"leur universalité" - Traduction Français en Arabe

    • طابعها العالمي
        
    • تحقيق عالميتها
        
    • تحقيق شمولها العالمي
        
    • حقوقاً عالمية
        
    • لطابعها العالمي
        
    • عالمية هذه الحقوق
        
    • لعالميتها
        
    • تعزيز عالميتها
        
    Seules les Nations Unies, en raison de leur universalité et de leur neutralité, regroupent tous les États du Sahel, ainsi que les États voisins de la zone. UN بل الأمم المتحدة وحدها، بما في ذلك جميع دول منطقة الساحل والدول المجاورة لها، هي القادرة على ذلك بحكم طابعها العالمي والمحايد.
    Il importe de sauvegarder les caractéristiques fondamentales des activités opérationnelles des Nations Unies, et notamment leur universalité, leur caractère volontaire, leur neutralité et leur multilatéralisme, face aux nouvelles modalités de financement dont l'importance croît de jour en jour. UN وينبغي الحفاظ على الخصائص الرئيسية لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة، وعلى طابعها العالمي والطوعي، وعلى حيادها وطابعها المتعدد اﻷطراف، رغم تزايد اتباع طرائق التمويل الجديدة.
    3. Apporte son appui à la Déclaration sur le droit au développement et souligne le caractère multidimensionnel, intégré et dynamique de ce droit, qui favorise un partenariat pour le développement et constitue un cadre pertinent pour une coopération internationale et une action nationale visant au respect universel et effectif de tous les droits de l'homme dans leur universalité, indivisibilité et interdépendance; UN 3- تؤيد إعلان الحق في التنمية وتشدد على طابعه المتعدد الأبعاد والمتكامل والدينامي الذي يحبذ وجود شراكة من أجل التنمية ويشكل إطاراً مناسباً للتعاون الدولي والعمل الوطني بهدف ضمان الاحترام العالمي الفعال لجميع حقوق الإنسان باعتبارها حقوقاً عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة؛
    :: Contribuer à promouvoir le dialogue et la coopération comme premiers moyens destinés à renforcer le respect des droits de l'homme ainsi que la protection de leur universalité et de leur indivisibilité; UN :: المساهمة في تعزيز الحوار والتعاون باعتبارهما أداتين أساسيتين لتعزيز احترام حقوق الإنسان، فضلا عن حماية طابعها العالمي وعدم قابليتها للتجزّؤ؛
    Le Groupe des États d'Afrique rappelle combien il importe de renforcer les accords multilatéraux existants en matière de limitation des armements et de désarmement en assurant leur plein respect et leur mise en œuvre efficace, y compris leur universalité. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح من خلال الامتثال والتنفيذ الكاملين لتلك الاتفاقات، بما في ذلك طابعها العالمي.
    Parmi les autres arguments contre l'application des instruments internationaux par les juridictions nationales, on citera aussi le problème de l'interprétation des règles qui devraient avoir une signification unique pour tous les Etats parties mais qui perdront leur universalité si la magistrature de chaque pays les interprète et les applique à sa façon. UN ومن بين الحجج التي تثار ضد تنفيذ الصكوك الدولية بواسطة القضاء الوطني مشكلة تفسير هذه القواعد التي يتعين أن يكون تفسيرا موحدا بالنسبة لجميع الدول اﻷطراف نظرا ﻷن هذه القواعد قد تفقد طابعها العالمي إذا ما عمل القضاء في كل من البلدان على تفسيرها وتنفيذها بطريقته الخاصة.
    Détacher les droits humains de ce contexte signifierait restreindre leur portée et céder à une conception relativiste, pour laquelle le sens et l'interprétation des droits pourraient varier et leur universalité pourrait être niée au nom des différentes conceptions culturelles, politiques, sociales et même religieuses. UN وإزالة حقوق الإنسان من هذا السياق تعني تحديد نطاقها والإذعان إلى مفهوم النسبية، الذي يمكن بموجبه أن يتباين معنى وتفسير حقوق الإنسان ويمكن إنكار طابعها العالمي باسم مختلف وجهات النظر الثقافية والسياسية والاجتماعية وحتى الدينية.
    a) Promotion des traités du droit international humanitaire, afin de renforcer leur universalité et assistance dans le processus de ratification et/ou adhésion à ces traités; UN )أ( إعلاء شأن معاهدات القانون الدولي اﻹنساني بغية تعزيز طابعها العالمي وتقديم مساعدة في عملية التصديق على هذه المعاهدات و/أو الانضمام إليها؛
    Ainsi que l’Assemblée générale l’a souligné dans sa résolution 52/203, les points forts des activités opérationnelles des Nations Unies sont essentiellement leur universalité, leur caractère volontaire, leur financement à titre de don, leur neutralité et leur multilatéralisme. UN وكما سلمت الجمعية العامة في قرارها ٥٢/٢٠٣، تكمن نواحي القوة اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل التنمية في طابعها العالمي الطوعي، وفي اعتمادها على المنح، وفي حيادها وتعدد أطرافها.
    2. Apporte son appui à la Déclaration sur le droit au développement et souligne le caractère multidimensionnel, intégré et dynamique de ce droit, qui favorise un partenariat pour le développement et constitue un cadre pertinent pour une coopération internationale et une action nationale visant au respect universel et effectif de tous les droits de l'homme dans leur universalité, indivisibilité et interdépendance; UN ٢- تؤيد `إعلان الحق في التنمية` وتشدد على طابعه المتعدد اﻷبعاد والمتكامل والدينامي الذي يحبذ وجود شراكة من أجل التنمية ويشكل إطاراً مناسباً للتعاون الدولي والعمل الوطني بهدف تأمين الاحترام العالمي الفعال لجميع حقوق اﻹنسان باعتبارها حقوقاً عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة؛
    Les résultats obtenus par l'UNICEF sont particulièrement notables pour leur universalité et pour la priorité accordée aux enfants les plus nécessiteux et les plus négligés. UN وتبرز إنجازات اليونيسيف في الأعوام الـ 60 الماضية لعالميتها ولتركيزها على أكثر الأطفال تعرضا للحاجة والإهمال.
    La mise en œuvre de la Convention sur certaines armes classiques et ses protocoles devrait être à nouveau encouragée, leur universalité et leur efficacité renforcées. UN وينبغي مواصلة التشجيع على تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولاتها، وينبغي تعزيز عالميتها وفعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus