Notant que plusieurs organisations régionales s'efforcent de promouvoir la transparence des dépenses militaires, notamment au moyen d'échanges annuels normalisés d'informations pertinentes entre leurs États membres, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها عدة منظمات إقليمية لتعزيز شفافية النفقات العسكرية، بما في ذلك تبادل دولها الأعضاء المعلومات في هذا الصدد سنويا وبشكل موحد، |
Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si l'un quelconque de leurs États membres exerce le sien, et inversement. | UN | ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من دولها الأعضاء حقها، والعكس بالعكس. |
Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si l'un quelconque de leurs États membres exerce le sien, et inversement. | UN | ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من دولها الأعضاء حقها، والعكس بالعكس. |
Les organisations régionales d'intégration économique tirent normalement leurs pouvoirs de leurs États membres. | UN | وعادة ما تستمد منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية صلاحياتها من الدول الأعضاء فيها. |
Elles n'exercent pas leur droit de vote si leurs États membres exercent le leur, et inversement. | UN | ولا يجوز لتلك المنظمات أن تمارس حقها في التصويت إذا مارست الدول الأعضاء فيها ذلك الحق، والعكس بالعكس. |
Les secrétariats de la SADC et du COMESA ont besoin du soutien financier et technique des donateurs pour renforcer les services extérieurs et l'appui qu'ils apportent à leurs États membres. | UN | وسوف تحتاج أمانة سادك وكوميسا إلى الدعم المالي والتقني من الأوساط المانحة لتمكينها من تعزيز خدماتها الخارجية وتوفير الدعم لدولها الأعضاء. |
Faisant partie d'une zone exempte d'armes nucléaires, nous sommes convaincus des avantages que ces zones procurent à leurs États membres. | UN | وكجزء من منطقة خالية من الأسلحة النووية، فإننا مقتنعون بالمزايا التي توفرها تلك المناطق للدول الأعضاء فيها. |
Notant que plusieurs organisations régionales s'efforcent de promouvoir la transparence des dépenses militaires, notamment au moyen d'échanges annuels normalisés d'informations pertinentes entre leurs États membres, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها عدة منظمات إقليمية لتعزيز شفافية النفقات العسكرية، بما في ذلك تبادل دولها الأعضاء المعلومات في هذا الصدد سنويا وبشكل موحد، |
Dans pratiquement tous les domaines d'activité, les organisations internationales sont extrêmement tributaires de la volonté de coopérer de leurs États membres. | UN | ففي معظم مجالات الأنشطة، تعتمد المنظمات الدولية اعتمادا كبيرا على مدى استعداد دولها الأعضاء على التعاون. |
Il leur faut coordonner et intégrer ces ressources selon les besoins, sur la demande de leurs États membres. | UN | ويتعين على المنظمات دون الإقليمية أن تقوم بتنسيق وإدماج هذه الموارد على النحو الملائم بناء على طلب دولها الأعضاء. |
Elles n'exercent pas leur droit de vote si leurs États membres exercent le leur, et inversement. | UN | ولا يجوز لتلك المنظمات أن تمارس حقها في التصويت اذا مارست دولها الأعضاء ذلك الحق، والعكس بالعكس. |
Elles n'exercent pas leur droit de vote si leurs États membres exercent le leur, et inversement. | UN | ولا يجوز لتلك المنظمات أن تمارس حقها في التصويت اذا مارست دولها الأعضاء ذلك الحق، والعكس بالعكس. |
Elles n'exercent pas leur droit de vote si leurs États membres exercent le leur, et inversement. | UN | ولا يجوز لتلك المنظمات أن تمارس حقها في التصويت اذا مارست دولها الأعضاء ذلك الحق، والعكس بالعكس. |
Elles n'exercent pas leur droit de vote si leurs États membres exercent le leur, et inversement. | UN | ولا يجوز لتلك المنظمات أن تمارس حقها في التصويت اذا مارست دولها الأعضاء ذلك الحق، والعكس بالعكس. |
Elles n'exercent pas leur droit de vote si leurs États membres exercent le leur, et inversement. | UN | ولا يجوز لتلك المنظمات أن تمارس حقها في التصويت إذا مارست الدول الأعضاء فيها ذلك الحق، والعكس بالعكس. |
En outre, l'action des organisations internationales vise habituellement leurs États membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتصرف المنظمات الدولية عادة تجاه الدول الأعضاء فيها. |
Elles n'exercent pas leur droit de vote si leurs États membres exercent le leur, et inversement. | UN | ولا يجوز لتلك المنظمات أن تمارس حقها في التصويت إذا مارست الدول الأعضاء فيها ذلك الحق، والعكس بالعكس. |
Elles n'exercent pas leur droit de vote si leurs États membres exercent le leur, et inversement. | UN | ولا يجوز لتلك المنظمات أن تمارس حقها في التصويت اذا مارست الدول الأعضاء فيها ذلك الحق، والعكس بالعكس. |
Elles n'exercent pas leur droit de vote si leurs États membres exercent le leur, et inversement. | UN | ولا يجوز لتلك المنظمات أن تمارس حقها في التصويت إذا مارست الدول الأعضاء فيها ذلك الحق، والعكس بالعكس. |
L'importante contribution des zones exemptes d'armes nucléaires à la paix et à la sécurité internationales doit être compensée par l'octroi de garanties de sécurité négative inconditionnelles à leurs États membres. | UN | ويجب أن تقترن المساهمة الهامة التي قامت بها المناطق الخالية من الأسلحة النووية في السلم والأمن الدوليين بإعطاء ضمانات أمنية سلبية غير مشروطة لدولها الأعضاء. |
La Division établira des modèles dont les organisations intergouvernementales pourront s'inspirer pour élaborer des textes de loi ou aider leurs États membres à moderniser leur législation commerciale. | UN | وستوفر الشعبة نماذج كي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية عند إعدادها للنصوص التشريعية أو عند مساعدتها للدول الأعضاء فيها على تحديث تشريعاتها التجارية. |
46. Nous considérons qu'il importe de renforcer les banques régionales de développement en tenant compte des intérêts de tous leurs États membres. | UN | 46 - ونحن نقر بأهمية تعزيز المصارف الإنمائية الإقليمية، مع مراعاة مصالح جميع بلدانها الأعضاء. |
2. Les organisations régionales d'intégration économique disposent, pour exercer, en vertu du présent article, leur droit de vote dans les domaines qui relèvent de leur compétence, d'un nombre de voix égal au nombre de leurs États membres Parties à la présente Convention. | UN | 2- تمارس منظمات التكامل الاقتصادي الاقليمية، في المسائل التي تندرج ضمن نطاق اختصاصها، حقها في التصويت بعدد من الأصوات يساوي عدد الدول الأعضاء التي هي أطراف في الاتفاقية. |
Ce principe est censé permettre aux organisations internationales de recruter des fonctionnaires parmi les ressortissants de tous leurs États membres. | UN | والغرض من ذلك هو تمكين الخدمة المدنية الدولية من تعيين موظفين من جميع الدول الأعضاء بها. |
Les inspecteurs ont relevé une certaine déception et une certaine frustration chez les responsables concernant l'absence, de la part des commissions et de leurs États membres, d'orientations opportunes et efficaces à l'intention de l'Office. | UN | 19 - ولاحظ المفتشون وجود شعور ما بخيبة الأمل والإحباط لدى مديري المكتب بشأن الافتقار إلى إرشادات فعالة توجهها اللجنتان ودولهما الأعضاء إلى المكتب في التوقيت اللازم. |
Deux organisations internationales ont déclaré qu'elles étaient prêtes à contribuer en mobilisant des fonds provenant de leurs États membres. | UN | وأعربت منظمتان دوليتان عن استعدادهما للمساعدة عن طريق حشد التمويل من دولهما الأعضاء. |
Toutefois, les organisations régionales n'exerceraient alors que des fonctions qui leur ont été attribuées par leurs États membres, lesquels seraient en droit d'invoquer la responsabilité individuellement ou conjointement relativement à une violation. | UN | غير أن المنظمات الدولية لن تتصرف عندئذ إلا ممارسةً للوظائف التي أسندتها إليها الدول الأعضاء فيها التي يحق لها الاحتجاج بالمسؤولية منفردة أو مجتمعة فيما يتعلق بالخرق المعني. |
Il est donc essentiel de faire la lumière sur le rapport qui existe entre leur responsabilité et celle de leurs États membres. | UN | وبالتالي، فمن الجوهري - بالمثل - أن يجري تقرير العلاقة بين مسؤولية المنظمات الدولية ومسؤولية الدول الأعضاء فيها. |
Ces commissions devaient encourager leurs États membres à accroître la coopération régionale dans le cadre des activités économiques et sociales et activités connexes et à resserrer les liens qu'ils avaient forgés entre eux ainsi qu'avec les autres pays du monde dans ces domaines. | UN | ويتيعين على اللجان الاقتصادية اﻹقليمية أن تعزز التعاون اﻹقليمي بين الدول اﻷعضاء فيها في اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية واﻷنشطة ذات الصلة، وأن تقوي الصلات في هذه المجالات سواء فيما بينها أو مع البلدان اﻷخرى في العالم. |
Les membres concernés du CCS sont conscients de ces contradictions et en ont dûment informé leurs États membres. | UN | وأعضاء المجلس المشغولون بالأمر يدركون نواحي القصور هذه، وقد أخطروا دولهم الأعضاء على النحو الواجب. |