"leur transmission" - Traduction Français en Arabe

    • إحالتها
        
    • لإحالتها
        
    • إحالتهما
        
    • بثهم
        
    :: Examen technique de 10 rapports émanant de composantes droits de l'homme et approbation avant leur transmission aux autorités nationales UN :: إجراء استعراض فني لـ 10 تقارير من عناصر حقوق الإنسان والموافقة عليها قبل إحالتها إلى السلطات الوطنية
    À ce jour, il reste à examiner en Conseil des ministres, avant leur transmission au Parlement, trois projets de lois : UN وحتى الآن، هناك ثلاثة مشاريع قوانين ينبغي لمجلس الوزراء أن ينظر فيها قبل إحالتها إلى البرلمان وهي:
    Trois semaines après leur transmission au gouvernement ils sont communiqués à la source. UN وبعد إحالتها إلى الحكومة بثلاثة أسابيع تحال إلى المصدر.
    La sous-commission a également conclu qu'il faudrait un peu plus de temps pour examiner toutes les données et établir des recommandations en vue de leur transmission à la Commission. UN وخلصت اللجنة الفرعية أيضا إلى أنه سيلزم مزيد من الوقت لفحص جميع البيانات وإعداد التوصيات لإحالتها إلى اللجنة.
    Ces programmes de travail thématiques ont été examinés au cours du troisième et dernier séminaire international en vue de leur transmission à la Commission de statistique pour approbation en 2011. UN وسيجري استعراض برامج العمل المواضيعية هذه في الحلقة الدراسية الدولية الثالثة والأخيرة لإحالتها لاحقاً إلى اللجنة الإحصائية في عام 2011 للموافقة عليها.
    Un groupe de travail présession se réunit préalablement à la tenue de chaque session pour dresser une liste des points et questions relatifs aux rapports périodiques en vue de leur transmission aux représentants des États parties avant les réunions auxquelles leurs rapports seront examinés. UN ويجتمع قبل كل دورة فريق عامل لما قبل الدورة تابع للجنة لكي يعد قائمة بالمسائل والأسئلة المتصلة بالتقارير الدورية لإحالتها إلى ممثلي الدول الأطراف قبل الجلسات المقرر مناقشة تقاريرها فيها.
    Ce dernier donnerait par la suite son approbation définitive au programme de travail et au budget avant leur transmission au siège de l'Organisation des Nations Unies. UN وعندئذ تقدم تلك الهيئة الموافقة النهائية على برنامج العمل والميزانية قبل إحالتهما إلى مقر الأمم المتحدة.
    Toutefois, l'autorité centrale de l'État Partie requérant peut autoriser leur utilisation ou leur transmission à ces autres fins. UN غير أنه يجوز للسلطات المركزية للدولة الطرف الطالبة أن تأذن باستخدامها أو إحالتها لهذه الأغراض الأخرى.
    Les délégations qui souhaitent le faire sont invitées à soumettre des commentaires écrits sur le plan à moyen terme au Secrétaire avant le 25 octobre, en vue de leur transmission à la Cinquième Commission. UN ودعيت الوفود التي تود تقديم تعليقات خطية عن الخطة المتوسطة الأجل أن تقدمها إلى أمين اللجنة بحلول يوم 25 تشرين الأول/أكتوبر من أجل إحالتها إلى اللجنة الخامسة.
    Les décisions et recommandations sont en outre communiquées, trois semaines après leur transmission au gouvernement, à la source dont émane le cas et portées à l'attention de la Commission des droits de l'homme dans le rapport annuel à la Commission. UN كما تُحال القرارات والتوصيات، بعد إحالتها الى الحكومة بثلاثة أسابيع، الى المصدر الذي وردت منه القضية أصلاً، ويُسترعى انتباه لجنة حقوق اﻹنسان اليها في التقرير السنوي المقدم من الفريق العامل الى اللجنة.
    Les délégations qui souhaitent le faire sont invitées à soumettre des commentaires écrits sur le plan à moyen terme au Secrétaire avant le 24 octobre, en vue de leur transmission à la Cinquième Commission. UN والدعوة موجهة إلى الوفود التي تود تقديم تعليقات خطية على الخطة المتوسطة الأجل إلى أمين اللجنة إلى القيام بذلك بحلول 24 تشرين الأول/أكتوبر من أجل إحالتها إلى اللجنة الخامسة.
    Les décisions et recommandations sont en outre communiquées, trois semaines après leur transmission au gouvernement et à la source dont émane le cas et portées à l'attention de la Commission des droits de l'homme dans le rapport annuel à la Commission. UN كما تُحال القرارات والتوصيات، بعد إحالتها الى الحكومة بثلاثة أسابيع، الى المصدر الذي وردت منه القضية أصلاً، ويُسترعى انتباه لجنة حقوق اﻹنسان اليها في التقرير السنوي المقدم من الفريق العامل الى اللجنة.
    Conformément à la proposition faite par mon prédécesseur de soumettre des rapports périodiques en vue de leur transmission au Conseil de sécurité, ainsi que la demande la résolution 1031 (1995) du Conseil, je présente ici mon septième rapport périodique. UN 98 - وتماشيا مع مقترحات سلفي بشأن تقديم تقارير دورية لغرض إحالتها إلى مجلس الأمن، وفقاً لما طلبه المجلس في قراره 1031 (1995)، أقدم طيه تقريري الدوري السابع.
    75. Durant la dernière séance du Comité, un certain nombre de représentants ont félicité le Comité pour les travaux considérables qu'il avait menés et ont salué l'adoption de projets de résolution en vue de leur transmission à la plénière. UN 75 - وخلال الجلسة الأخيرة للجنة الجامعة، أثنى عدد من الممثلين على اللجنة لما قامت به من عمل دؤوب، وأعربوا عن رضاهم عن إقرار مشاريع القرارات لإحالتها إلى الجلسة العامة.
    Faisant suite à la proposition faite par mon prédécesseur de présenter périodiquement des rapports en vue de leur transmission au Conseil de sécurité, ainsi que celui-ci l'a demandé dans sa résolution 1031 (1995), le présent document constitue mon huitième rapport périodique. UN 99 - تمشيا مع المقترحات التي قدمها سلفي فيما يتعلق بتقديم التقارير الدورية لإحالتها إلى مجلس الأمن، على النحو المطلوب في قرار المجلس 1031 (1995)، أقدم طيه تقريري الدوري الثامن.
    Conformément à la proposition faite par mon prédécesseur de présenter périodiquement des rapports en vue de leur transmission au Conseil de sécurité, ainsi que celui-ci l'avait demandé dans sa résolution 1031 (1995), le présent document constitue mon dixième rapport périodique. UN 97 - تمشيا مع المقترحات التي قدمها سلفي فيما يتعلق بتقديم تقارير دورية لإحالتها إلى مجلس الأمن، على النحو المطلوب في قرار المجلس 1031 (1995)، أقدم طيه تقريري الدوري العاشر.
    Les Coprésidents du segment préparatoire ont présenté au segment de haut niveau un rapport sur les principales questions couvertes lors des délibérations au sein du segment préparatoire; ils ont passé en revue les projets de décision qui restaient en suspens et ils ont appelé l'attention sur les projets de décision qui avaient été approuvés en vue de leur transmission au segment de haut niveau. UN 218 - قدم الرئيسان المشاركان للجزء التحضيري تقريراً للأطراف أثناء الجزء الرفيع المستوى عن القضايا الرئيسية التي غطتها المداولات التي جرت في الجزء التحضيري واستعرضا مشاريع المقررات التي كانت لا تزال عالقة ولفتا الأنظار إلى مشاريع المقررات التي أقرت لإحالتها إلى الجزء الرفيع المستوى.
    Au cours de ses sessions, il étudie, pays par pays, les nouveaux cas de disparition et les mises à jour traités par le Secrétariat en vue de leur transmission aux gouvernements respectifs, examine les réponses des gouvernements et d'autres informations reçues depuis sa session précédente et adopte des décisions sur ces questions. UN ويجتمع الفريق ثلاث مرات في السنة، مرة بنيويورك ومرتين بجنيف ويستعرض الفريق العامل خلال دوراته، بلدا بلدا، حالات الاختفاء الجديدة والمستكملة بياناتها، التي تجهزها الأمانة العامة لإحالتها إلى الحكومات المعنية، ويدرس ردود الحكومات وغير ذلك من المعلومات التي وردت منذ انعقاد دورته السابقة، ويتخذ مقررات بشأن هذه المسائل.
    Au cours de ses sessions, il étudie, pays par pays, les nouveaux cas de disparition et les mises à jour traités par le Secrétariat en vue de leur transmission aux gouvernements respectifs, examine les réponses des gouvernements et d'autres informations reçues depuis sa session précédente et adopte des décisions sur ces questions. UN ويجتمع الفريق ثلاث مرات في السنة، مرة في نيويورك ومرتين في جنيف، ويستعرض الفريق العامل خلال دوراته، بلدا بلدا، حالات الاختفاء الجديدة والمستكملة بياناتها، التي تجهزها الأمانة العامة، لإحالتها إلى الحكومات المعنية، ويقوم بدراسة ردود الحكومات وغير ذلك من المعلومات التي وردت منذ انعقاد دورته السابقة، ويتخذ مقررات بشأن هذه المسائل.
    Des progrès sont fournis par le législateur dans les réformes juridiques relatives à la famille notamment le projet de code des personnes et de la famille et le projet de code civil révisé qui sont en cours d'examen au niveau du Gouvernement avant leur transmission très prochaine à l'Assemblée nationale pour adoption. UN وقد حقق المشرّع بعض التقدم في الإصلاحات القانونية المتعلقة بالأسرة وخاصة مشروع قانون الأشخاص والأسرة ومشروع القانون المدني المنقّح اللذين في طور البحث على مستوى الحكومة قبل إحالتهما قريباً جداً إلى الجمعية الوطنية لاعتمادهما.
    48. Les experts ont approuvé la recommandation de la Rapporteuse spéciale tendant à ce que le rapport du Séminaire et le projet révisé de principes et directives annexé au présent rapport soient examinés par la SousCommission à sa prochaine session, dans l'optique de leur transmission à la Commission des droits de l'homme, à sa cinquanteseptième session. UN 48- وأيّد الخبراء توصية المقررة الخاصة بأن تنظر اللجنة الفرعية في دورتها القادمة في تقرير الحلقة الدراسية ومشروع المبادئ العامة والتوجيهية المنقح المرفق به، بهدف إحالتهما إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين.
    Dans 5h, ils l'utiliseront pour relayer leur transmission. Open Subtitles تفصلنا خمسة ساعات عن استخدامهم له في إطلاق بثهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus