"leurs œuvres" - Traduction Français en Arabe

    • أعمالهم
        
    • بأعمالهم
        
    Pas de galeries d'art, mais il y a un endroit où des artistes ont déjà exposé leurs œuvres. Open Subtitles لا يوجد معارض فنية، لكن هناك مكان صغير حيث عرض فيه الفنانون المحليون أعمالهم من قبل.
    Vous allez voir 46 des plus audacieux et empathiques citoyens de notre belle cité, qui vont vous offrir leur version de leurs œuvres favorites de la scène et de l'écran. Open Subtitles أنتم على وشك أن تروا 46 من من أفضل ممثلى نيويورك يقدمون لكم أفضل أعمالهم
    Tôt ou tard, ils veulent être reconnus. Ils veulent vendre leurs œuvres. Open Subtitles إن عاجلاً أم آجلاً ، إنهم يريدون الإعتراف بهم ، و يريدون بيع أعمالهم
    Le droit exclusif des auteurs d'accepter la location commerciale de leurs œuvres au public, qu'il s'agisse de logiciels, d'œuvres audiovisuelles ou de phonogrammes, dans les conditions précisées dans le contrat; UN الحق الحصري للكتّاب في الموافقة على تأجير أعمالهم تجارياً للجمهور، سواءً كانت هذه الأعمال برامج حاسوبية أم أعمال سمعية بصرية أم تسجيلات صوتية، وفقاً للشروط التي ينص عليها العقد؛
    En outre, des artistes disposés à faire don de leurs œuvres pour soutenir financièrement la société pourront organiser des expositions dans la galerie. UN وعلاوة على ذلك، سيتمكن الفنانون الراغبون في التبرع بأعمالهم لدعم الجمعية مالياً بإقامة معارض في صالة الفنون.
    Concernant les droits d'auteur, elle est un moyen d'offrir aux auteurs et aux éditeurs une plus grande souplesse pour faire circuler leurs œuvres à l'échelle mondiale. UN ولا تتضارب رخصة المشاع الإبداعي مع حقوق التأليف وهي تتيح للمؤلفين والناشرين المزيد من المرونة لتقاسم محتويات أعمالهم مع الآخرين في العالم.
    509. La Constitution suédoise proclame que les auteurs, artistes et photographes détiennent les droits sur leurs œuvres conformément à la loi. UN 508- وينص الدستور السويدي على حق المؤلفين والفنانين والمصورين في امتلاك حقوق أعمالهم وفقاً لأحكام القانون.
    780. Les auteurs, les compositeurs, les inventeurs, etc. se voient garantis les droits personnels non patrimoniaux suivants, au titre de leurs œuvres : UN 780- ويتمتع المؤلفون والملحنون وأصحاب الاختراعات، الخ، بالحقوق الشخصية غير المتعلقة بالملكية التالية فيما يخص أعمالهم:
    Il a également investi dans de nouveaux lieux, comme le Centre du Millénaire pour le pays de Galles et d'autres lieux de spectacle et d'art qui multiplient les possibilités réservées aux artistes de montrer et de commercialiser leurs œuvres. UN وكان هناك استثمار أيضاً في مواقع أخرى مثل مركز الألفية في ويلز وأماكن فنية أخرى تتيح للفنانين المزيد من الفرص لعرض أعمالهم وتسويقها.
    En outre, les citoyens cubains ne peuvent pas se rendre aux États-Unis pour assister à des colloques et à des conférences ou y jouer et exposer leurs œuvres d'art dans des domaines tels que l'éducation, la culture, les sports et les soins de santé. UN وفضلا عن ذلك، فقد حُرم المواطنون الكوبيون من فرص السفر إلى الولايات المتحدة لحضور الحلقات الدراسية أو المؤتمرات أو لأداء أو عرض أعمالهم في ميادين متنوعة كالتعليم والثقافة والرياضة والرعاية الصحية.
    41. Les artistes, interprètes, exécutants et écrivains devraient s'abstenir d'incorporer à leurs œuvres des éléments issus du patrimoine autochtone en particulier des éléments revêtant un caractère sacré, sans le consentement préalable, en toute liberté et en toute connaissance de cause, des propriétaires traditionnels. UN 41- ينبغي للفنانين والكتاب وفناني الأداء الامتناع عن إدراج عناصر مستمدة من تراث الشعوب الأصلية، لا سيما العناصر ذات الطابع المقدس، في أعمالهم دون موافقة الملاك التقليديين المسبقة والحرة والمستنيرة.
    En 2010, elle co-parraine Writers for Peace (Écrivains pour la paix), un événement au cours duquel des auteurs locaux donnent des lectures de leurs œuvres centrées autour de questions de paix. UN وفي عام 2010، سيشارك الائتلاف في رعاية " الكتاب من أجل السلام " حيث سيقرأ المؤلفون المحليون مقتطفات من أعمالهم حول قضايا السلام.
    582. La protection de la propriété intellectuelle et artistique est assurée par le Bureau des brevets et des marques du Ministère des finances, où tous les créateurs peuvent déposer leurs œuvres pour faire protéger les intérêts moraux et matériels qui en découlent. UN 582- ويتولى مكتب العلامات التجارية والبراءات في وزارة المالية حماية حقوق الملكية الفكرية والفنية حيث يمكن لجميع المبدعين إيداع أعمالهم الفنية لحماية حقوقهم المادية والأدبية.
    Bia - Meltingpot: Son objet est de < < favoriser les rencontres entre jeunes artistes s'exprimant à travers le cinéma, leur permettant ainsi de collaborer à travers leurs œuvres, ainsi que dans la recherche de leur public > > . UN بيا - ميلتينبوت: تهدف إلى " تسهيل اللقاءات بين الفنانين الشباب في مجال السينما، بما يتيح لهم التعاون من خلال أعمالهم والبحث عن جمهورهم " ؛
    9. Encourager les initiatives visant à soutenir les productions culturelles et intellectuelles des personnes d'ascendance africaine et veiller à ce qu'elles aient les mêmes possibilités de promouvoir leurs œuvres que les autres producteurs culturels. UN 9- تشجيع المبادرات الرامية إلى دعم الإنتاج الثقافي والفكري للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وكفالة توفير الفرص نفسها المتاحة للمنتجين الثقافيين الآخرين، لترويج أعمالهم.
    - Un programme permet de rémunérer les auteurs grecs qui se rendent en visite dans les universités grecques et les chaires d'études hellénistiques des universités étrangères pour y présenter leurs œuvres et la littérature grecque en général ; UN - تطبيق برنامج لقيام المؤلفين اليونانيين بزيارات مدفوعة الأجر لجامعات يونانية وتولي منصب الأستاذ الزائر للدراسات اليونانية في الجامعات الأجنبية حيث يقومون بإلقاء محاضرات عن أعمالهم وعن الأدب اليوناني بوجه عام؛
    Le droit exclusif des auteurs, artistes, interprètes et producteurs de phonogrammes de permettre une exécution publique de leurs œuvres au moyen d'une retransmission par câble et sans fil en tout lieu et à tout moment (par exemple transmission via Internet); UN الحق الحصري للكتّاب والفنانين الأدائيين ومنتجي التسجيلات الصوتية في السماح ببث أعمالهم علناً عبر وسائط الاتصال السلكية واللاسلكية من أي مكان وفي أي وقت (أي نقلها عبر شبكة الإنترنت)؛
    4. L'article 15.1 c) du Pacte, lu conjointement avec l'article 27 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, impose la protection des intérêts moraux et matériels des auteurs sur leurs œuvres. UN 4- وتقتضي المادة 15-1(ج) من العهد، والمادة 27 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، حماية المصالح المعنوية والمادية للمؤلفين في أعمالهم.
    Il protègera et encouragera les artistes nationaux, fera connaître leurs œuvres grâce à des systèmes d'orientation culturelle et encouragera au niveau national le développement de l'art dans toutes ses manifestations par le biais d'organismes d'éducation, de vulgarisation et de loisir. UN وهي ترعى وتشجع الفنانين البنمانيين بالتعريف بأعمالهم عبر قنوات الاتصال الثقافي وعلى المستوى الوطني تعمل على تعزيز تنمية الفن بجميع أشكاله من خلال المؤسسات الأكاديمية ومراكز الإعلام والترفيه.
    Elle régit les droits moraux, les droits patrimoniaux, les droits de reproduction d'œuvres, d'usage et de diffusion que détiennent les auteurs sur leurs œuvres artistiques. UN وينظم هذا القانون حقوق الملكية والحقوق الأدبية، وحقوق إعادة الإنتاج والاستخدام والتوزيع التي يستحقها المؤلفون فيما يتعلق بأعمالهم الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus