"leur traitement" - Traduction Français en Arabe

    • مرتباتهم
        
    • المرتب
        
    • معاملتهم
        
    • علاجهم
        
    • تجهيزها
        
    • لتجهيزها
        
    • رواتبهم
        
    • معاملتها
        
    • أجورهم
        
    • تلك الطلبات
        
    • بمعاملتهم
        
    • معالجتهم
        
    • هذا التجهيز
        
    • معاملتهن
        
    • تلك الرسوم
        
    Ceux-ci peuvent cotiser davantage s'ils le souhaitent, à concurrence de 50 % de leur traitement de base. UN ويمكن أيضاً للموظفين أن يسهموا بنسبة تصل إلى 50 في المائة من مرتباتهم الأساسية في شكل اشتراكات طوعية إضافية.
    Le règlement autorise les fonctionnaires à cotiser davantage s'ils le souhaitent, leur cotisation ne pouvant pas dépasser 50 % de leur traitement mensuel. UN ويسمح للموظفين، وفقا لقواعد الصندوق، بدفع تبرعات إضافية يبلغ حدها الأقصى 50 في المائة من المرتب الشهري.
    ii) Les plaintes des détenus concernant leur traitement en prison ou l'illégalité de leur détention. UN `٢` شكاوى السجناء حول معاملتهم في السجن أو مشروعية احتجازهم.
    Selon eux, leur traitement contre la tuberculose durerait 6 mois. UN وقالوا إن علاجهم من السل سيدوم ستة أشهر.
    Transmission électronique de documents en provenance et à destination de conférences des Nations Unies tenues hors Siège aux fins de leur traitement au Siège. UN النقل الإلكتروني للوثائق من أجل تجهيزها في المقر بتحويلها من وإلى مواقع مؤتمرات الأمم المتحدة التي تعقد خارج المقر.
    Il convient de souligner que cela peut considérablement augmenter le temps nécessaire à leur traitement. UN وينبغي التشديد على أن هذا من شأنه أن يطيل إلى حد كبير الزمن الذي تستغرقه لتجهيزها.
    Ceux-ci peuvent cotiser davantage s'ils le souhaitent, à concurrence de 50 % de leur traitement de base. UN ويمكن أيضاً للموظفين أن يسهموا بنسبة تصل إلى 50 في المائة من مرتباتهم الأساسية في شكل اشتراكات طوعية إضافية.
    Cette prestation est possible car les fonctionnaires paient un pourcentage fixe de leur traitement à un fonds de pension. UN وهذا الاستحقاق يمكن الحصول عليه لأن موظفي الخدمة المدنية يدفعون نسبة مئوية ثابتة من مرتباتهم لصندوق معاشات.
    Le fait que la plupart des fonctionnaires régionaux doivent se rendre à Monrovia pour percevoir leur traitement fait également obstacle aux progrès. UN ومن العوامل الأخرى التي تعيق التقدم اضطرار معظم المسؤولين الإقليميين إلى السفر إلى مونروفيا لتلقي مرتباتهم.
    Le règlement autorise les fonctionnaires à cotiser davantage s'ils le souhaitent, leur cotisation ne pouvant pas dépasser 50 % de leur traitement mensuel. UN ويسمح للموظفين، وفقاً لقواعد الصندوق، بدفع تبرعات إضافية يبلغ حدها الأقصى 50 في المائة من المرتب الشهري.
    Les agents sont autorisés à cotiser davantage s'ils le souhaitent, avec un plafond de 50 % de leur traitement de base. UN ويسمح للموظفين أيضا أن يساهموا باشتراكات إضافية طوعية لحد أقصاه 50 في المائة من المرتب الأساسي.
    Les juges qui ont établi leur résidence principale à La Haye et l’y ont véritablement maintenue pendant au moins neuf années consécutives reçoivent l’équivalent de 24 semaines de leur traitement de base net lors-qu’ils cessent leurs fonctions et se réinstallent ailleurs qu’aux Pays-Bas. UN والقضاة الذين أتموا فترة التسع سنوات المتصلة أو أكثر اللازمة للاستحقاق يحصلون على ما يعادل المرتب اﻷساسي السنوي الصافي عن ٢٤ أسبوعا عند اتمامهم الخدمة والانتقال لﻹقامة خارج هولندا.
    Ils sont satisfaits de leur traitement, j'espère? Open Subtitles آمل أن يكون الجميع قد أخبروك كم أحسنت معاملتهم
    Lors de son adoption, cette loi a été reconnue par tous comme une étape importante permettant de garantir les droits des personnes souffrant d'un handicap intellectuel ou psychosocial, et d'améliorer leur traitement et leur situation. UN وحظي القانون، لدى اعتماده، باعتراف واسع بوصفه خطوةً هامة نحو ضمان حقوق الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية ونفسية ونحو تحسين معاملتهم وأوضاعهم.
    Le Gouvernement établira des centres de réinsertion pour les victimes d'attaques à l'acide et fournira une aide pour leur traitement. UN وستوفر الحكومة مركز إعادة تأهيل لضحايا الأحماض والمساعدة في علاجهم.
    Recommande que les patients soient étroitement associés à la conduite de leur traitement. UN توصي باشراك المرضى بصورة مباشرة في تسيير علاجهم.
    La ventilation des quantités des déchets entreposés en attendant leur traitement sur le site; UN تفاصيل كميات النفايات المخزنة إلى أن يتم تجهيزها في الموقع؛
    Transmission électronique de documents en provenance et à destination de conférences des Nations Unies tenues en dehors de Genève aux fins de leur traitement à l'Office des Nations Unies à Genève. UN النقل الالكتروني للوثائق لتجهيزها في مكتب الأمم المتحدة في جينيف، من المؤتمرات التي تعقد خارج جينيف وإليها.
    Ils devraient recevoir leur traitement et indemnités d'une seule source, à savoir le Ministère de la justice. UN وينبغي أن يحصل القضاة والمدعون على رواتبهم من مصدر وحيد، أي وزارة العدل.
    Les centres de détention, tristement célèbres pour leur traitement des détenus, sont toujours ouverts malgré un décret présidentiel en ordonnant la fermeture. UN ولا تزال مراكز الاحتجاز، التي ساءت سمعتها بصدد معاملتها للمحتجزين، مفتوحة الأبواب رغم صدور مرسوم رئاسي يقضي بإغلاقها.
    En ce qui concerne les magistrats, des moyens techniques supplémentaires leur ont été alloués et leur traitement a récemment été augmenté de manière appréciable. UN وبخصوص القضاة، أشار إلى تزويدهم بوسائل تقنية إضافية وزيادة أجورهم مؤخراً بقدر لا يستهان به.
    Les demandes sont arrivées en temps utile et leur traitement a été facilité à partir du moment où, dans des contrats plus récents, le Gouvernement iraquien a fait insérer une référence directe aux codes et aux descriptions d'articles figurant dans le plan de distribution élargi. UN وكانت الطلبات تصل في الوقت المناسب، وأدى قيام الحكومة العراقية بإدراج اﻹحالة المرجعية المباشرة في العقود اﻷحدث عهدا إلى الرموز المطبقة ومواصفات السلع في خطة التوزيع المعززة إلى تيسير تجهيز تلك الطلبات.
    La délégation a rencontré six détenus dans des conditions telles qu’elle pouvait être certaine que les détenus n’auraient aucune crainte de parler franchement de toute plainte concernant leur traitement. UN فقد اجتمع الوفد بستة محتجزين في ظروف كان على ثقة بأن المحتجزين لم يكونوا يشعرون فيها بالخوف من التحدث بصراحة عن أية شكاوى تتعلق بمعاملتهم.
    La création du Centre européen de surveillance des stupéfiants pourrait jeter les bases de ce processus en diffusant de l'information sur le traitement des toxicomanes en Europe, ce qui permettrait d'améliorer ainsi leur traitement. UN وإنشاء المركز اﻷوروبي لمراقبة المخدرات يمكــــن أن يرسي اﻷساس لهذه العملية بنشره المعلومات عن معالجة مدمني المخدرات داخل أوروبا، مما يؤدي بالتالي الى تحسين معالجتهم.
    Dans d'autres, leur traitement s'imposera pour faire en sorte que ces matériaux puissent être utilisés par d'autres États, mais cela risque d'entraîner une charge trop lourde pour l'État qui les fournit. UN وفي حالات أخرى، قد يكون هذا التجهيز ضرورياً لضمان أن تكون المادة قابلة للاستعمال من قبل الدول الأخرى ولكن ذلك قد ينطوي على أعباء مفرطة بالنسبة للدولة التي توفر تلك المواد.
    À ce sujet, il se dit préoccupé par les conditions de détention difficiles des détenues palestiniennes et par leur traitement en détention. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظروف احتجاز السجينات الفلسطينيات وإزاء معاملتهن خلال احتجازهن.
    Les pénalités de retard qui leur sont imposées sont prélevées sur leur traitement et, lorsque le retard de paiement excède 60 jours, la carte leur est retirée. UN ويخصم من رواتب حملة البطاقة الذين تترتب عليهم رسوم بسبب تخلفهم عن السداد قيمة تلك الرسوم وإذا زاد هذا التخلف عن 60 يوما، تُسحب منهم امتيازات استخدام البطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus