"leur vision" - Traduction Français en Arabe

    • رؤيتهم
        
    • رؤيتها
        
    • رؤاهم
        
    • رؤياهم
        
    • ونظرتها
        
    • ورؤى
        
    • ورؤيتها
        
    • ورؤيتهم
        
    • ونظرتهم
        
    • برؤيتهم
        
    • لرؤيتهم
        
    • ورؤياهم
        
    • ورؤيتهما
        
    Ils ont besoin de d'adapter le monde à leur vision particulière de l'ordre des choses. Open Subtitles ‫التي يحتاجونها ‫لإنشاء عالم صالح ‫ناتج عن رؤيتهم الغريبة ‫من نظام الأمور
    leur vision prospective, leur sens aigu des intérêts supérieurs de l'humanité tout entière, alliés à une rigueur juridique indéniable ont permis de munir la communauté internationale d'un instrument juridique contraignant unique en son genre à bien des égards. UN ذلك أن رؤيتهم التقدمية، وحسهم المرهف بالمصالح العليا لﻹنسانية بوجه عام، باﻹضافة الى دقتهم القانونية التي لا تنكر، أمور مكنت من توفير صك قانوني ملزم للمجتمع الدولي، فريد من نوعه من جوانب عديدة.
    :: Renforcer les capacités des différents acteurs pour améliorer leur vision, leur comportement s'agissant l'ouverture de l'école sur l'extérieur et leur efficacité; UN :: تعزيز قدرات مختلف الجهات الفاعلة لتحسين رؤيتها وسلوكها فيما يتعلق بانفتاح المدارس على البيئة، وكذلك لتعزيز فعاليتها
    Il y a une perception erronée du programme de réforme entrepris chez certains États Membres, qui pensent pouvoir forcer les autres à accepter leur vision de la réforme en recourrant à des mesures coercitives. UN ثمة تصور خاطئ فيما يتعلق بجدول أعمال الإصلاح الذي تدفع به بعض الدول الأعضاء، وهو أن بمقدورها أن ترغم الآخرين على قبول رؤيتها للإصلاح باتخاذ تدابير قسرية.
    Les participants ont fait part de leur vision et de leur interprétation personnelle de la justice et de la promotion de l'égalité, pour lesquelles ils ont été salués par la critique. UN وتبادل المشاركون في حلقة النقاش رؤاهم وتفسيراتهم الشخصية للعدالة وتعزيز المساواة، التي أشيد بها إشادة حاسمة.
    Ils ont montré leur vision, leur énergie et leur créativité, contribuant substantiellement à la formulation du Programme d’action d’Habitat, dont plusieurs rubriques et paragraphes portent sur des questions relatives à la jeunesse et au développement. UN فلقد أظهروا رؤياهم وطاقتهم وإبداعهم وإسهاماتهم الجمة عند إعداد جدول أعمال ذلك المؤتمر، الذي تشير عدة بنود وفقرات منه إلى قضايا الشباب والتنمية.
    La conception et la mise en application des projets et des subventions ont été améliorées de manière à mieux correspondre aux besoins des peuples autochtones et à leur vision du monde. UN وأدخلت تحسينات على تصميم المشاريع والمنح وتنفيذها لتراعي احتياجات الشعوب الأصلية ونظرتها إلى العالم.
    À la fin de chaque séance, les participants présentent dans des déclarations leur vision de l'année suivante. UN وعند نهاية كل دورة، يصدر المشاركون إعلانات تعكس رؤيتهم للسنة التالية.
    Aussi talentueux qu'aient été les auteurs de la Charte, je pense qu'ils seraient fortement impressionnés de voir combien leur vision d'un monde globalisé a été réalisée, et dépassée. UN وعلى الرغم من موهبة واضعي الميثاق فإنهم سيشعرون برهبة عندما يرون إلى أي حد تحققت اﻵن بل تجووزت رؤيتهم لعالم مترابط.
    Notre devoir collectif doit être de renforcer leur vision d'un avenir de paix, d'harmonie et de prospérité dans un esprit de fraternité et de coopération. UN وواجبنا الجماعي يجب أن يكون تعزيز رؤيتهم لمستقبل سلمي مزدهر يسوده الوئام بروح من اﻷخوة والتعاون.
    Cette vérité est déniée par les terroristes et les extrémistes qui tuent des innocents dans le but de leur imposer leur vision odieuse de l'humanité. UN وهذه الحقيقة ينكرها الإرهابيون والمتطرفون الذين يقتلون الأبرياء بهدف فرض رؤيتهم البغيضة على البشرية.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur vision. UN وأوضح رؤساء الدول والحكومات رؤيتهم.
    Grâce à leur vision et à leur leadership, nous osons espérer que l'escalade de la violence que l'on a connue ces derniers jours sera désamorcée, et que les tensions dans les rues et dans les coeurs seront apaisées. UN وبفضل رؤيتهم وقيادتهم، نجرؤ على أن نأمل إنهاء التصعيد في العنف الذي شهدناه في الأيام الأخيرة والتخلص من التوتر في الشوارع وفي قلوب الناس.
    Nous croyons donc fermement que le consensus qui est en train d'émerger sur un développement centré sur l'homme favorisera le renforcement de la capacité des Nations Unies de réaliser leur vision du développement. UN وبالتالي، نؤمن إيمانا راسخا بأن توافق اﻵراء اﻵخذ في الظهور فيما يتعلق بالتنمية التي تتركز حول اﻹنسان ينبغي أن يقطع شوطا طويلا صوب تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على تحقيق رؤيتها للتنمية.
    Il importe au plus haut point que les communautés traditionnelles soient associées à la conception d'un tel système et que leur vision du monde, les règles de leur droit coutumier et leurs priorités soient prises en compte et respectées. UN ومن المهم خاصة أن تشارك المجتمعات التقليدية في وضع مثل هذه النظم وأن تحترم وأن تراعى هذه النظم رؤيتها الكونية، وقوانينها العرفية، وأولوياتها.
    Mettre en place un développement approprié, inspiré par leur vision ou plutôt par leur cosmovision qui produit une connaissance holistique, est un véritable défi. UN وإنه لتحد حقيقي بالنسبة لها أن تستخلص شكلاً مناسباً من التنمية يستوحى من رؤيتها، أو بالأصح من رؤيتها الكونية، ويؤدي إلى معرفة شمولية.
    Par conséquent, les petits États insulaires, avec leur diversité et la multiplicité ethnique de leurs populations, de leurs langues et de leurs cultures, méritent qu'il soit tenu compte de leur vision particulière des affaires du monde au sein de l'organe principal des Nations Unies. UN ولذا، فإن البلدان الجزرية الصغيرة، بتنوعها وتعدد سكانها ولغاتها وثقافاتها، تستحق أن يسمع رأيها بشأن رؤيتها المحددة للشؤون العالمية في هذا الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة.
    Leur participation est à la fois souhaitable et nécessaire : on a grand besoin de leur vision de l'avenir, de leur solidarité et de leur motivation. UN وبينت أن مشاركة الشباب أمر مستصوب وضروري، إذ أن هناك حاجة ماسة إلى رؤاهم وتضامنهم وقوة اندفاعهم.
    Les problèmes auxquels font face les jeunes, ainsi que leur vision et leurs aspirations, sont également des éléments essentiels des défis et des perspectives des sociétés d'aujourd'hui et des générations futures. UN والمشكلات التي يواجهها الشباب، فضلا عن رؤياهم وتطلعاتهم، مكون أساسي للتحديات واﻹمكانيات لمجتمعات اليوم واﻷجيال المقبلة أيضا.
    Pourtant, la situation unique des autochtones, leur vision du monde, leurs valeurs et leurs points de vue non seulement méritent une attention particulière, mais également des programmes et projets adaptés à leurs besoins; UN غير أن الأوضاع الخاصة للشعوب الأصلية، ونظرتها إلى العالم، وقيمها ومنظوراتها لا تستحق اهتماما خاصا فحسب، بل أيضا برامج ومشاريع مكيفة مع احتياجاتها؛
    Leur imagination, leurs idéaux, leur vision et leur énergie sont indispensables au développement des sociétés dans lesquelles ils vivent. UN فهم بما لهم من خيال ومثل وطاقات هائلة ورؤى يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Les responsables africains ont largement prouvé leur engagement et leur vision. UN وتثبت القيادة الأفريقية بقوة التزامها ورؤيتها.
    J'ai également décidé d'avoir régulièrement un dialogue direct avec les jeunes à travers divers espaces de concertation sur leurs aspirations et leur vision pour le Gabon. UN وقررت كذلك عقد حوار منتظم مباشر مع الشباب في مختلف المحافل حول مطامحهم ورؤيتهم لمستقبل غابون.
    Pour les jeunes, elle n'est pas une marchandise, mais une source de vie primordiale reflétant leur identité, leur culture, leur vision du monde et leurs rites. UN فالأرض بالنسبة لشباب الشعوب الأصلية ليس سلعة، بل هي مصدر أساسي للحياة يعكس هويتهم وثقافتهم ونظرتهم إلى العالم وطقوسهم.
    De nombreux dirigeants ont changé l'avenir de leurs pays grâce à leur vision, leur engagement et leur détermination, mais peu de dirigeants ont changé le cours de l'histoire. UN لقد غير زعماء كثيرون مستقبل بلدانهم برؤيتهم والتزامهم وتصميمهم، لكن زعماء قليلين أثروا في مسار التاريخ.
    Les populations autochtones ont leurs propres us et coutumes; certaines désignent leurs propres autorités conformément à leur vision cosmique. UN والسكان الأصليون لهم استعمالاتهم وتقاليدهم، وهم يعينون سلطاتهم وفقا لرؤيتهم الكونية.
    Leur imagination, leur idéal, leur énergie et leur vision sont indispensables pour assurer le développement continu de leur société. UN فخيالهم ومُثلهم وطاقاتهم ورؤياهم لازمة للتنمية المستمرة لمجتمعهم.
    Nous sommes également d'avis que la coordination entre le Fonds et la Commission de consolidation de la paix et leur vision stratégique commune peuvent encore être renforcées, conformément à l'esprit des résolutions qui ont porté création de la Commission. UN ونعتقد أيضا أنه يمكن زيادة تعزيز التنسيق بين الصندوق ولجنة بناء السلام، ورؤيتهما الاستراتيجية المشتركة، عملا بالروح الواردة في القرارات التي تأسست بموجبها اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus