"leurs écoles" - Traduction Français en Arabe

    • مدارسهم
        
    • مدارسها
        
    • للانتظام بالمدارس
        
    • لمدارسها
        
    • مدارسهن
        
    La désignation un coordinateur chargé de la réinsertion dans chaque gouvernorat afin d'assurer le suivi des personnes ayant des besoins spéciaux au sein de leurs écoles, en collaboration avec les organes chargés de l'orientation scolaire; UN 189 تعيين منسق للدمج في كل محافظة بمتابعة ذوي الاحتياجات الخاصة في مدارسهم بالتعاون مع الموجهين التربويين؛
    Un certain nombre d'enseignants n'ont pas non plus pu se rendre dans leurs écoles en raison des incursions des Forces de défense israéliennes dans certaines zones. UN وعجزت أعداد متباينة من المدرسين عن الوصول إلى مدارسهم بسبب غارات جيش الدفاع الإسرائيلي في بعض المناطق.
    Les enseignants, tout comme les élèves, n'ont souvent pas été en mesure de se rendre dans leurs écoles à cause des bouclages. UN ولم يتمكن المدرسون، شأنهم شأن التلاميذ، غالبا من الوصول إلى مدارسهم نتيجة الإغلاقات.
    Tous les pays ont ouvert leurs écoles aux enfants d’immigrés. UN ففتحت البلدان جميعها مدارسها أمام أبناء المهاجرين.
    Les Premières nations qui ont participé à ce processus seront en mesure de créer leur propre loi gouvernant l'éducation des Premières nations au sein de leurs écoles situées sur leur territoire. UN وسوف تتمكن الأمم الأولى المشاركة من سن تشريع خاص بها يحكم تعليم الأمم الأولى في مدارسها المقامة على أراضيها.
    L=orientation de l=éducation vers le renforcement de la compétitivité individuelle fait qu=une concurrence s'est instaurée entre les enfants et entre leurs écoles. UN وأفضى توجيه التعليم نحو تعزيز النزعة التنافسية بين الأفراد إلى التنافس بين الأطفال وبين مدارسهم.
    Les étudiants n'ont pas libre accès à leurs écoles et universités. UN وليست لدى الطلبة إمكانية الوصول بحرية إلى مدارسهم وجامعاتهم.
    Je me suis rendue au Pakistan pour rencontrer les victimes quelques jours après le tremblement de terre qui a causé la mort de centaines d'enfants lorsque leurs écoles se sont effondrées. UN وزرت ضحايا بعد أيام فقط من زلزال باكستان حيث مات المئات من الأطفال عندما انهارت مدارسهم.
    Ces actes de violence seraient le fait de bandes armées hutus, en rétorsion à des actes similaires commis auparavant par des milices tutsis qui auraient forcé les élèves hutus à fuir leurs écoles. UN ونسبت أعمال العنف هذه إلى عصابات الهوتو المسلحة انتقاماً من أعمال عنف مماثلة ارتكبتها سابقا ميليشيات التوتسي التى كانت قد أرغمت التلاميذ الهوتو على هجر مدارسهم.
    Des étudiants tutsis ont tué des Hutus dans leurs écoles et dans d'autres endroits, avec la complicité passive ou active des militaires. UN وقتل طلبة من التوتسي طلبة من الهوتو في مدارسهم وفي أماكن أخرى، بتغاضي من القوات العسكرية أو بمشاركتها.
    En outre, la présence des routes de contournement empêche souvent les élèves de se rendre dans leurs écoles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن وجود الطرق الالتفافية يؤثر على التلاميذ والطلاب الذين يحال بينهم وبين الوصول إلى مدارسهم.
    Beaucoup ont dû interrompre leur cycle scolaire en raison des attaques de leurs écoles ou de la fuite des enseignants. UN وكثير منهم اضطروا لمغادرة الفصول الدراسية بسبب الهجمات على مدارسهم أو هروب المدرسين.
    leurs écoles et leurs hôpitaux ont été attaqués et, trop souvent, l'accès à une aide humanitaire vitale leur a été refusé. UN وتعرضت مدارسهم ومستشفياتهم للهجمات وتم في أحيانٍ كثيرة حرمانهم من المساعدة الإنسانية الحيوية.
    Le recrutement d'enfants comme membres des forces armées, le viol et le meurtre d'enfants et le ciblage de leurs écoles et hôpitaux sont reconnus par le Statut de la Cour pénale internationale comme constituant des atrocités odieuses. UN ومن الفظائع الشنيعة التي نص عليها في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة واغتصاب اﻷطفال وذبحهم والاعتداء على مدارسهم ومستشفياتهم.
    Les ordres religieux touchent un grand nombre de personnes par leurs écoles, leurs universités, leurs centres de soins de santé, leurs services sociaux et communautaires. UN وتصل دوائر السلك الكهنوتي إلى كثير من الشعوب من خلال مدارسهم وجامعاتهم وخدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والمجتمعية.
    Ainsi, l'une des revendications de longue date des minorités religieuses concerne le droit de désigner les directeurs de leurs écoles parmi des membres de leurs propres communautés. Or, il n'est pas évident que cette revendication soit prise en considération. UN وعلى سبيل المثال، فإن من المطالب قديمة العهد للأقليات الدينية أن يكون لها الحق في تعيين مديري مدارسها من بين أبناء جماعاتها، وليس من الواضح أن أحداً يتصدى لهذه المسألة.
    La langue et le système d'écriture des minorités ethniques étaient enseignés dans leurs écoles et leurs administrations; les régions où elles vivaient s'étaient rapidement développées et les conditions de vie s'y étaient améliorées, et les lieux de culte avaient été préservés et rénovés. UN ويجري تدريس لغات وأبجديات الأقليات العرقية في مدارسها واستخدامها في مكاتبها العامة، وقد شهدت مناطق الأقليات العرقية تنمية سريعة وتحسنا سريعا في أحوالها، مع صون أماكن العبادة وتحسينها.
    190. Le Traité de Lausanne accorde aux minorités non musulmanes de Turquie les droits spécifiques d'administrer leurs écoles et de créer des institutions religieuses ou charitables. UN 190- وتمنح معاهدة لوزان للأقليات غير المسلمة في تركيا حقوقاً محددة لإدارة مدارسها وإقامة جمعيات دينية وخيرية.
    Par conséquent, en partenariat avec d'autres nations, l'Amérique aide les pays à améliorer la qualité de leurs écoles, chez eux, et offre des bourses à des étudiants pour les aider à bénéficier d'une éducation dans les écoles américaines. UN ولذا، فإن أمريكا، بالشراكة مع دول أخرى، تساعد الدول على رفع المستويات في مدارسها المحلية وتقدم منحا دراسية لمساعدة الطلاب على الالتحاق بالمدارس في الولايات المتحدة.
    Le transport de tous les enfants résidant dans les quartiers périphériques est assuré gratuitement vers leurs écoles moyennes, secondaires ou spéciales à Georgetown, la capitale. UN وجميع اﻷطفال الذين يقيمون في مقاطعات نائية يتم نقلهم بالمجان إلى العاصمة، جورجتاون، للانتظام بالمدارس المتوسطة أو الثانوية أو الخاصة.
    Certains pays en développement s'efforcent eux aussi d'attirer des étudiants étrangers en faisant valoir la bonne réputation de leurs écoles et/ou la formation spéciale qu'elles proposent, ainsi que le facteur coût. UN كما أن بعض البلدان النامية تستخدم ما لمدارسها من سمعة طيبة و/أو التدريب الخاص الذي يمكن أن تقدمه، بالاقتران مع عامل التكلفة، كوسيلة لاجتذاب الطلاب اﻷجانب.
    De plus, des cours de préparation à la vie active et des cours d'éducation sexuelle leur sont dispensés dans leurs écoles respectives. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم تعليم مهارات الحياة والتربية الجنسية في مدارسهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus