabilité partagée par tous les gouvernements. UN ويمثل تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين أو أي وضع آخر، مسؤولية مشتركة على عاتق الحكومات كافة.
    Il lui recommande aussi de modifier sa législation afin de permettre aux migrants en situation irrégulière de faire valoir les droits que leur confère tout emploi occupé et de porter plainte quel que soit leur statut migratoire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها للسماح للمهاجرين الذين لا يملكون وثائق بالمطالبة بحقوقهم المترتبة على عملهم السابق وتقديم الشكاوى بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    ii) Mesures visant à assister et protéger les migrants, les travailleurs migrants et leur famille, notamment promotion et protection de leurs droits, indépendamment de leur statut migratoire UN `2` التدابير الرامية إلى مساعدة وحماية المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، بما في ذلك تعزيز حقوقهم وحمايتها، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين
    Il lui recommande aussi de modifier sa législation afin de permettre aux migrants en situation irrégulière de faire valoir les droits que leur confère tout emploi occupé et de porter plainte quel que soit leur statut migratoire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها للسماح للمهاجرين الذين لا يملكون وثائق بالمطالبة بحقوقهم المترتبة على عملهم السابق وتقديم الشكاوى بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    92.210 Protéger les droits de l'homme des migrants, quel que soit leur statut migratoire (Équateur); UN 92-210- حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين (إكوادور)؛
    92.214 Intensifier les efforts pour garantir l'accès des migrants aux services de base, quel que soit leur statut migratoire (Uruguay); UN 92-214- بذل المزيد من الجهود لضمان حصول المهاجرين على الخدمات الأساسية، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين (أوروغواي)؛
    L'appel lancé à la Conférence internationale de 1994 sur la population et le développement en faveur du renforcement de la coopération internationale, régionale et bilatérale dans le domaine des migrations internationales reste d'actualité étant donné qu'il demeure nécessaire de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants internationaux, quel que soit leur statut migratoire. UN والدعوة إلى تحقيق مزيد من التعاون على المستويات الدولي والإقليمي والثنائي في مجال الهجرة الدولية التي أطلقت خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994 هي دعوة ما زالت صالحة اليوم نظرا للحاجة المستمرة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين الدوليين بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة.
    Le Rapporteur spécial réaffirme par ailleurs que les migrants et les communautés migrantes, quel que soit leur statut migratoire, ont pleinement droit à la liberté d'expression. UN كما يشير مجدداً إلى حق المهاجرين ومجتمعات المهاجرين التام في ممارسة حرية التعبير بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين.
    35. Le Comité est préoccupé par les informations qu'il a reçues de l'État partie, selon lesquelles les travailleurs migrants en centre de rétention qui forment un recours concernant leur statut migratoire ou qui engagent une procédure pour bénéficier du statut de réfugié restent détenus dans ces centres pendant de longues périodes. UN 35- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ورد من معلومات من الدولة الطرف عن أن العمال المهاجرين يحتجزون لفترات طويلة في مراكز احتجاز المهاجرين الذين يقدمون طعوناً تتعلق بأوضاعهم القانونية كمهاجرين أو يسعون إلى الاستفادة من إجراء منحهم وضع اللاجئين.
    L'intégration sur place en tant que solution durable a été encouragée pour les réfugiés de longue date par le biais de leur naturalisation ou de la régularisation de leur statut migratoire. UN وتم تشجيع الاندماج المحلي باعتباره حلاً دائماً للاجئين الذي يقيمون لفترات طويلة وذلك من خلال التجنس أو تنظيم أوضاع هجرتهم.
    Tous les migrants doivent être traités dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme, quel que soit leur statut migratoire. UN ويجب معاملة جميع المهاجرين وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بصرف النظر عن مركزهم من ناحية الهجرة.
    Conformément à d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, la protection contre l'exploitation et les conditions de travail abusives qu'offre la Convention s'applique à tous les travailleurs migrants, quel que soit leur statut migratoire. UN وتمشياً مع المعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان، تشمل الحماية التي توفرها الاتفاقية من ظروف العمل المسيئة والاستغلالية جميع العمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم في الهجرة.
    Les femmes sont particulièrement vulnérables lorsqu'elles sont victimes de formes multiples et croisées de discrimination, notamment sur la base de leur statut migratoire, origine ethnique, handicap, âge, religion ou convictions et orientation sexuelle. UN والنساء معرضات للفقر بشكل خاص عندما يعانين أشكال متعددة ومتداخلة من التمييز، مثل التمييز القائم على أساس وضعهن كمهاجرات أو أصلهن الإثني أو إعاقتهن أو سنهن أو دينهن أو معتقدهن أو ميولهن الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus