:: Rendre aux pays en développement l'espace atmosphérique occupé par leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | :: أن تعيد للبلدان النامية الغلاف الجوي الذي تحتله جراء انبعاثاتها من غازات الدفيئة. |
Elles se sont engagées à porter en sept ans à 10 % de leur consommation de pointe la part des énergies renouvelables et à réduire de 25 % leurs émissions de gaz à effet de serre d'ici à 2030. | UN | وقد التزمت تلك المدن بزيادة الطاقة المتجددة إلى 10 في المائة من ذروة احتياجات مدنها خلال سبع سنوات وتحقيق تخفيضات قدرها 25 في المائة في انبعاثاتها من غازات الدفيئة بحلول عام 2030. |
Cependant, certaines Parties étaient contrariées par le peu de détermination manifesté par des Parties visées à l'annexe I pour lutter véritablement contre les changements climatiques et limiter leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | غير أن أطرافا أعربت عن إحباطها لكون بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول لم تحرز تقدما في إبداء ريادة حقيقية في مكافحة تغير المناخ والحد من انبعاثاتها من غازات الدفيئة. |
L'ICLEI rassemble plus de 300 villes dans toutes les régions du monde, qui sont engagées dans la réduction de leurs émissions de dioxyde de carbone. | UN | فهذا المجلس يتألف من أكثر من 300 مدينة في جميع أقاليم العالم التزمت بالحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Ils constituent un problème parce que les principaux pays émetteurs n'ont pas pris les mesures qui s'imposent pour réduire suffisamment leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | بل إنه مشكلة لأن البلدان الرئيسية التي تنبعث منها غازات الدفيئة لم تحد على نحو كاف من انبعاثات الغازات لديها. |
Nous prions instamment les pays industrialisés de réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | ونناشد البلدان الصناعية تخفيض انبعاثاتها من غازات الدفيئة. |
Il ressort des projections à long terme des émissions de CO2 jusqu'à 2020 qui étaient présentées par dix Parties que toutes, ou presque, s'attendent à une nouvelle augmentation de leurs émissions de CO2 au—dessus du niveau de l'an 2000. | UN | وقدمت عشرة أطراف اسقاطات طويلة اﻷجل لانبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون حتى ٠٢٠٢؛ وتبين الاسقاطات أن هذه اﻷطراف جميعها تقريباً تتوقع زيادة أخرى في انبعاثاتها من غاز ثاني أكسيد الكربون بعد عام ٠٠٠٢. |
25. Les organisations du système ont conçu un cadre comptable pour mesurer leurs émissions de CO2 et pour harmoniser leurs procédures de présentation des informations. | UN | 25- ووضعت مؤسسات المنظومة إطار محاسبة لقياس انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون ومواءمة إجراءات الإبلاغ. |
25. Les organisations du système ont conçu un cadre comptable pour mesurer leurs émissions de CO2 et pour harmoniser leurs procédures de présentation des informations. | UN | 25 - ووضعت مؤسسات المنظومة إطار محاسبة لقياس انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون ومواءمة إجراءات الإبلاغ. |
Dans le contexte de l'urbanisation, les villes devraient substantiellement réduire leurs émissions de gaz à effet de serre d'ici à 2050, sinon les changements climatiques non maîtrisés auront des conséquences de grande portée et extrêmement graves dans le monde entier. | UN | وفي سياق التحضر، ستحتاج المدن إلى تخفيض انبعاثاتها من غازات الاحتباس الحراري إلى درجة كبيرة بحلول عام 2050، ولكن تغير المناخ غير المحكوم سيؤدي إلى عواقب بعيدة الأثر تهدد الحياة على نطاق العالم. |
La question de l'adoption de l'accord post-Kyoto susceptible de contraindre les pays pollueurs de diminuer leurs émissions de gaz à effet de serre et compenser financièrement ceux des pays propriétaires de forêts devrait être sérieusement considérée. | UN | وينبغي النظر بجدية في مسألة إقرار اتفاق ما بعد كيوتو يلزم الدول المسؤولة عن التلوث بخفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة، وبتقديم تعويضات مالية للدول التي تتطلب احتياجات غاباتها معالجة جادة. |
Nous insistons sur le fait que les pays développés ayant une responsabilité historique dans le réchauffement mondial, ils ont donc l'obligation, en tant que parties à ladite Convention, de réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | ونُبرز الصلة بين المسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة النمو عن ظاهرة الاحترار العالمي وواجب هذه البلدان، بصفتها أطرافا في الاتفاقية، أن تقلص انبعاثاتها من غازات الدفيئة. |
La distinction majeure entre la Convention et le Protocole tient au fait que la Convention encourage les pays industrialisés à stabiliser leurs émissions de gaz à effet de serre, alors que le Protocole les engage à le faire. | UN | والفرق الرئيسي بين الاتفاقية والبروتوكول هو أن الاتفاقية تشجع البلدان الصناعية على العمل من أجل استقرار انبعاثاتها من غازات الدفيئة في حين أن البروتوكول يلزمها بالقيام بذلك. |
La distinction majeure entre la Convention et le Protocole tient au fait que la Convention encourage les pays industrialisés à stabiliser leurs émissions de gaz à effet de serre, alors que le Protocole les engage à le faire. | UN | والفرق الرئيسي بين الاتفاقية والبروتوكول هو أن الاتفاقية تشجع البلدان الصناعية على العمل من أجل استقرار انبعاثاتها من غازات الدفيئة في حين أن البروتوكول يلزمها بالقيام بذلك. |
Il prévoit des engagements contraignants pour les pays industrialisés, qui doivent réduire leurs émissions de gaz à effet de serre de 5 % en moyenne par rapport au niveau de 1990 au cours de la période de cinq ans allant de 2008 à 2012. | UN | ويحدّد البروتوكول تعهدات ملزمة للدول المصنَّعة بخفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة بمعدل 5 في المائة مقارنة بالمستويات المسجلة في عام 1990 عـلى مـدى فتـرة الخـمس سنوات الممتدة من عام 2008 إلى عام 2012. |
Premièrement, il incombait aux pays industrialisés de limiter leurs émissions de dioxyde de carbone en permanence au-delà de l'an 2000; c'était là une première étape capitale qui devrait rester un objectif solidement établi. | UN | أولا، ان البلدان الصناعية تتحمل المسؤولية عن الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بصورة دائمة بعد سنة ٠٠٠٢. وهذه خطوة أولى حيوية وينبغي أن تظل هدفا راسخا. |
∙ les Parties visées à l’annexe I réduiraient leurs émissions de CO2 de 20 % par rapport au niveau de 1990 d’ici 2005, et de 50 % par rapport à ce même niveau d’ici 2030 | UN | ● تقوم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة ٠٢ في المائة بحلول عام ٥٠٠٢ مقارنة بمستواها في عام ٠٩٩١، وبنسبة ٠٥ في المائة بحلول عام ٠٣٠٢ مقارنة بمستواها في عام ٠٩٩١ |
Nous estimons que les plus grands pays en développement ont aussi l'obligation de prendre des mesures concrètes pour réduire leurs émissions de gaz. | UN | ونرى أن البلدان النامية الأكبر حجماً يقع على عاتقها أيضاً التزام باتخاذ إجراءات عملية للحد من انبعاثات الغاز. |
Nous tenons à dire au monde que bien qu'ils soient tenus de réduire leurs émissions de gaz à effet de serre, les pays développés les ont en réalité augmentées de 11,2 % entre 1990 et 2007. | UN | ونود أن نبلغ العالم أن البلدان المتقدمة، رغم كونها ملزمة قانونا بتخفيض انبعاثاتها، زادت من تلك الانبعاثات بنسبة 11.2 في المائة بين عامي 1990 و 2007. |
Comme l'absence d'évaluation scientifique pourrait freiner les mesures que les spécialistes eux-mêmes jugent nécessaires de toute urgence, un groupe de pays a proposé pour y remédier d'élaborer un protocole qui imposerait aux pays développés de réduire fortement leurs émissions de gaz carbonique. | UN | وقد يؤدي عدم وجود تقييم علمي الى إرجاء الاجراءات التي يعتبرها العلماء أنفسهم ضرورية وعاجلة. وكحل لهذا الموقف، اقترحت مجموعة من البلدان وضع بروتوكول اضافي توافق بموجبه البلدان المتقدمة النمو على إجراء تخفيض كبير في منفوثات ثاني أكسيد الفحم. |
7. Souligne la nécessité de ne pas soumettre les pays en développement à de nouvelles obligations visant à limiter leurs émissions de gaz, aussi bien à titre contraignant ou sur une base volontaire et de ne pas fixer un calendrier pour négocier de telles obligations; | UN | 7 - يؤكد ضرورة عدم إخضاع البلدان النامية لالتزامات جديدة تتعلق بتحديد الانبعاثات منها سواء كان ذلك على أساس إلزامي أو طوعي، وعدم تحديد جدول زمني لأية مفاوضات حول هذه الالتزامات. |
Ces stratégies ont été utilisées pour créer les premières compagnies d'aviation et les premières agences de location de voiture qui atténuent au maximum leurs émissions de dioxyde de carbone. | UN | واستُخدمت هذه الاستراتيجيات لإنشاء أولى شركات الطيران ووكالات تأجير السيارات المحلية التي تحقق تعادل الأثر الكربوني، مما يخفف من آثار انبعاثاتها بنسبة 100 في المائة. |
49. Comme il est recommandé dans les directives adoptées par le Comité intergouvernemental de négociation à sa neuvième session, les Etats-Unis ont communiqué une estimation préliminaire de leurs émissions de gaz à effet de serre jusqu'à l'an 2010. | UN | ٩٤- وكما أوصت به لجنة التفاوض الحكومية الدولية في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها في الدورة التاسعة، فقد قدمت الولايات المتحدة أيضاً تقديراً أولياً لانبعاثاتها من غازات الدفيئة حتى سنة ٠١٠٢. |
Il va de soi que le mécanisme de développement non polluant établi dans le contexte du Protocole de Kyoto ne suffira pas à inverser les effets nocifs des changements climatiques. Les principaux pollueurs doivent faire le nécessaire pour réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | ومن المسلم به أن آلية التنمية النظيفة التي تم إعدادها بمقتضى بروتوكول كيوتو لن تكون كافية لتغيير التأثيرات الضارة الناجمة عن تغير المناخ؛ إذ ينبغي أن يتخذ الملوثون الرئيسيون الترتيبات الكفيلة بالحد من انبعاثاتهم من غازات الدفيئة. |
91. Les Parties visées à l'annexe I qui ramèneraient les émissions de gaz à effet de serre au niveau de 1990 d'ici à l'an 2000 réduiraient leurs émissions de 10 % à l'horizon 2005, de 15 % à l'horizon 2010 et de 20 % à l'horizon 2020. | UN | ١٩- تعمد اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول التي تعود بالانبعاثات من غازات الدفيئة الى مستويات عام ٠٩٩١ بحلول عام ٠٠٠٢ الى خفض الانبعاثات بنسبة ٠١ في المائة بحلول عام ٥٠٠٢ وبنسبة ٥١ في المائة بحلول عام ٠١٠٢ وبنسبة ٠٢ في المائة بحلول عام ٠٢٠٢. |