Cette mutation améliore leur structure de coûts grâce aux économies d'échelle et renforce leur viabilité à long terme. | UN | ويحسّن هذا التحولُ من هيكل تكاليفها من خلال وفورات الحجم ويعزز استدامتها وقابليتها للاستمرار للأجل الطويل. |
Toutefois, ces stations font face aux mêmes graves problèmes de ressources financières, humaines et technologiques qui sont communs au secteur des médias et menacent leur viabilité. | UN | ومع ذلك، فإنها تواجه تحديات كبرى في المجالات المالية والموارد البشرية والتكنولوجية، تُـعد شائعة في قطاع وسائل الإعلام، مما يهدد استدامتها. |
Nos programmes de développement comptent de plus en plus sur le commerce en vue de leur viabilité. | UN | فبرامجنا الإنمائية تعتمد بشكل لا يمكن الخلاص منه على التجارة من أجل استدامتها. |
Les instituts qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager la possibilité de proposer à leurs utilisateurs des activités productrices de recettes de façon à renforcer leur viabilité financière. | UN | على المعاهد أن تنظر في إمكانية تقديم أنشطة مدرة للدخل لمستعمليها بغية تعزيز جدواها المالية، إن لم تكن قد فعلت ذلك فعلا. |
Nous pensons que la meilleure démarche serait de démanteler toutes les armes nucléaires dont la sécurité devient douteuse, plutôt que de les expérimenter pour s'assurer de leur viabilité. | UN | وفي رأينا أن خير اجراء هو هدم هذه اﻷسلحة النووية التي أصبح يشك في سلامتها بدلا من تجربتها للتحقق من صلاحيتها. |
Les données recueillies sur le terrain montrent que, bien que nombre de ces initiatives aient produit de l'effet, leur viabilité est plus aléatoire. | UN | وتشير البيانات الميدانية إلى أن العديد من هذه المبادرات يخلف أثرا، ولكن استدامتها أمر مشكوك فيه. |
La grande question concernant les initiatives axées sur les personnes concerne leur viabilité. | UN | والمسألة الرئيسية التي تثور بشأن المبادرات التي يستفيد منها اﻷفراد هي مدى استدامتها. |
Toutefois, l'impact de ces programmes sur les bénéficiaires et leur viabilité à moyen et long terme suscitent des préoccupations croissantes. | UN | بيد أن هناك شواغل متزايدة بشأن تأثير هذه البرامج على الذين استفادوا منها وبشأن استدامتها على المديين المتوسط والطويل. |
Les produits de la mer permettent également aux jeunes de ne pas déserter les communautés locales et de contribuer à leur viabilité à long terme. | UN | ويتيح قطاع الأغذية البحرية أيضا فرصا أمام الشباب للبقاء في مجتمعاتهم المحلية والمساهمة في استدامتها للأجل الطويل. |
Consciente de l'importance des espèces marines des niveaux trophiques inférieurs pour l'écosystème et la sécurité alimentaire et de la nécessité d'assurer leur viabilité à long terme, | UN | وإذ تسلم بأهمية الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية في كل من النظام الإيكولوجي والأمن الغذائي وبضرورة ضمان استدامتها في الأجل الطويل، |
Consciente de l'importance des espèces marines des niveaux trophiques inférieurs pour l'écosystème et la sécurité alimentaire et de la nécessité d'assurer leur viabilité à long terme, | UN | وإذ تسلم بأهمية الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية في كل من النظام الإيكولوجي والأمن الغذائي وبضرورة ضمان استدامتها في الأجل الطويل، |
Les manifestations publiques d'un engagement collectif en faveur de ces pratiques de rechange peuvent contribuer à renforcer leur viabilité à long terme. | UN | ووجود مظاهر عامة للالتزام الجماعي بالممارسات البديلة يمكن أن يساعد على تعزيز استدامتها في الأجل الطويل. |
Néanmoins, plusieurs projets de microfinancement du FENU demeurent liés à d'autres programmes de développement et exigent un contrôle serré de leur viabilité. | UN | ومع ذلك، لا تزال عدة استثمارات في تمويل المشاريع الصغيرة مربوطة ببرامج إنمائية أخرى تستلزم الرصد الوثيق من ناحية جدواها. |
Pour le coprésident du Réseau, les propositions du secrétariat relatives à l'application de la recommandation pouvaient avoir de graves conséquences et les organisations étaient grandement préoccupées par la question de leur viabilité. | UN | وقال إنّه من المحتمل أن يكون للمقترحات المقدمة من الأمانة بشأن طرائق تنفيذ التوصيات آثار خطيرة، وإنّ المنظمات تبدي قلقاً شديداً إزاء جدواها. |
H. Etat des techniques de destruction des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, y compris une évaluation de leur performance environnementale et économique, ainsi que de leur viabilité sur le plan commercial | UN | حالة تكنولوجيات تدمير المواد المستنفدة للأوزون بما في ذلك تقييم أدائها البيئي والاقتصادي وكذلك صلاحيتها التجارية |
La question des ressources génétiques des fonds marins et de la manière dont elles doivent être protégées et utilisées sans compromettre leur viabilité est fondamentale. | UN | وثمة أهمية أساسية لموضوع الموارد الجينية بأعماق البحار وكيفية حمايتها واستخدامها دون المساس بسلامتها. |
Les sources de financement et la solidité financière des groupes ayant un impact majeur sur leur viabilité et leurs capacités opérationnelles, les enquêtes à mener dans ce domaine devront faire partie des futurs mandats. | UN | ونظرا لما لمصادر تمويل الجماعات المعارضة المسلحة وسلامة وضعها المالي من أثر كبير على قدرتها على البقاء وعلى تنفيذ عمليات، ينبغي إدراج التحقيق في هذا المجال على وجه التحديد في الولايات المقبلة. |
Je demeure convaincu que leur retour au sein du Comité spécial aurait un effet majeur et positif sur nos débats et garantirait leur viabilité. | UN | ودعوني أؤكد مجددا اقتناعي بأن عودة هؤلاء الى صفوف اللجنة المخصصة سيكون لها تأثير بالغ العمق واﻹيجابية على سير مناقشاتنا وسيكفل قابليتها للتطبيق. |
L'accès préférentiel des produits issus de ces initiatives aux marchés mondiaux est un facteur essentiel de leur viabilité. | UN | والوصول التفضيلي للسلع المنتجة عن طريق هذه المبادرات إلى الأسواق العالمية عامل أساسي لاستدامتها. |
Le débat sur l'élargissement des programmes de protection sociale dans les pays en développement se poursuit et les arguments en faveur de leur viabilité et des prestations qu'ils offrent, reçoivent un appui accru. | UN | 19 - ولا تزال المناقشات قائمة بشأن توسيع نطاق برامج الحماية الاجتماعية في البلدان النامية وتحظى الحجج المؤيدة لجدواها وفوائدها بدعم متزايد. |
Dans ce contexte, on rappellera qu’il faut qu’un organe directeur de haut niveau garantisse la validité et la mise en oeuvre des politiques en faveur de l’égalité des chances et que le Gouvernement s’engage à assurer leur viabilité. | UN | ولا بد من التذكير في هذا الصدد بأهمية أن يعتمد على جهة رفيعة المستوى تضمن استمرار تنفيذ هذه السياسة وتضفي عليها طابعا مؤسسيا، وبأهمية أن تلتزم الحكومة بضمان استدامة هذه السياسة. |
Les organisations constituées par des agents externes et appuyées par les acteurs du développement ne sont généralement pas durable à long terme si leur viabilité est tributaire de l'appui qu'elles reçoivent. | UN | وقد تكون المنظمات التي يشكلها الوكلاء الخارجيون والمدعومة من الجهات الفاعلة في مجال التنمية منظمات غير مستدامة في الأجل الطويل إذا توقفت استمراريتها على مستوى الدعم الذي تتلقاه. |
Sachant que la qualité des services maritimes reliant les atolls des Tokélaou et permettant de garder le contact avec les Samoa est une condition essentielle de leur viabilité, la Nouvelle-Zélande, en tant que Puissance administrante, s'est engagée à entreprendre une vaste étude de ces services. | UN | وإقراراً من نيوزيلندا بأن جودة خدمات النقل البحري التي تربط بين جزر توكيلاو المرجانية، وإقامةَ صلات مع ساموا تشكلان محور قدرة هذه الجزر على الاستمرار، فقد تعهّدت، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، بإعادة النظر في هذه الخدمة بشكل شامل. |
Le Comité recommande aussi de suivre les activités du nombre croissant d'entreprises dirigées par des femmes en ce qui concerne leur viabilité. | UN | وتوصي أيضا برصد العدد المتزايد من الأعمال التجارية التي تمارسها المرأة من حيث قابليتها للاستمرار. |
Pour certaines, la solution du problème dépendra dans une large mesure de leur capacité d’élaborer des stratégies et de la volonté des donateurs et des responsables des programmes nationaux de promouvoir leur viabilité. | UN | وترى بعض المنظمات غير الحكومية أن حل المشاكل سيعتمد كثيرا على قدرتها على التفكير على نحو استراتيجي وعلى رغبة المانحين والبرامج الوطنية في تشجيع استدامة المنظمات غير الحكومية. |
L'OMS et les organisations intervenant dans le cadre du partenariat Faire reculer le paludisme s'efforcent de mettre en place une assurance qualité pour ces produits et services, et d'élaborer un programme de recherche opérationnelle pour évaluer leur viabilité et la rentabilité de leur utilisation. | UN | ويعمل شركاء منظمة الصحة العالمية وشراكة دحر الملاريا لإيجاد سبل لضمان جودة هذه المنتجات والخدمات ووضع جدول أعمال للبحوث التطبيقية من أجل تقييم جدوى وفعالية كلفة استخدامها على مستوى تقديم الخدمات. |
Tout comme les opérations de maintien de la paix, les opérations de rétablissement de la paix et de défense des droits de l'homme ne sont pas financièrement assurées et cela a un grave impact sur leur viabilité. | UN | كذلك تفتقر عمليات صنع السلام وحقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى عمليات حفظ السلام، إلى قاعدة مالية مضمونة، مما ينجم عنه أثر خطير على استمرارية تلك العمليات. |